10

Sự sai bảy mươi môn đồ đi

(Mat 11:25-27; 13:16-17)

1 Kế đó, Chúa chọn bảy mươi môn đồ khác, sai từng đôi đi trước Ngài, đến các thành các chỗ mà chính Ngài sẽ đi.
2 Ngài phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì trúng, song con gặt thì ít. Vậy, hãy xin Chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa của mình. 3 Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói. 4 Đừng đem túi, bao, giày, và đừng chào ai dọc đường. 5 Hễ các ngươi vào nhà nào, trước hết hãy nói rằng: Cầu sự bình an cho nhà nầy! 6 Nếu nhà đó có người nào đáng được bình an, sự bình an của các ngươi sẽ giáng cho họ; bằng không, sẽ trở về các ngươi. 7 Hãy ở nhà đó, ăn uống đồ người ta sẽ cho các ngươi, vì người làm công đáng được tiền lương mình. Đừng đi nhà nầy sang nhà khác. 8 Hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho. 9 Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Đức Chúa Trời đến gần các ngươi. 10 Song hễ các ngươi vào thành nào, họ không tiếp rước, hãy đi ra ngoài chợ, mà nói rằng: 11 Đối với các ngươi, chúng ta cũng phủi bụi của thành các ngươi đã dính chân chúng ta; nhưng phải biết nước Đức Chúa Trời đã đến gần các ngươi rồi. 12 Ta phán cùng các ngươi, đến ngày cuối cùng, thành Sô-đôm sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy.
13 Khốn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay, đem làm trong thành Ty-rơ và thành Si-đôn, thì hai thành ấy đã mặc áo gai và đội tro mà ăn năn từ lâu rồi. 14 Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn bay. 15 Còn mầy, thành Ca-bê-na-um, mầy sẽ được nhắc lên tận trời sao? Không, sẽ bị hạ xuống tới dưới Âm phủ! 16 Ai nghe các ngươi, ấy là nghe ta; ai bỏ các ngươi, ấy là bỏ ta; còn ai bỏ ta, ấy là bỏ Đấng đã sai ta.
17 Bảy mươi môn đồ trở về cách vui vẻ, thưa rằng: Lạy Chúa, vì danh Chúa các quỉ cũng phục chúng tôi. 18 Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp. 19 Nầy, ta đã ban quyền cho các ngươi giày đạp rắn, bò cạp, và mọi quyền của kẻ nghịch dưới chân; không gì làm hại các ngươi được. 20 Dầu vậy, chớ mừng vì các quỉ phục các ngươi; nhưng hãy mừng vì tên các ngươi đã ghi trên thiên đàng.

Tin lành tỏ ra cho trẻ con

(Mat 11:25-27)

21 Cũng giờ đó, Đức Chúa Jêsus nức lòng bởi Đức Thánh Linh, bèn nói rằng: Lạy Cha, là Chúa trời đất, tôi ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu những sự nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho trẻ nhỏ hay! Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành. 22 Cha ta đã giao mọi sự cho ta; ngoài Cha không ai biết Con là ai; ngoài Con, và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không có ai biết Cha là ai.
23 Đoạn, Ngài xây lại cùng môn đồ mà phán riêng rằng: Phước cho mắt nào được thấy điều các ngươi thấy! 24 Vì ta nói cùng các ngươi, có nhiều đấng tiên tri và vua chúa ước ao thấy điều các ngươi thấy, mà chẳng từng thấy, ước ao nghe điều các ngươi nghe, mà chẳng từng nghe.

Thí dụ về người Sa-ma-ri nhân lành

25 Bấy giờ, một thầy dạy luật đứng dậy hỏi đặng thử Đức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, tôi phải làm gì để được hưởng sự sống đời đời? 26 Ngài phán rằng: Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc gì trong đó? 27 Thưa rằng: Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức, hết trí mà kính mến Chúa là Đức Chúa Trời ngươi và yêu người lân cận như mình 28 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đáp phải lắm; hãy làm điều đó, thì được sống.
29 Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi? 30 Đức Chúa Jêsus lại cất tiếng phán rằng: Có một người từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Giê-ri-cô, lâm vào tay kẻ cướp, nó giựt lột hết, đánh cho mình mẩy bị thương rồi đi, để người đó nửa sống nửa chết. 31 Vả, gặp một thầy tế lễ đi xuống đường đó, thấy người ấy, thì đi qua khỏi. 32 Lại có một người Lê-vi cũng đến nơi, lại gần, thấy, rồi đi qua khỏi. 33 Song có một người Sa-ma-ri đi đường, đến gần người đó, ngó thấy thì động lòng thương; 34 bèn áp lại, lấy dầu và rượu xức chỗ bị thương, rồi rịt lại; đoạn, cho cỡi con vật mình đem đến nhà quán, mà săn sóc cho. 35 Đến bữa sau, lấy hai đơ-ni-ê đưa cho chủ quán, dặn rằng: Hãy săn sóc người nầy, nếu tốn hơn nữa, khi tôi trở về sẽ trả. 36 Trong ba người đó, ngươi tưởng ai là lân cận với kẻ bị cướp? 37 Thầy dạy luật thưa rằng: Ấy là người đã lấy lòng thương xót đãi người. Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, làm theo như vậy.

Ma-thê và Ma-ri

38 Khi Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ đi đường, đến một làng kia, có người đàn bà, tên là Ma-thê, rước Ngài vào nhà mình. 39 Người có một em gái, tên là Ma-ri, ngồi dưới chân Chúa mà nghe lời Ngài. 40 Vả, Ma-thê mảng lo về việc vặt, đến thưa Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, em tôi để một mình tôi hầu việc, Chúa há không nghĩ đến sao? Xin biểu nó giúp tôi. 41 Chúa đáp rằng: Hỡi Ma-thê, Ma-thê, ngươi chịu khó và bối rối về nhiều việc; 42 nhưng có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã lựa phần tốt, là phần không có ai cất lấy được.

10

Yesu Paaiv Cietv Ziepc Nyeic Dauh Sai-Gorx Mingh

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav Ziouv aengx ginv cuotv cietv ziepc nyeic dauh sai-gorx paaiv ninh mbuo yietc doix yietc doix nyei mingh. Yesu oix mingh haaix norm mungv haaix norm dorngx, ninh ziouc paaiv ninh mbuo mingh ndaangc. 2Ninh gorngv mbuox sai-gorx mbuo, “Gaeng-zuangx camv mv baac gong-mienh zoqc. Weic naaiv oix zuqc tov gaeng-zuangx nyei Ziouv paaiv gong-mienh cuotv mingh siou ninh nyei gaeng-zuangx. 3Mingh maah! Yie paaiv meih mbuo cuotv mingh hnangv bungx ba'gi yungh dorn bieqc hieh juv guanh gu'nyuoz nor. 4Maiv dungx dorh nyaanh mbuoqc yaac maiv dungx dorh mbuoqc dapv ga'naaiv. Heh yaac maiv dungx dorh. Jauv zaangc buangh zuqc mienh, liemh maiv dungx gorngv wuic buangh waac.
5“Bieqc haaix norm biauv, oix zuqc gorngv naaiv deix waac ndaangc, ‘Tov bun naaiv norm biauv baengh orn.’ 6Se gorngv yiem naaic maaih dauh oix duqv baengh orn nyei mienh nor, meih mbuo tov nyei baengh orn ninh ziouc duqv mi'aqv. Maiv maaih oix duqv baengh orn nyei mienh nor, aengx siou meih mbuo tov nyei baengh orn nzuonx daaih. 7Dingc hitv haaix norm biauv, ninh mbuo mbenc haaix nyungc nyanc hopv gunv nyanc gunv hopv, weic zuqc gong-mienh puix duqv zipv ninh nyei gong-zinh. Yaac maiv dungx yiem naaiv norm biauv suiv jiex wuov norm biauv.
8“Meih mbuo bieqc haaix norm mungv buatc mienh zipv meih mbuo nor, mienh mbenc haaix nyungc nyanc hopv, gunv nyanc aqv. 9Oix zuqc zorc longx wuov norm mungv nyei baengc mienh yaac mbuox ninh mbuo, ⟨‘Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh⟩ nyei ziangh hoc taux meih mbuo fatv aqv.’ 10Se gorngv meih mbuo bieqc haaix norm mungv, mienh yaac maiv zipv meih mbuo nor, oix zuqc mingh wuov domh jauv gorngv, 11‘Liemh meih mbuo naaiv norm mungv nyei nie-mbung nitv yie mbuo nyei zaux yie mbuo hlaatv guangc nzengc bun cing meih mbuo dorngc. Mv baac meih mbuo oix zuqc jangx jienv, Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh nyei hnoi-nyieqc taux fatv aqv.’ 12Yie mbuox meih mbuo, taux Tin-Hungh siemv zuiz wuov norm hnoi, ⟨‘Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh⟩ zuqc dingc zuiz zungv gauh heng wuov norm mungv.

Maiv Kangv Goiv Hnyouv Nyei Mungv

(Beiv mangc Matv^taai 11:20-24)

13“Ko^laa^sin Mungv aah! Meih oix zuqc kouv aqv. Mbetc^sai^ndaa Mungv aah! Meih yaac oix zuqc kouv aqv. Yiem meih mbuo mbu'ndongx zoux jiex wuov deix mbuoqc horngh nyei sic, se gorngv yiem Tailaqv caux Sai^ndorn Mungv zoux cuotv daaih nor, wuov deix i norm mungv nyei mienh zungv buix jienv la'maah ndie-cou, zueiz jienv saaiv-ndui, bun cing ninh mbuo goiv hnyouv guangc zuiz lauh aqv. 14Taux Tin-Hungh siemv zuiz wuov hnoi, Tailaqv caux Sai^ndorn Mungv zungv zuqc dingc zuiz gauh heng meih mbuo. 15Kaa^be^naa^um Mungv aah! Meih ganh oix taaih meih ganh faaux lungh fai? Meih zungv zuqc zoi njiec yiemh gen aqv loh!”
16Yesu mbuox ninh nyei sai-gorx mbuo, “Haaix dauh muangx meih mbuo, ninh yaac muangx yie. Haaix dauh nqemh meih mbuo, yaac nqemh yie. Haaix dauh nqemh yie yaac nqemh paaiv yie daaih wuov dauh.”

Cietv Ziepc Nyeic Dauh Sai-Gorx Nzuonx

17Wuov deix cietv ziepc nyeic dauh sai-gorx a'hneiv nyei nzuonx daaih mbuox Yesu, “Ziouv aah! Yie mbuo longc meih nyei mbuox hatc mienv, mienv yaac muangx yie mbuo.”
18Yesu mbuox ninh mbuo, “Yie buatc Saadaan yiem tin-dorngh ndortv njiec hnangv mba'lingc nor. 19Muangx maah! Yie bun meih mbuo maaih hatc maaz caaiv duqv naang, caaiv duqv ziepc nyeic ndaangh, yaac hingh jiex wuov dauh win-wangv nyei yietc zungv qaqv, yaac maiv maaih haaix nyungc hoic meih mbuo. 20Mv baac maiv dungx a'hneiv mienv muangx meih mbuo nyei waac. Oix zuqc a'hneiv meih mbuo nyei mbuox duqv fiev jienv yiem tin-dorngh.”

Yesu Njien-Youh Haic

(Beiv mangc Matv^taai 11:25-27; 13:16-17)

21Wuov zanc Singx Lingh bun Yesu njien-youh haic, ninh ziouc gorngv, “Aa Die, lungh ndau nyei Ziouv aah! Yie ceng Die weic zuqc naaiv deix sic Die gem jienv maiv bun maaih cong-mengh nyei mienh caux hoqc hlang nyei mienh hiuv, mv baac Die bun maiv hoqc hlang nyei mienh hiuv. Aa Die aah! Naaiv se zoux duqv horpc Die ganh nyei hnyouv.
22“Aa Die zorqv nyungc-nyungc jiu bun yie. Cuotv liuz Die, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv Dorn. Cuotv liuz Dorn caux Dorn bun hiuv wuov deix, maiv maaih haaix dauh hiuv duqv Die.”
23Yesu aengx huin nzuonx caux sai-gorx mbuo ganh gorngv, “Meih mbuo duqv buatc naaiv deix sic, meih mbuo za'gengh njien-youh aqv. 24Yie mbuox meih mbuo, maaih douc waac mienh caux hungh diex camv nyei oix buatc dongh meih mbuo buatc nyei, mv baac ninh mbuo maiv duqv buatc. Oix haiz dongh meih mbuo haiz nyei, mv baac ninh mbuo maiv duqv haiz.”

Saa^maa^lie Janx Hnyouv Longx Nyei Waac-Beiv

25Maaih dauh njaaux leiz nyei fin-saeng souv jiez daaih oix seix Yesu. Ninh ziouc naaic, “Fin-Saeng aah! Yie oix zuqc hnangv haaix nor zoux cingx duqv yietc liuz nyei maengc?”
26Yesu gorngv, ⟨“Leiz-Latc⟩ fiev jienv hnangv haaix nor gorngv? Meih doqc liuz, eix leiz hnangv haaix nor?”
27Wuov dauh fin-saeng dau,
  “Oix zuqc longc nzengc hnyouv, longc nzengc za'eix,
   longc nzengc qaqv, longc nzengc cong-mengh
  hnamv Ziouv, meih nyei Tin-Hungh.
  Yaac oix zuqc hnamv mienh hnangv hnamv ganh nor.”
28Yesu gorngv, “Meih dau duqv horpc nyei. Oix zuqc hnangv naaiv nor zoux meih ziouc duqv ziangh jienv.”
29Wuov dauh fin-saeng ziouc maiv maaih ih feix aqv. Aengx lorz jauv naaic Yesu, “Wuov nyungc, yie horpc zuqc hnamv nyei se haaix dauh?”
30Yesu dau, “Maaih dauh mienh yiem Ye^lu^saa^lem Zingh njiec Ye^li^ko Zingh. Ninh mingh gau, zuqc janx-zaqc caangv. Liemh lui-houx ciev njang nzengc, zorqv ninh mborqv duqv maiv nangh maiv daic nyei, guangc jienv wuov, ziang naaic mingh mi'aqv.
31“Doix zuqc wuov norm ziangh hoc, maaih dauh sai mienh yangh wuov diuh jauv jiex, buatc naaiv dauh zuqc mun nyei mienh yiem wuov jauv-hlen. Ninh ziouc wingc jiex wuov bung jauv-hlen mingh mi'aqv.
32“Aengx maaih dauh ⟨Lewi Mienh⟩ yaac fih hnangv nyei taux wuov buatc ziouc mingh mangc. Mangc liuz, aengx wingc jiex wuov bung jauv-hlen, ziang naaic mingh mi'aqv.
33“Mv baac maaih dauh Saa^maa^lie Janx jiex taux wuov, buatc naaic dauh zuqc janx-zaqc mborqv mun nyei mienh ziouc korv-lienh haic, 34mingh taux wuov mangc. Mangc liuz, ninh ziouc zorqv youh caux a'ngunc diuv hietv jienv zuqc mun nyei dorngx, yaac zorqv ndie beu jienv, aengx hlorpv ninh faaux naaiv dauh Saa^maa^lie Janx nyei lorh, ken mingh taux norm kaeqv biauv, corc yiem wuov goux ninh.
35“Da'nyeic ndorm Saa^maa^lie Janx zorqv duqv i norm taepv daaih bun biauv-ziouv yaac gorngv mbuox ninh, ‘Tengx yie goux longx ninh oc. Zuov yie aengx daaih taux naaiv mangc gaax, meih longc zuqc mbu'ziex yie m'daaih jaauv meih.’+”
36Setv mueiz Yesu gorngv, “Meih mbuo hnamv gaax, naaiv deix buo dauh, dongh haaix dauh hnamv janx-zaqc caangv wuov dauh mienh?”
37Njaaux leiz nyei fin-saeng gorngv, “Dongh korv-lienh ninh wuov dauh.”
 Yesu gorngv, “Wuov nyungc, gunv mingh hnangv naaic nor zoux oc.”

Yesu Mingh Maataa Caux Maa^li^yaa Nyei Biauv

38Yesu caux ninh nyei sai-gorx mbuo yangh jauv mingh wuov zanc, ninh taux norm laangz. Wuov norm laangz maaih dauh m'sieqv dorn, mbuox heuc Maataa, a'hneiv zipv Yesu hitv ninh nyei biauv. 39Maataa maaih dauh nziez, mbuox heuc, Maa^li^yaa, zueiz jienv Ziouv nyei zaux-hlen muangx ninh njaaux leiz. 40Maataa mbenc kaeqv, gong camv, la'nyauv haic, ninh ziouc daaih gorngv, “Ziouv aah! Meih hnamv duqv jiex eix nyei? Yie nyei nziez guangc bun yie ganh zoux gong hnangv. Tov mbuox ninh daaih tengx deix yie maah!”
41Ziouv dau, “Maataa aah! Maataa! Meih maaih camv-nyungc hoic meih hnyouv nzauh hnyouv huaang niaa. 42Mv baac horpc zuqc zoux nyei maaih nduqc nyungc hnangv. Gauh longx wuov nyungc Maa^li^yaa ginv liuz aqv, yaac maiv maaih haaix dauh zorqv duqv ninh nyei cuotv.”