10

Sự sai bảy mươi môn đồ đi

(Mat 11:25-27; 13:16-17)

1 Kế đó, Chúa chọn bảy mươi môn đồ khác, sai từng đôi đi trước Ngài, đến các thành các chỗ mà chính Ngài sẽ đi.
2 Ngài phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì trúng, song con gặt thì ít. Vậy, hãy xin Chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa của mình. 3 Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói. 4 Đừng đem túi, bao, giày, và đừng chào ai dọc đường. 5 Hễ các ngươi vào nhà nào, trước hết hãy nói rằng: Cầu sự bình an cho nhà nầy! 6 Nếu nhà đó có người nào đáng được bình an, sự bình an của các ngươi sẽ giáng cho họ; bằng không, sẽ trở về các ngươi. 7 Hãy ở nhà đó, ăn uống đồ người ta sẽ cho các ngươi, vì người làm công đáng được tiền lương mình. Đừng đi nhà nầy sang nhà khác. 8 Hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho. 9 Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Đức Chúa Trời đến gần các ngươi. 10 Song hễ các ngươi vào thành nào, họ không tiếp rước, hãy đi ra ngoài chợ, mà nói rằng: 11 Đối với các ngươi, chúng ta cũng phủi bụi của thành các ngươi đã dính chân chúng ta; nhưng phải biết nước Đức Chúa Trời đã đến gần các ngươi rồi. 12 Ta phán cùng các ngươi, đến ngày cuối cùng, thành Sô-đôm sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy.
13 Khốn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay, đem làm trong thành Ty-rơ và thành Si-đôn, thì hai thành ấy đã mặc áo gai và đội tro mà ăn năn từ lâu rồi. 14 Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn bay. 15 Còn mầy, thành Ca-bê-na-um, mầy sẽ được nhắc lên tận trời sao? Không, sẽ bị hạ xuống tới dưới Âm phủ! 16 Ai nghe các ngươi, ấy là nghe ta; ai bỏ các ngươi, ấy là bỏ ta; còn ai bỏ ta, ấy là bỏ Đấng đã sai ta.
17 Bảy mươi môn đồ trở về cách vui vẻ, thưa rằng: Lạy Chúa, vì danh Chúa các quỉ cũng phục chúng tôi. 18 Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp. 19 Nầy, ta đã ban quyền cho các ngươi giày đạp rắn, bò cạp, và mọi quyền của kẻ nghịch dưới chân; không gì làm hại các ngươi được. 20 Dầu vậy, chớ mừng vì các quỉ phục các ngươi; nhưng hãy mừng vì tên các ngươi đã ghi trên thiên đàng.

Tin lành tỏ ra cho trẻ con

(Mat 11:25-27)

21 Cũng giờ đó, Đức Chúa Jêsus nức lòng bởi Đức Thánh Linh, bèn nói rằng: Lạy Cha, là Chúa trời đất, tôi ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu những sự nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho trẻ nhỏ hay! Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành. 22 Cha ta đã giao mọi sự cho ta; ngoài Cha không ai biết Con là ai; ngoài Con, và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không có ai biết Cha là ai.
23 Đoạn, Ngài xây lại cùng môn đồ mà phán riêng rằng: Phước cho mắt nào được thấy điều các ngươi thấy! 24 Vì ta nói cùng các ngươi, có nhiều đấng tiên tri và vua chúa ước ao thấy điều các ngươi thấy, mà chẳng từng thấy, ước ao nghe điều các ngươi nghe, mà chẳng từng nghe.

Thí dụ về người Sa-ma-ri nhân lành

25 Bấy giờ, một thầy dạy luật đứng dậy hỏi đặng thử Đức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, tôi phải làm gì để được hưởng sự sống đời đời? 26 Ngài phán rằng: Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc gì trong đó? 27 Thưa rằng: Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức, hết trí mà kính mến Chúa là Đức Chúa Trời ngươi và yêu người lân cận như mình 28 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đáp phải lắm; hãy làm điều đó, thì được sống.
29 Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi? 30 Đức Chúa Jêsus lại cất tiếng phán rằng: Có một người từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Giê-ri-cô, lâm vào tay kẻ cướp, nó giựt lột hết, đánh cho mình mẩy bị thương rồi đi, để người đó nửa sống nửa chết. 31 Vả, gặp một thầy tế lễ đi xuống đường đó, thấy người ấy, thì đi qua khỏi. 32 Lại có một người Lê-vi cũng đến nơi, lại gần, thấy, rồi đi qua khỏi. 33 Song có một người Sa-ma-ri đi đường, đến gần người đó, ngó thấy thì động lòng thương; 34 bèn áp lại, lấy dầu và rượu xức chỗ bị thương, rồi rịt lại; đoạn, cho cỡi con vật mình đem đến nhà quán, mà săn sóc cho. 35 Đến bữa sau, lấy hai đơ-ni-ê đưa cho chủ quán, dặn rằng: Hãy săn sóc người nầy, nếu tốn hơn nữa, khi tôi trở về sẽ trả. 36 Trong ba người đó, ngươi tưởng ai là lân cận với kẻ bị cướp? 37 Thầy dạy luật thưa rằng: Ấy là người đã lấy lòng thương xót đãi người. Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, làm theo như vậy.

Ma-thê và Ma-ri

38 Khi Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ đi đường, đến một làng kia, có người đàn bà, tên là Ma-thê, rước Ngài vào nhà mình. 39 Người có một em gái, tên là Ma-ri, ngồi dưới chân Chúa mà nghe lời Ngài. 40 Vả, Ma-thê mảng lo về việc vặt, đến thưa Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, em tôi để một mình tôi hầu việc, Chúa há không nghĩ đến sao? Xin biểu nó giúp tôi. 41 Chúa đáp rằng: Hỡi Ma-thê, Ma-thê, ngươi chịu khó và bối rối về nhiều việc; 42 nhưng có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã lựa phần tốt, là phần không có ai cất lấy được.

10

Xyaa caum ob leeg moog tshaaj tawm

(Mth. 9:37-38, 10:9-15; Mk. 6:7-12)

1Dhau ntawd Yexu tsaa xyaa caum ob leeg hab khaiv puab tawm moog ua ib nkawg ib nkawg ua Yexu ntej moog rua txhua lub moos hab txhua lub chaw kws Yexu tseed yuav moog. 2Yexu has rua puab tas, “Cov qoob kws zoo hlais muaj ntau heev, tassws cov tub zug muaj tsawg. Vem le nuav mej yuav tsum thov tug tswv teb kuas khaiv tub zug moog hlais nwg tej qoob. 3Mej ca le moog. Saib maj, kuv khaiv mej tawm moog zoo yaam le tug mivnyuas yaaj kws nyob huv plawv paab maa. 4Tsw xob coj naas nyaj lossws naab thoob puab lossws khau rau, tsw xob nrug leejtwg has lug ntawm tej ntog kev. 5Yog mej nkaag rua huv lub tsev twg, ca le has ua ntej tas, ‘Thov kuas lub tsev nuav nyob kaaj sab lug.’ 6Yog muaj tug kws txais kev kaaj sab lug nyob hov ntawd, mas mej txujkev kaaj sab yuav nyob ntawm nwg. Tassws yog tsw muaj mas mej txujkev kaaj sab yuav thim rov lug rua mej. 7Ca le nyob huv lub tsev hov moog le hab noj haus tej kws puab npaaj ca, tsua qhov tug tub zug tswm nyog tau nwg le nqe zug. Tsw xob tawm ntawm lub tsev nuav moog nyob rua lwm lub. 8Thaus mej moog rua huv lub moos twg hab muaj tuabneeg txais mej lawm ca le noj txhua yaam kws puab npaaj rua mej. 9Hab khu tej tuabneeg muaj mob huv lub moos hov kuas zoo hab has rua puab tas, ‘Vaajtswv lub tebchaws lug ze mej lawm.’ 10Tassws thaus mej moog rua huv lub moos twg es tsw muaj leejtwg txais tog mej, mej ca le tawm moog rua huv tej kev huv lub moos hov hab has tas, 11‘Txawm yog tej moov aav huv mej lub moos kws lu peb kwtaw los peb muab so rov rua mej. Tassws mej ca le paub tas Vaajtswv lub tebchaws tub lug ze lawm.’ 12Kuv has rua mej tas, txug nub ntawd lub moos Xauntoo yuav raug txem swb dua lub moos ntawd.

Tej moos kws tsw ntxeev dua sab

(Mth. 11:20-24)

13“Lub moos Khaulaxi 'e, koj raug txom nyem lauj! Lub moos Npexainta 'e, koj raug txom nyem lauj! Yog tej txujci phemfwj kws ua rua huv meb lawd tau ua rua huv lub nroog Thailab hab lub nroog Xaintoo, tes puab tub muab khaub seev tsaaj lug naav hab nyob tsawg huv cub tshau ntxeev dua sab tshab ntev lug lawm. 14Tassws nub kws teem txem mas Thailab hab Xaintoo yuav raug swb dua meb. 15Lub moos Khapena‑u 'e, yuav muab koj tsaa sab moog nto ntuj lov? Koj yuav raug muab txu qeg moog rua huv tub tuag teb. 16Tug kws noog mej has, kuj yog noog kuv has, tug kws tsw leeg mej kuj yog tsw leeg kuv, tug kws tsw leeg kuv kuj tsw leeg tug kws khaiv kuv lug.”

Xyaa caum ob leeg rov lug

17Xyaa caum obf tug thwjtim rov lug zoo sab xyiv faab has tas, “Tug Tswv, txawm yog daab los thaus peb tuav koj lub npe daab kuj nyob huv qaab peb kev tswjfwm lawm.” 18Yexu has rua puab tas, “Kuv pum Xataa poob sau ntuj lug ib yaam le tsag lig xub. 19Saib maj, kuv pub fwjchim rua mej tsuj tau naab hab raub rws teb hab muaj fwjchim luj dua tug yeeb ncuab le fwjchim huvsw, tsw muaj ib yaam daabtsw yuav ua phem rua mej. 20Tassws tsw xob zoo sab tsua qhov kws tej daab nyob huv qaab mej kev tswjfwm. Ca le zoo sab tsua qhov kws mej lub npe sau ca rua huv ntuj ceeb tsheej lawm.”

Yexu zoo sab

(Mth. 11:25-27, 13:16-17)

21Tuab lub swjhawm ntawd Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv ua rua Yexu zoo sab mas nwg has tas, “Au leej Txwv kws yog tug Tswv ntuj Tswv teb, kuv qhuas koj kws koj muab tej nuav npog ca tsw qha rua cov tuabneeg muaj tswvyim hab txawj ntse, tassws muab qha rua tej mivnyuas yau paub. Au leej Txwv, koj yeej pum zoo ua le ntawd. 22Kuv leej Txwv tub muab txhua yaam cob rua kuv. Tsw muaj leejtwg paub tas leej Tub yog leejtwg tsuas yog leej Txwv xwb hab tsw muaj leejtwg paub tas leej Txwv yog leejtwg tsuas yog leej Tub hab tug kws leej Tub xaav qha rua txhad paub xwb.” 23Yexu txawm tig rua ntawm cov thwjtim has tuabywv rua puab tas, “Lub qhov muag kws pum tej kws mej pum kuj tau koob moov. 24Kuv has rua mej tas, cov xwbfwb cev vaajtswv lug hab tej vaajntxwv ntau leej xaav pum tej kws mej pum los puab tsw pum, hab xaav nov tej kws mej tau nov los puab tsw nov.”

Tug Xamali sab zoo

25Muaj ib tug xwbfwb kws paub kevcai txawm sawv tseeg swm Yexu nug has tas, “Xwbfwb, kuv yuav tsum ua yaam twg kuv txhad tau txujsa ib txhws tsw kawg?” 26Yexu has rua nwg tas, “Txuj kevcai sau ca le caag? Koj nyeem has le caag?” 27Nwg teb tas, “Koj yuav tsum hlub tug Tswv kws yog koj tug Vaajtswv kawg sab kawg ntsws, kawg koj tug daag tug zug hab kawg koj plaab plaw tswvyim hab hlub kwvtij zej zog ib yaam le koj hlub koj tug kheej.” 28Yexu has rua nwg tas, “Koj teb raug lawm, ca le moog ua le ntawd koj txhad tau txujsa.”
29Tassws tug hov tsw xaav poob ntsej muag nwg txawm has rua Yexu tas, “Leejtwg yog kuv le kwvtij zej zog nev?” 30Yexu teb tas, “Muaj ib tug yawm taug kev ntawm Yeluxalee moog rua nraag lub moos Yelikhau, tes txawm raug tub saab lws txeeb nwg rwg tsho muab nwg ntaus le tswv moog tseg nwg ca tub yuav tuag. 31Tes txawm muaj ib tug pov thawj taug kev tuaj. Thaus nwg pum tug kws raug tub saab ntaus, nwg txawm zos ib saab ntug kev moog lawm. 32Muaj ib tug Levi ua ib yaam nkaus. Thaus nwg tuaj txug ntawd hab pum nwg kuj zos ib saab ntug kev moog lawm hab. 33Tassws thaus ib tug Xamali taug kev tuaj txug ntawm tug hov, pum dheev mas khuvleej, 34txawm moog ti nkaus hab muab roj hab cawv txwv maab laub pleev tej qhov txhaab muab ntaub qhwv rua, hab muab tug hov caij nwg tug neeg luav coj moog txug ib lub tsev su hab tu tug mob hov. 35Nub tom qaab nwg muab ob ntenalia pub rua tug tswv tsev hab has tas, ‘Thov paab tu tug mob nuav. Tej nyaj kws koj swv tshaaj cov nuav lawm mas thaus kuv rov tuaj kuv yuav ntxwv rov rua koj.’ 36Koj xaav tas peb tug nuav tug twg yog tug kws raug tub saab ntaus le kwvtij zej zog?” 37Tug xwbfwb hov has tas, “Yog tug kws khuvleej tug ntawd.” Yexu txhad has rua nwg tas, “Koj ca le moog ua ib yaam nkaus le ntawd.”

Yexu moog saib Matha hab Maivlag

38Thaus Yexu puab taug kev moog txawm moog rua huv ib lub zog. Muaj ib tug quaspuj hu ua Matha hu Yexu moog su huv nwg lub tsev. 39Matha muaj ib tug nam hluas hu ua Maivlag. Maivlag kuj nyob tsawg ntawm Yexu kwtaw noog Yexu tej lug qha. 40Matha ntxhuv sab rua nwg tej num kws muaj ntau, nwg txawm lug has rua Yexu tas, “Tug Tswv, koj tsw quav ntsej qhov kws kuv tug nam hluas ca kuv tuab leeg ua num xwb lov? Koj ca le has kuas nwg lug paab kuv hab.” 41Tug Tswv teb nwg tas, “Matha, Matha 'e, koj txhawj hab ntxhuv sab rua ntau yaam heev. 42Tsuas muaj tuab yaam kws cheem tsum xwb. Maivlag tub xaiv yaam kws zoo lawm, tsw muaj leejtwg txeeb tau ntawm nwg moog.”