24

Chúa Phục Sinh

(Mat 28:1-10; Mác 16:1-8; Gi 20:1-10)

1Ngày thứ nhất trong tuần lễ, khi còn mờ sáng, các bà ấy đem hương liệu đã chuẩn bị đến mộ Chúa. 2Họ thấy tảng đá đã lăn khỏi cửa mộ, 3và khi bước vào họ không tìm thấy thi thể Chúa Giê-su đâu cả. 4Đang lúc bối rối, họ bỗng thấy hai người đàn ông xuất hiện, mặc áo sáng chói đứng bên họ, 5nên họ khiếp sợ, cúi mặt xuống đất. Nhưng hai người ấy hỏi: “Sao các bà tìm người sống giữa vòng kẻ chết? 6Ngài không còn ở đây, nhưng đã sống lại rồi! Hãy nhớ lại lời Ngài phán dặn các bà khi còn ở xứ Ga-li-lê: 7‘Con Người phải bị nộp vào tay bọn người tội ác, phải chịu đóng đinh trên thập tự giá và đến ngày thứ ba thì sống lại.’ ” 8Họ nhớ lại lời Ngài đã phán.
9Từ mộ ra về, họ báo tin này cho mười một sứ đồ và tất cả các môn đệ khác. 10Các phụ nữ gồm có: Ma-ri Ma-đơ-len, Giô-a-na và Ma-ri mẹ của Gia-cơ và các phụ nữ khác. Họ thuật lại mọi việc ấy cho các sứ đồ. 11Nhưng các sứ đồ cho các lời ấy là vô lý nên không tin. 12Song Phê-rơ đứng dậy, chạy ra mộ, cúi nhìn vào bên trong, chỉ thấy tấm vải liệm mà thôi. Ông quay về, kinh ngạc về những việc đã xảy ra.

Chúa Hiện Đến Với Hai Môn Đệ

(Mác 16:12-18; Mat 28:16-20; Gi 20:19-23; Công 1:6-8)

13Cùng một ngày ấy, có hai môn đệ lên đường đến làng Em-ma-út, cách Giê-ru-sa-lem khoảng mười hai cây số. 14Họ trò chuyện với nhau về mọi việc vừa xảy ra, 15họ đang bàn luận, thì chính Đức Giê-su đến gần, cùng đi chung với họ. 16Nhưng mắt họ bị che khuất, không nhận ra Ngài.
17Ngài hỏi: “Các anh vừa đi vừa bàn luận chuyện gì vậy?” Họ đứng lại, sắc mặt buồn bã. 18Một trong hai người—tên Cơ-lê-ô-ba—trả lời: “Chắc chỉ có mình ông là khách lạ ở Giê-ru-sa-lem không hay biết các việc xảy ra mấy ngày qua sao?”
19Ngài hỏi: “Việc gì vậy?” Họ thưa: “Đó là việc xảy ra cho Đức Giê-su người Na-xa-rét, một nhà tiên tri từ lời nói đến hành động đều đầy quyền năng trước mặt Đức Chúa Trời và toàn dân, 20thể nào các thượng tế và các nhà lãnh đạo dân ta đã giao nộp Ngài để xử tử và đóng đinh trên thập tự giá. 21Chúng tôi từng hy vọng Ngài sẽ cứu dân Y-sơ-ra-ên. Dù sao, việc xảy ra đã ba ngày rồi! 22Nhưng, có mấy phụ nữ trong vòng chúng tôi đã làm chúng tôi ngạc nhiên quá chừng. Lúc sáng sớm, họ viếng mộ, 23song không thấy thi thể Ngài đâu cả, liền trở về báo tin và bảo họ thấy có thiên sứ hiện ra, quả quyết Ngài đang sống. 24Có mấy người trong đám chúng tôi cũng đi viếng mộ, thấy mọi việc đúng như các bà đã nói, còn Ngài thì họ không thấy đâu cả!”
25Ngài trách: “Các anh sao tối trí, và sao chậm tin mọi điều các nhà tiên tri đã nói! 26Chẳng phải Chúa Cứu Thế phải bị thống khổ thể ấy mới bước vào vinh quang của Ngài sao?” 27Rồi bắt đầu từ Môi-se và qua tất cả các tiên tri Ngài giải nghĩa những điều về Ngài trong cả Kinh Thánh cho họ.
28Đến gần làng Em-ma-út Ngài tỏ vẻ muốn đi xa hơn, 29nhưng họ nài ép Ngài: “Xin hãy ở lại với chúng tôi, vì trời đã xế chiều và gần tối rồi!” Vậy Ngài vào nhà ở lại với họ.
30Khi đang ngồi ăn với họ, Ngài cầm bánh, chúc tạ rồi bẻ ra đưa cho họ. 31Lúc ấy, mắt họ bừng mở, nhận ra Ngài, nhưng Ngài biến đi, không còn thấy nữa. 32Họ bảo nhau: “Khi nãy đi đường, Thầy đã nói chuyện với chúng ta và giải thích Kinh Thánh, lòng chúng ta đã chẳng như thiêu như đốt sao?”
33Ngay giờ ấy, họ đứng dậy, quay về Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ và các người khác đang tụ tập với nhau, 34họ nói: “Chúa thật đã sống lại! Ngài đã hiện ra cho Si-môn!” 35Rồi hai môn đệ thuật lại việc đã xảy ra dọc đường, và họ đã nhận ra Ngài khi Ngài bẻ bánh.
36Họ còn đang nói về các việc ấy, chính Đức Giê-su đã đứng giữa họ mà bảo: “Bình an cho các con!”
37Nhưng họ kinh hãi và khiếp sợ vì tưởng mình thấy ma. 38Chúa tiếp: “Tại sao các con hoảng hốt và lòng các con nghi ngờ như thế? 39Hãy xem tay Ta và chân Ta, vì thật chính Ta đây! Hãy sờ Ta xem! Ma chẳng có xương có thịt như các con thấy Ta có đây!”
40Chúa bảo xong, lại đưa tay chân cho họ xem. 41Thấy họ vẫn chưa tin vì vừa vui mừng vừa kinh ngạc, Ngài hỏi: “Tại đây các con có gì ăn không?” 42Họ đưa cho Ngài một miếng cá khô. 43Ngài cầm lấy, ăn trước mặt họ, 44rồi bảo: “Đây là những lời Ta đã nói với các con trong khi Ta còn ở với các con: ‘Tất cả những điều chép về Ta trong Kinh Luật Môi-se, các Kinh Tiên Tri và các Thánh Thi phải được ứng nghiệm.’
45Lúc ấy, Ngài mở trí cho họ hiểu Kinh Thánh, 46và bảo: Kinh Thánh đã ghi: ‘Chúa Cứu Thế phải chịu đau đớn đến ngày thứ ba phải sống lại từ cõi chết. 47Hãy nhân danh Ngài truyền giảng cho tất cả các dân tộc ăn năn để được tha tội, bắt đầu từ Giê-ru-sa-lem.’ 48Các con là nhân chứng về các điều ấy. 49Kìa, Ta ban cho các con điều Cha Ta đã hứa; nhưng các con hãy đợi trong thành cho đến khi các con được mặc lấy quyền năng từ trời!”

Chúa Thăng Thiên

(Mác 16:19-20; Công 1:9-11)

50Chúa dẫn các môn đệ đến làng Bê-tha-ni rồi đưa tay lên ban phước lành cho họ. 51Đang khi ban phước, Ngài rời khỏi họ và được cất lên trời. 52Họ thờ lạy Ngài, rồi quay về Giê-ru-sa-lem, lòng rất vui mừng. 53Họ ở luôn trong đền thờ, tiếp tục ca ngợi Đức Chúa Trời.

24

Nau Brah Yêsu Dâk Rêh

1Nar nguay tâm nar ver khân păng hăn ơm ôi ta môch djôt dak si ƀâu kah, khân păng nkra jêh. 2Khân păng saơ lŭ bu rlă lơi jêh ta năp môch. 3Ƀiălah jêh khân păng lăp, khân păng mâu hôm saơ ôh săk jăn kôranh Brah Yêsu. 4Dôl khân păng hih rhâl ma nau nây, aơ geh bar hê soh ao nglang rmah ngăn tâm mpơl ma khân păng. 5Dôl khân păng kŭnh uănh ma nau klach ngăn: "Phung nây lah ma khân păng mâm ƀư khân ay joi nơm rêh tâm phung khĭt? 6Păng mâu gŭ ta aơ ôh, păng hŏ dâk rêh jêh. Khân ay kah gĭt lĕ, mâm nau Păng ngơi jêh ma khân ay dôl Păng gŭ tâm n'gor Galilê, jêh ri Păng lah jêh: 7'Bu mra jao Kon Bunuyh tâm ti phung tih, pâng Păng ta si tâm rkăng, jêh ri Păng mra dâk rêh tăch pe nar ma nây!'" 8Pôri khân păng kah gĭt ro ma nau Brah Yêsu ngơi jêh.
9Tơlah khân păng sĭt tă bơh môch, khân păng mbơh lĕ nau nây ma phung jât ma nguay nuyh oh mon jêh ri ma lĕ rngôch phung êng. 10H'Mari Mađala, H'Yôana, H'Mari mê̆ Yakơ, jêh ri phung bu ur êng, ndrel ma khân păng mbơh nau aơ ma phung kôranh oh mon, 11ƀiălah nau jnkoch bri aơ phung oh mon tăng tâm ban ma nau mbơi, jêh ri khân păng mâu chroh ôh. 12Ƀiălah Y-Pêtrôs dâk jêh ri nchuăt hăn ta môch. Păng kŭnh uănh jêh ri saơ knŏng bok hôm ta nây. Jêh ri păng sĭt ta ngih, păng nơm bêng ma nau hih rhâl ma nau tât jêh.

Bar Hê Oh Mon Hăn Ta Ƀon Êmaus

13Nar nây lĕ bar hê oh mon hăn ta du ƀon tâm amoh Êmaus, klăp lah ngai đah ƀon Yêrusalem jât ma nguay vang kilômet. 14Jêh ri khân păng nkoch lĕ nau tât jêh. 15Dôl khân păng ngơi jêh ri tâm rlăch, Brah Yêsu hăn dăch, jêh ri hăn ndrel ma khân păng. 16Ƀiălah măt khân păng mâu gĭt năl Brah Yêsu ôh. 17Brah Yêsu lah ma khân păng: "Moh nau khân may tâm nkoch bri dôl hăn trong?" Jêh ri khân păng gŭ ƀâtlât ma nau rngot. 18Du huê tâm phung khân păng, amoh păng Y-Klêôpas, plơ̆ lah ma Brah Yêsu: "Knŏng êng may hĕ gŭ ta ƀon Yêrusalem, mâu gĭt moh nau tât jêh tâm nar aơ?" 19Brah Yêsu lah ma khân păng: "Moh nau tât?" Khân păng plơ̆ lah ma Brah Yêsu: "Nau tât jêh ma Brah Yêsu, ƀon Nasaret. Păng jêng du huê kôranh nơm mbơh lor, brah ngăn tâm kan jêh ri tâm nau ngơi ta năp Brah Ndu, jêh ri ta năp lĕ rngôch bunuyh. 20Jêh ri ma nau phung n'gâng kôranh ƀư brah jêh ri phung kôranh phat dôih he jao jêh Păng, ăn bu nkhĭt lơi ta si tâm rkăng. 21Hên kâp gân ma Păng yơh, mra ăn ma phung Israel jêng kon me, jêh ri rlau ma nau nây pe nar jêh nau aơ tât. 22Nanê̆ ƀaƀă phung bu ur tâm phung hên, mbơh nau hih rhâl ngăn ma hên. Khân păng hăn ơm jêh ta môch, 23jêh ri khân păng mâu hôm saơ săk jăn păng ôh. Khân păng sĭt mbơh ma hên, geh phung tông păr ueh Brah Ndu tâm mpơl ma khân păng jêh ri mbơh ma khân păng, Brah Yêsu hŏ dâk rêh jêh. 24Geh ƀaƀă tâm phung hên hăn jêh ta môch, jêh ri khân păng saơ tâm ban ma phung bu ur mbơh jêh, ƀiălah khân păng mâu hôm saơ Brah Yêsu ôh." 25Pôri Brah Yêsu lah ma khân păng: "Hơi phung bunuyh mâu geh nau gĭt rbăng, jêh ri nuih n'hâm rvưt chroh lĕ nau phung kôranh nơm mbơh lor, mbơh jêh. 26Mâu di hĕ Brah Krist mra dơn lĕ nau nđêh nji tâm ban pô nây, jêh ri Păng mra lăp tâm nau chrêk rmah Păng?" 27Jêh ri Păng rblang ma phung nây lĕ nau nchih di ma Păng tă bơh Y-Môis, tât ma lĕ rngôch phung kôranh nơm mbơh lor. 28Tơlah khân păng dăch tât jêh ta ƀon khân păng hăn, Brah Yêsu mĭn ŭch hăn ngai lơn. 29Ƀiălah khân păng nchâp Brah Yêsu jêh ri lah: "Gŭ ndrel ma hên, yorlah trôk hŏ dăch măng jêh. Nar dăch nhâp jêh." Jêh ri Păng lăp gŭ ndrel ma phung nây. 30Dôl Brah Yêsu sông sa ndrel ma khân păng, Păng sŏk kapŭng jêh ri jêh mbơh sơm, Păng nkêch kapŭng ăn ma phung nây. 31Dôl nây măt khân păng pơk jêh ri khân păng gĭt năl Brah Yêsu ro. Ƀâtlât Brah Yêsu roh hêt ro tă bơh măt khân păng saơ. 32Jêh ri khân păng tâm ngơi ndrăng khân păng nơm: "Mâm ƀư nuih n'hâm tâm he, tơlah Păng ngơi đah he rŏ trong jêh ri rblang nau nchih jêh."
33Mông nây ro khân păng dâk, hăn sĭt ta ƀon Yêrusalem jêh ri tâm mâp đah phung jât ma nguay nuyh, jêh ri đah phung oh mon ƀaƀă, tâm rƀŭn ndrel ma khân păng. Phung jât ma nguay nuyh lah: 34"Kôranh Brah dâk rêh ngăn jêh, jêh ri Păng tâm mpơl jêh đah Y-Simôn!" 35Jêh ri khân Păng nkoch bri tâm ban lĕ moh nau tât jêh ma khân păng rŏ trong, jêh ri mâm ƀư khân păng gĭt năl Brah Yêsu dôl Păng nkêch kapŭng.

Brah Yêsu Tâm Mpơl Jât Ma Nguay Nuyh

36Dôl khân păng ngơi pô nây, Brah Yêsu nơm tâm mpơl ma khân păng, jêh ri lah: "Ăn nau đăp mpăn gŭ ndrel ma khân may!" 37Ƀiălah khân păng hih rhâl jêh ri klach. Khân păng ntôn lah chiak. 38Brah Yêsu lah ma khân păng: "Mâm ƀư khân may geh nau uh ah, jêh ri mâm ƀư khân may mĭn pô nây tâm nuih n'hâm khân may? 39Uănh ti jêh ri jâng gâp. Gâp yơh aơ, pah bi jêh ri uănh hom. Chiak mâu geh nglay săk mâu lah nting ôh, ƀiălah khân may saơ gâp geh." 40Dôl Păng lah pô nây, Păng nhhơ ti jêh ri jâng Păng ma phung nây. 41Dôl khân păng răm maak jêh ri hih rhâl, ăt ê khân păng iăt ôh. Jêh ri Brah Yêsu lah ma khân păng: "Khân may geh lĕ ndơ sa ta aơ?" 42Khân păng nhhơ ma Brah Yêsu ka gŭch, jêh ri dak sŭt. 43Păng sŏk sa ka nây ta năp khân păng.
44Jêh ri Brah Yêsu lah ma khân păng: "Pô aơ nau gâp ngơi jêh ma khân may, dôl gâp hôm gŭ ndrel ma khân may, ăn lĕ nau bu nchih ma gâp tâm nau vay Y-Môis tâm nau phung kôranh nơm mbơh lor, jêh ri tâm Nau Mprơ Ơm mra nanê̆ dadê." 45Pôri Brah Yêsu pơk nau mĭn khân păng, gay ma khân păng gĭt rbăng nau nchih jêh. 46Jêh ri Păng lah ma phung nây: "Pô aơ nau bu nchih jêh ma Brah Krist mra dơn nau rêh ni jêh ri Păng mra dâk rêh lôch pe nar. 47Jêh ri bu mra nti tâm amoh Păng, nau tâm rmal ma nau tih, jêh ri nau yô̆ ma nau tih ma lĕ rngôch mpôl băl bunuyh, ntơm bơh ƀon Yêrusalem. 48Khân may jêng nơm leo trong ma lĕ nau aơ. 49Jêh ri gâp mra njuăl ma khân may ndơ Mbơ̆ gâp ton jêh, ƀiălah ăn khân may gŭ tâm ƀon tât khân may soh jêh nau brah tă bơh klơ."

Nau Brah Yêsu Hao Sĭt Ta Klơ

50Brah Yêsu leo khân păng hăn ta ƀon Bêthani jêh ri păng yơr ti mŏt ton ma khân păng. 51Dôl Păng mŏt ton ma khân păng, Păng du tă bơh khân păng jêh ri Brah Ndu chông Păng hao klơ trôk. 52Jêh tâm rnê ma Brah Yêsu, khân păng hăn sĭt ta ƀon Yêrusalem ma nau răm maak. 53Khân păng gŭ ƀaƀơ tâm ngih brah Yuđa, mŏt ton tâm rnê ma Brah Ndu.