2

Các thơ gởi cho bảy Hội thánh

(Đoạn 2 và 3)

Thơ gởi cho Hội thánh Ê-phê-sô

1 Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Ê-phê-sô rằng: Nầy là lời phán của Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chân đèn vàng: 2 Ta biết công việc ngươi, sự khó nhọc ngươi, sự nhịn nhục ngươi; ta biết ngươi không thể dung được những kẻ ác, lại biết ngươi đã thử những kẻ tự xưng là sứ đồ mà không phải là sứ đồ, ngươi đã rõ rằng chúng nó giả dối. 3 Ngươi hay nhịn nhục và chịu khó vì danh ta, không mệt nhọc chút nào. 4 Nhưng điều ta trách ngươi, là ngươi đã bỏ lòng kính mến ban đầu. 5 Vậy hãy nhớ lại ngươi đã sa sút từ đâu, hãy ăn năn và làm lại những công việc ban đầu của mình; bằng chẳng vậy, ta sẽ đến cùng ngươi, nếu ngươi không ăn năn thì ta sẽ cất chân đèn của ngươi khỏi chỗ nó. 6 Song ngươi có điều nầy khá, là ngươi ghét những việc làm của đảng Ni-cô-la, mà ta, ta cũng ghét nữa.
7 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh rằng: Kẻ nào thắng, ta sẽ cho ăn trái cây sự sống ở trong Ba-ra-đi của Đức Chúa Trời.

Thơ cho Hội thánh Si-miệc-nơ

8 Hãy viết cho thiên sứ của Hội Thánh Si-miệc-nơ rằng:
 Nầy là lời phán của Đấng trước hết và Đấng sau cùng, Đấng chết rồi mà đã sống lại:
9 Ta biết sự khốn khó nghèo khổ của ngươi (dầu ngươi giàu có mặc lòng), và những lời gièm pha của kẻ xưng mình là người Giu-đa, mà kỳ thực không phải, chúng nó vốn thuộc về hội quỉ Sa-tan. 10 Ngươi chớ ngại điều mình sẽ chịu khổ. Này, ma quỉ sẽ quăng nhiều kẻ trong các ngươi vào ngục, hầu cho các ngươi bị thử thách; các ngươi sẽ bị hoạn nạn trong mười ngày. Khá giữ trung tín cho đến chết, rồi ta sẽ ban cho ngươi mão triều thiên của sự sống.
11 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh rằng: Kẻ nào thắng, sẽ chẳng bị hại gì về lần chết thứ hai.

Thơ cho Hội thánh Bẹt-găm

12 Cũng hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Bẹt-găm rằng: Nầy là lời phán của Đấng có thanh gươm nhọn hai lưỡi: 13 Ta biết nơi ngươi ở; đó là ngôi của quỉ Sa-tan; ngươi đã vững lòng tôn danh ta, không chối đạo ta; dầu trong những ngày đó, An-ti-ba, kẻ làm chứng trung thành của ta đã bị giết nơi các ngươi, là nơi Sa-tan ở. 14 Nhưng ta có điều quở trách ngươi: Vì tại đó, ngươi có kẻ theo đạo Ba-la-am, người ấy dạy Ba-lác đặt hòn đá ngăn trở trước mặt con cái Y-sơ-ra-ên, đặng dỗ chúng nó ăn thịt cúng thần tượng và rủ ren làm điều dâm loạn. 15 Ngươi lại cũng có những kẻ theo đạo Ni-cô-la. 16 Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó.
17 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh: Kẻ nào thắng, ta sẽ ban cho ma-na đương giấu kín; và ta sẽ cho nó hòn sỏi trắng, trên đó có viết một tên mới, ngoài kẻ nhận lấy không ai biết đến.

Thơ cho Hội thánh Thi-a-ti-rơ

18 Ngươi cũng hãy viết thư cho thiên sứ của Hội thánh Thi-a-ti-rơ rằng:
 Nầy là lời phán của Con Đức Chúa Trời, là Đấng mắt như ngọn lửa, và chân như đồng sáng:
19 Ta biết công việc ngươi, lòng thương yêu ngươi, đức tin ngươi, sự hầu việc trung tín ngươi, lòng nhịn nhục ngươi, và công việc sau rốt ngươi còn nhiều hơn công việc ban đầu nữa. 20 Nhưng điều ta trách ngươi, ấy là ngươi còn dung cho Giê-sa-bên, người nữ ấy xưng mình là tiên tri, dạy dỗ và phỉnh phờ tôi tớ ta, đặng rủ chúng nó phạm tà dâm, và ăn thịt cúng thần tượng. 21 Ta đã cho nó thì giờ để ăn năn, mà nó chẳng muốn ăn năn điều tà dâm nó! 22 Nầy, ta quăng nó trên giường đau đớn, và phàm kẻ nào phạm tội tà dâm với nó, mà không ăn năn việc làm của nó, thì ta cũng quăng vào tai nạn lớn. 23 Ta sẽ đánh chết con cái nó; và mọi Hội thánh sẽ rõ ta là Đấng dò biết lòng dạ loài người, và ta sẽ tùy công việc của mỗi người trong các ngươi mà báo lại. 24 Nhưng, với các ngươi là kẻ khác ở tại Thi-a-ti-rơ, chưa từng nhận lấy đạo đó và chưa biết điều sâu hiểm của quỉ Sa-tan, như chúng vẫn nói, thì ta phán dặn rằng ta không gán cho các ngươi gánh nặng khác. 25 Duy các ngươi khá bền giữ những điều mình đã có, cho tới chừng ta đến.
26 Kẻ nào thắng, và giữ các việc của ta đến cuối cùng, ta sẽ ban cho quyền trị các nước: 27 Kẻ đó sẽ cai trị bằng một cây gậy sắt, và sẽ phá tan các nước như đồ gốm, khác nào chính ta đã nhận quyền cai trị đó nơi Cha ta. 28 Ta sẽ cho kẻ ấy ngôi sao mai. 29 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!

2

Fiev Bun E^fe^so Jiu-Baang Nyei Fienx

1“Meih oix zuqc fiev fienx bun E^fe^so jiu-baang nyei fin-mienh mbuox ninh,
‘Naaiv se mbiaauc jieqv buoz nanv jienv siec norm hleix yaac yiem siec norm don dang nyei jiem-jaax mbu'ndongx yangh mingh yangh daaih wuov dauh hnangv naaiv nor gorngv.
2Yie hiuv duqv meih zoux nyei sic. Hiuv duqv meih zoux gong kouv haic yaac longc noic diev. Yie yaac hiuv duqv meih nyaangc maiv njiec mienh orqv mienh. Meih zungv seix jiex dongh ceng ganh zoux ⟨gong-zoh⟩ mv baac maiv zeiz. Meih yaac seix duqv cuotv ninh mbuo se jaav nyei. 3Yie hiuv duqv meih maaih noic diev yaac weic yie nyei mbuox siouc kouv, meih yaac maiv suei.
4‘Mv baac yie maaih yietc diuc oix gorngv meih. Se meih ih zanc maiv hnamv yie hnangv daauh dangh wuov nor hnamv. 5Hnamv mangc gaax, daauh dangh meih hnamv yie mv baac ih zanc ndortv ndongc haaix go! Oix zuqc goiv hnyouv nzuonx zoux hnangv daauh dangh wuov nor. Se gorngv meih maiv goiv hnyouv, yie oix mingh meih naaic aengx zorqv nqoi meih nyei dang-jaax. 6Mv baac meih maaih diuc longx nyei. Meih nzorng Ni^ko^lau wuov jauv mienh zoux nyei sic hnangv yie nzorng wuov nor.
7‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang. Haaix dauh duqv hingh jiex nor, yie oix bun maaih leiz nyanc yiem Tin-Hungh nyei huingx gu'nyuoz wuov zungh ziangh maengc ndiangx nyei biouv.’

Fiev Bun Saa^me^naa Jiu-Baang Nyei Fienx

8“Meih oix zuqc fiev fienx bun Saa^me^naa jiu-baang nyei fin-mienh, mbuox ninh,
‘Zoux Gorn caux Setv Mueiz, daic mingh aengx nangh daaih wuov dauh hnangv naaiv nor gorngv,
9yie hiuv duqv meih nyei kouv naanc yaac hiuv duqv meih jomc haic mv baac meih za'gengh butv zoih. Yie hiuv duqv meih zuqc siouc mienh gorngv doqc. Gorngv meih wuov deix se ceng ganh zoux Yiutai Mienh mv baac maiv zeiz. Ninh mbuo zoux Saadaan nyei wuic hnangv. 10Maiv dungx gamh nziex meih maiv lauh oix zuqc siouc nyei kouv naanc. Mienv nyei hungh oix zorqv deix meih mbuo nyei mienh wuonx jienv loh seix meih mbuo. Meih mbuo ziouc siouc ziepc hnoi nyei kouv naanc. Mv baac oix zuqc sienx wuonv taux daic, yie ziouc ceix ziangh maengc nyei ⟨ningv⟩ bun meih.
11‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang. Haaix dauh duqv hingh, wuov dauh ziouc maiv zuqc siouc da'nyeic nzunc daic nyei kouv naanc.’

Fiev Bun Be^gaa^mam Jiu-Baang Nyei Fienx

12“Meih oix zuqc fiev fienx bun Be^gaa^mam jiu-baang nyei fin-mienh, mbuox ninh,
‘Maaih zung i maengx laic nyei nzuqc ndaauv wuov dauh, hnangv naaiv nor gorngv,
13yie hiuv duqv meih yiem nyei dorngx, se Saadaan nyei weic yiem wuov norm dorngx. Mv baac meih kaux wuonv yie nyei mengh yaac maiv guangc yie, corc sienx yie, maiv gunv yie nyei ziepc zuoqv nyei zorng-zengx mienh, An^ti^baatc, yiem meih mbuo mbu'ndongx, dongh Saadaan yiem nyei dorngx, zuqc daix daic.
14‘Mv baac maaih ziex diuc yie oix gorngv meih. Yiem naaic maaih deix mienh gan Mbaa^laa^am njaaux nyei leiz. Loz-hnoi Mbaa^laa^am njaaux Mbaalaakv dorh I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz, nduov ninh mbuo nyanc ziec jiex bun miuc-fangx nyei ga'naaiv yaac zoux buangh liouh nyei sic. 15Yiem meih naaic yaac maaih deix gan Ni^ko^lau wuov jauv mienh njaaux nyei leiz. 16Hnangv naaic, oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz. Maiv zei aeqv, yie oix siepv-siepv nyei mingh meih naaic longc yiem yie nyei nzuih cuotv wuov zung nzuqc ndaauv caux wuov deix mienh mborqv jaax.
17‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang. Haaix dauh duqv hingh nor, yie oix zorqv deix bingx jienv nyei ⟨maa^naa⟩ bun ninh. Yaac oix bun norm la'bieiv-baeqc. Naaiv norm la'bieiv fiev jienv siang-mbuox. Cuotv liuz duqv zipv la'bieiv wuov dauh, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv wuov norm mbuox.’

Fiev Bun Ti^yaa^ti^laa Jiu-Baang Nyei Fienx

18“Meih oix zuqc fiev bun Ti^yaa^ti^laa jiu-baang nyei fin-mienh, mbuox ninh,
‘Tin-Hungh nyei Dorn, dongh maaih m'zing hnangv douz-mbietc, zaux yaac youc! youc hnangv sinx daaih nyei dongh siqv wuov dauh, hnangv naaiv nor gorngv.
19Yie hiuv duqv meih zoux nyei jauv. Yie hiuv duqv meih hnamv yie, sienx yie, meih fu-sux mienh yaac maaih noic diev. Yie yaac hiuv duqv meih ih zanc zoux nyei gong se gauh camv daauh dangh zoux nyei.
20‘Mv baac maaih yietc diuc yie oix gorngv meih. Meih sueih ceng ganh zoux douc waac mienh wuov dauh m'sieqv dorn, Ye^se^mben, njaaux yie nyei bou, nduov ninh mbuo zoux buangh liouh nyei sic yaac nyanc ziec jiex miuc-fangx nyei ga'naaiv. 21Yie bun ziangh hoc Ye^se^mben maaih qangx goiv hnyouv guangc zuiz mv baac ninh maiv kangv guangc ninh hienx nyei jauv. 22Mangc maah! Yie oix zorqv ninh zong njiec coux butv baengc kouv. Se gorngv hienx ninh wuov deix yaac maiv goiv hnyouv guangc ninh mbuo hienx ninh nyei sic, yie oix bun ninh mbuo siouc hniev haic nyei kouv naanc. 23Yie yaac oix daix nzengc Ye^se^mben nyei fu'jueiv. Hnangv naaic zuangx jiu-baang ziouc hiuv duqv yie zoux zaah mienh nyei hnyouv caux mienh hnamv nyei sic wuov dauh. Ei meih mbuo gorqv-mienh zoux nyei, yie yaac oix winh bun meih mbuo. 24Mv baac yiem Ti^yaa^ti^laa zengc njiec wuov deix, dongh maiv gan naaiv nyungc njaaux nyei orqv leiz, yaac maiv hoqc dongh mienh heuc “Saadaan bingx jienv ndo haic nyei sic,” yie mbuox meih mbuo, yie maiv jaa haaix nyungc bun meih mbuo ndaam. 25Mv baac meih maaih nyei oix zuqc goux longx zuov taux yie aengx daaih.
26-27‘Haaix dauh duqv hingh, yaac ei jienv yie nyei eix zoux taux setv mueiz, yie ziouc bun wuov dauh maaih lingc gunv maanc fingx, hnangv yie nyei Die bun lingc yie gunv maanc fingx.
   “Ninh oix longc hlieqv-biaav gunv maanc fingx.
   Ninh oix mborqv ninh mbuo muonc nzengc
    hnangv mborqv nie-mor muonc nzengc wuov nor.”
28Yie yaac oix zorqv taaix-baeqc fing bun ninh.
29‘Haaix dauh maaih m'normh oix zuqc baeng m'normh muangx longx Singx Lingh hnangv haaix nor mbuox zuangx jiu-baang.’