16

Đại lễ chuộc tội

1 Sau khi hai con trai của A-rôn chết trong lúc đến gần trước mặt Đức Giê-hô-va, thì Ngài phán cùng Môi-se, 2 mà rằng: Hãy nói cùng A-rôn, anh ngươi, chớ vào luôn luôn trong nơi thánh ở phía trong bức màn, trước nắp thi ân trên hòm bảng chứng, e người phải chết chăng; vì ta ở trong mây hiện ra trên nắp thi ân.
3 Nầy, A-rôn sẽ vào nơi thánh như vầy: Người phải bắt một con bò đực tơ, dùng làm của lễ chuộc tội, và một con chiên đực dùng làm của lễ thiêu. 4 Người sẽ mặc áo lá trong thánh bằng vải gai, thân dưới mặc một cái quần bằng vải gai, thắt một đai bằng vải gai và đội trên đầu một cái mão bằng vải gai. Ấy là bộ áo thánh mà người sẽ mặc lấy khi đã tắm mình trong nước. 5 Do nơi hội chúng Y-sơ-ra-ên, người sẽ bắt hai con dê đực dùng làm của lễ chuộc tội và một con chiên đực dùng làm của lễ thiêu. 6 A-rôn sẽ dâng con bò tơ mình làm của lễ chuộc tội, và người sẽ làm lễ chuộc tội cho mình và cho nhà mình. 7 Kế đó người phải bắt hai con dê đực, đem để trước mặt Đức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc. 8 Đoạn, A-rôn bắt thăm cho hai con dê đực, một thăm về phần Đức Giê-hô-va, một thăm về phần A-xa-sên. 9 A-rôn sẽ biểu dẫn con dê đực bắt thăm về phần Đức Giê-hô-va lại gần và dâng nó làm của lễ chuộc tội. 10 Còn con bắt thăm về phần A-xa-sên, sẽ để sống trước mặt Đức Giê-hô-va, để làm lễ chuộc tội trên nó, rồi thả nó ra nơi đồng vắng đặng nó về A-xa-sên.
11 Vậy, A-rôn sẽ dâng con bò tơ mình, là con sinh tế chuộc tội, giết nó làm lễ chuộc tội cho mình và cho nhà mình; 12 đoạn lấy lư hương đầy than hực đỏ trên bàn thờ trước mặt Đức Giê-hô-va, và một vốc hương bột, mà đem vào phía trong bức màn. 13 Người phải bỏ hương trên lửa, trước mặt Đức Giê-hô-va, hầu cho ngọn khói hương bao phủ nắp thi ân ở trên hòm bảng chứng, thì người không chết. 14 Người cũng phải lấy huyết con bò tơ đó, dùng ngón tay rảy trên nắp thi ân, về phía đông, và rảy bảy lần về phía trước nắp thi ân. 15 Đoạn, người giết con dê đực dùng về dân chúng làm của lễ chuộc tội; đem huyết nó vào phía trong bức màn; dùng huyết con dê đực đó cũng như đã dùng huyết con bò tơ, tức là rảy trên nắp thi ân và trước nắp thi ân vậy.
16 Người vì cớ sự ô uế, sự vi phạm và tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên phải làm lễ chuộc tội cho nơi thánh và cho hội mạc ở giữa sự ô uế của họ. 17 Khi thầy tế lễ vào đặng làm lễ chuộc tội nơi thánh cho đến khi người ra, thì chẳng nên có ai ở tại hội mạc; vậy, người sẽ làm lễ chuộc tội cho mình, cho nhà mình, và cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên.
18 Đoạn, người ra, đi đến bàn thờ ở trước mặt Đức Giê-hô-va, đặng làm lễ chuộc tội cho bàn thờ; người lấy huyết con bò tơ đực và con dê đực, bôi chung quanh những sừng của bàn thờ. 19 Rồi dùng ngón tay rảy huyết bảy lần trên bàn thờ, làm cho bàn thờ nên sạch và thánh, vì cớ những sự ô uế của dân Y-sơ-ra-ên.

Con dê đực bị đuổi ra

20 Khi thầy tế lễ đã làm lễ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, và cho bàn thờ rồi, thì người phải dâng con dê đực còn sống kia. 21 A-rôn sẽ nhận hai tay mình trên đầu con dê đực còn sống, xưng trên nó các gian ác và sự vi phạm, tức những tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên, và chất trên đầu nó, rồi nhờ một người chực sẵn việc nầy mà sai đuổi nó ra, thả vào đồng vắng. 22 Vậy, con dê đực đó sẽ gánh trên mình các tội ác của dân Y-sơ-ra-ên ra nơi hoang địa.
23 A-rôn sẽ trở vào hội mạc cởi bộ áo bằng vải gai mình đã mặc đặng vào nơi thánh, và để tại đó. 24 Rồi lấy nước tắm mình trong một nơi thánh, mặc áo lại, đi ra, dâng của lễ thiêu về phần mình, và của lễ thiêu về phần dân chúng, đặng làm lễ chuộc tội cho mình và cho dân chúng. 25 Người cũng phải lấy mỡ của con sinh tế chuộc tội mà xông trên bàn thờ.
26 Người nào dẫn con dê đực về phần A-xa-sên, phải giặt quần áo mình, tắm mình trong nước, đoạn mới sẽ được vào trại quân.
27 Nhưng người ta phải đem ra ngoài trại quân con bò tơ đực và con dê đực đã dâng lên làm của lễ chuộc tội, mà huyết nó đã đem vào nơi thánh đặng làm lễ chuộc tội; rồi phải lấy da, thịt và phẩn của hai thú đó mà đốt trong lửa. 28 Kẻ nào đứng đốt phải giặt quần áo mình, tắm mình trong nước, đoạn mới được vào trại quân.
29 Điều nầy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi: đến mồng mười tháng bảy, các ngươi phải ép linh hồn mình, không nên làm một việc nào, bất kỳ người bổn xứ hay là kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi; 30 vì trong ngày đó người ta sẽ làm lễ chuộc tội cho các ngươi, để các ngươi được tinh sạch: chắc các ngươi sẽ được sạch những tội lỗi mình trước mặt Đức Giê-hô-va vậy. 31 Ấy sẽ là một lễ Sa-bát, một ngày nghỉ cho các ngươi, phải ép linh hồn mình; đó là một lệ định đời đời vậy. 32 Thầy tế lễ đã được phép xức dầu và lập làm chức tế lễ thế cho cha mình, sẽ mặc lấy bộ áo vải gai, tức là bộ áo thánh, mà làm lễ chuộc tội. 33 Người sẽ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, cho bàn thờ, cho những thầy tế lễ, và cho cả dân của hội chúng. 34 Mỗi năm một lần phải làm lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, đặng làm cho sạch các tội lỗi của chúng; ấy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi vậy.
 A-rôn làm y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

16

Fiqv Zuiz Hnoi

1Aalon nyei i dauh dorn mingh fatv Ziouv ziouc daic mi'aqv. Nqa'haav Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“Oix zuqc mbuox meih nyei gorx, Aalon, maiv dungx zanc-zanc bieqc mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz wuov qongx, se ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx,⟩ dongh Ziouv ceix en nyei weic yiem Laengz Ngaengc Waac Faang gu'nguaaic wuov norm dorngx. Nziex ninh zungv zuqc daic, weic zuqc yie oix yiem mbuonx hinc cuotv ceix en nyei weic gu'nguaaic.
3“Aalon oix bieqc ⟨Cing-Nzengc Jiex nyei Dorngx,⟩ ninh oix zuqc hnangv naaiv nor zoux. Oix zuqc longc dauh ngongh gouv caan ziec weic fiqv zuiz yaac longc dauh ba'gi yungh gouv weic buov ziec. 4Oix zuqc zuqv jienv la'maah ndie nyei cing-nzengc lui-ndaauv yaac zuqv jienv la'maah ndie nyei houx, sai jienv jaaiv nyei la'maah ndie, aengx zorqv la'maah ndie nyei m'nqorngv-beu beu jienv m'nqorngv. Naaiv se cing-nzengc nyei lui-houx ziouc oix zuqc longc wuom nzaaux nzengc sin cingx zuqv jienv. 5Oix zuqc yiem I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gu'nyuoz zorqv cuotv i dauh yungh gouv ziec weic fiqv zuiz yaac zorqv dauh ba'gi yungh gouv weic buov ziec.
6“Aalon oix zuqc zorqv fiqv ganh nyei zuiz wuov dauh ngongh gouv ziec weic fiqv ganh nyei zuiz caux ganh nyei biauv zong mienh nyei zuiz. 7Ninh oix zuqc aengx zorqv wuov deix i dauh yungh gouv yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gaengh ndaangc fongc horc bun Ziouv. 8Aalon oix zuqc weic naaiv deix i dauh yungh gouv dingc maengc mangc. Yietc dauh ndortv benx Ziouv nyei, yietc dauh benx teix zuiz nyei yungh gouv. 9Aalon ziouc zorqv ndortv benx Ziouv nyei buonc wuov dauh yungh gouv ziec weic fiqv zuiz. 10Mv baac ndortv benx teix zuiz wuov dauh yungh oix zuqc liemh nangh fongc horc bun Ziouv weic fiqv zuiz, ziouc fungx guangc wuov deic-bung-huaang teix zuiz.
11“Aalon oix zuqc zorqv fiqv ganh nyei zuiz wuov dauh ngongh gouv daix daaih ziec fiqv ganh nyei zuiz caux biauv zong mienh nyei zuiz. 12Ninh oix zuqc aengx zorqv hung-louh dapv buangv yiem Ziouv nyei nza'hmien nyei ziec-dorngh nyei douz-taanx-nangh caux i nyau zong muonc nyei hung, dorh jienv bieqc mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz. 13Oix zuqc yiem Ziouv nyei nza'hmien zorqv hung an jienv douz gu'nguaaic bun hung-sioux faaux om jienv ceix en nyei weic, ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ gu'nguaaic, weic bun ganh maiv zuqc daic. 14Ninh oix zuqc aengx zorqv deix ngongh gouv nyei nziaamv longc buoz-ndoqv tiu nziaamv mingh guoqv ceix en nyei weic nza'hmien, aengx longc buoz-ndoqv coqv nziaamv tiu mingh ceix en nyei weic nza'hmien maengx siec nzunc.
15“Aalon oix zuqc daix weic tengx zuangx baeqc fingx ziec fiqv zuiz wuov dauh yungh, zorqv deix yungh nziaamv dorh bieqc mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz. Ninh oix zuqc coqv yungh nziaamv tiu mingh guoqv ceix en nyei weic gu'nguaaic maengx caux nza'hmien maengx, hnangv longc ngongh gouv nyei nziaamv zoux wuov nor. 16Hnangv naaic, Aalon ziouc weic Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx fiqv zuiz, se laaix I^saa^laa^en Mienh nyei uix caux ngaengc Ziouv nyei sic yaac laaix ninh mbuo nyei yietc zungv zuiz. Aalon yaac oix zuqc hnangv naaiv zoux weic Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh, laaix yiem maaih uix nyei baeqc fingx mbu'ndongx. 17Yiem Aalon bieqc Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx fiqv zuiz nyei ziangh hoc, maiv dungx maaih mienh yiem Ndopv-Liuh gu'nyuoz. Zuov taux weic ganh, caux biauv zong mienh, caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh fiqv liuz zuiz cuotv daaih.
18“Aalon cuotv daaih oix zuqc aengx mingh taux yiem Ziouv nyei nza'hmien nyei ziec-dorngh wuov, weic ziec-dorngh fiqv zuiz. Ninh oix zuqc aengx zorqv deix ngongh gouv nyei nziaamv caux yungh nyei nziaamv zaix biei bung ziec-dorngh nyei jorng. 19Yaac longc buoz-ndoqv coqv nziaamv tiu mingh ziec-dorngh siec nzunc weic saax ziec-dorngh nyei uix, se yiem I^saa^laa^en Mienh zuqc daaih nyei uix. Hnangv naaiv zoux, ziec-dorngh ziouc cing-nzengc mi'aqv.

Teix Zuiz Nyei Yungh

20“Aalon weic Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx caux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh caux ziec-dorngh fiqv liuz zuiz, ninh oix zuqc zorqv nangh nyei wuov dauh yungh fungx bun Ziouv. 21Ninh ziouc longc sung-buoz maan jienv nangh wuov dauh yungh nyei m'nqorngv, nyiemc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh zoux hnyouv ngaengc, zoux orqv, caux zoux nyei yietc zungv zuiz, an jienv yungh nyei m'nqorngv. Nqa'haav bun dauh paaiv ziangx nyei mienh daaih dorh yungh mingh bungx wuov deic-bung-huaang. 22Wuov dauh yungh ziouc teix ninh mbuo nyei yietc zungv zuiz taux norm lengh nyei dorngx, yiem naaic bungx yungh bieqc deic-bung-huaang mingh.
23“Nqa'haav Aalon oix zuqc bieqc Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh gu'nyuoz yienc nqoi dongh ninh zuqv jienv bieqc Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx wuov deix la'maah ndie nyei lui-houx, an jienv wuov. 24Ninh oix zuqc yiem norm cing-nzengc dorngx longc wuom nzaaux sin aengx zuqv jienv yietc gau zuqv nyei sai mienh lui. Nqa'haav oix zuqc cuotv mingh weic ganh yaac weic baeqc fingx zorqv ga'naaiv buov ziec fiqv ganh nyei zuiz caux baeqc fingx nyei zuiz. 25Oix zuqc aengx zorqv ziec weic fiqv zuiz wuov dauh saeng-kuv nyei hmei an wuov ziec-dorngh buov.
26“Dorh teix zuiz nyei yungh mingh bungx wuov dauh mienh oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux sin, ziouc bieqc ndopv-liuh ciangv duqv aqv. 27Zoux ziec fiqv zuiz nyei ngongh gouv caux yungh gouv, dongh Aalon dorh nziaamv bieqc Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx fiqv zuiz wuov deix saeng-kuv, oix zuqc bienh cuotv ga'nyiec ziqc ndopv-liuh ciangv. Ndopv, orv caux nqaiv oix zuqc longc douz buov nzengc. 28Buov naaiv deix ga'naaiv wuov dauh mienh oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux sin, nqa'haav bieqc ndopv-liuh ciangv duqv aqv.

Nzipc Fiqv Zuiz Hnoi Nyei Leiz

(Beiv mangc Lewi 23:26-32; Saauv Mienh 29:7-11)

29“Naaiv se meih mbuo oix zuqc yietc liuz gan nyei leiz, mouz hnyangx taux cietv hlaax saeng-ziepc, meih mbuo oix zuqc zei maiv nyanc haaix nyungc. Yaac maiv dungx zoux haaix nyungc gong, maiv gunv buonv-deic mienh fai yiem meih mbuo mbu'ndongx nyei ganh fingx mienh, 30weic zuqc yiem naaiv norm hnoi oix zuqc weic meih mbuo fiqv zuiz, bun meih mbuo cing-nzengc daaih. Hnangv naaiv, meih mbuo ziouc yiem Ziouv nyei nza'hmien cing-nzengc, leih ndutv meih mbuo nyei yietc zungv zuiz. 31Naaiv se ⟨Dingh Gong Hnoi,⟩ oix zuqc hitv kuonx. Meih mbuo oix zuqc longc hnyouv zei maiv nyanc haaix nyungc. Se yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 32Duqv longc youh orn daaih nzipc ninh nyei die zoux sai mienh wuov dauh oix zuqc zuqv cing-nzengc nyei la'maah ndie lui-houx tengx fiqv zuiz. 33Ninh oix zuqc weic Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx caux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh caux ziec-dorngh fiqv zuiz. Yaac oix zuqc weic zuangx sai mienh caux zuangx baeqc fingx fiqv zuiz.
34“Naaiv se meih mbuo yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. Oix zuqc weic I^saa^laa^en Mienh nyei yietc zungv zuiz yietc hnyangx fiqv yietc nzunc.”
 Mose ziouc ziux Ziouv paaiv nyei waac zoux ziangx.