1

Sự sửa soạn về chức vụ Đức Chúa Jêsus

(Từ 1:1 đến 1:13)

Chức vụ của Giăng Báp-tít

(Mat 3:1-12; Lu 3:1-18; Gi 1:19-28)

1 Đầu Tin lành của Đức Chúa Jêsus Christ, là Con Đức Chúa Trời. 2 Như đã chép trong sách tiên tri Ê-sai rằng:
 Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi,
 Người sẽ dọn đường cho ngươi…
3 Có tiếng kêu trong đồng vắng rằng:
 Hãy dọn đường Chúa,
 Ban bằng các nẻo Ngài;
4 Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-têm ăn năn, cho được tha tội. 5 Cả xứ Giu-đê và hết thảy dân sự thành Giê-ru-sa-lem đều đến cùng người, xưng tội mình và chịu người làm phép báp-têm dưới sông Giô-đanh. 6 Giăng mặc áo lông lạc đà, buộc dây lưng da ngang hông; ăn những châu chấu và mật ong rừng. 7 Người giảng dạy rằng: Có Đấng quyền phép hơn ta đến sau ta; ta không đáng cúi xuống mở dây giày Ngài. 8 Ta làm phép báp-têm cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-têm cho các ngươi bằng Đức Thánh Linh.

Đức Chúa Jêsus chịu phép báp-têm và bị ma quỉ cám dỗ

(Mat 3:13 – 4:11; Lu 3:21,22; 4:1-13)

9 Vả, trong những ngày đó, Đức Chúa Jêsus đến từ Na-xa-rét là thành xứ Ga-li-lê, và chịu Giăng làm phép báp-têm dưới sông Giô-đanh. 10 Vừa khi lên khỏi nước, Ngài thấy các từng trời mở ra, và Đức Thánh Linh ngự xuống trên mình Ngài như chim bồ câu. 11 Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường. 12 Tức thì Đức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng. 13 Ngài ở nơi đồng vắng chịu quỉ Sa-tan cám dỗ bốn mươi ngày, ở chung với thú rừng, và có thiên sứ hầu việc Ngài.

Chức vụ Đức Chúa Jêsus trong xứ Ga-li-lê

(Từ 1:14 đến đoạn 9)

Đức Chúa Jêsus khởi làm chức vụ mình. – Các môn đồ thứ nhứt

(Mat 4:12-22; Lu 4:14,15; 5:1-11)

14 Sau khi Giăng bị tù, Đức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin lành của Đức Chúa Trời, 15 mà rằng: Kỳ đã trọn, nước Đức Chúa Trời đã đến gần; các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin lành.
16 Ngài đi dọc theo mé biển Ga-li-lê, thấy Si-môn với Anh-rê, em người, đương thả lưới dưới biển; vì hai người vốn làm nghề chài. 17 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người. 18 Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài. 19 Đi một đỗi xa xa, Ngài thấy Gia-cơ, con Xê-bê-đê, với em là Giăng, đương vá lưới trong thuyền. 20 Ngài liền kêu hai người; thì họ để Xê-bê-đê, cha mình, ở lại trong thuyền với mấy người làm thuê, mà theo Ngài.

Sự chữa người bị quỉ ám

(Lu 4:31-37)

21 Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Đức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó. 22 Chúng đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài, vì Ngài dạy như có quyền phép, chớ chẳng phải như các thầy thông giáo đâu.
23 Vả, cũng một lúc ấy, trong nhà hội có người bị tà ma ám, 24 kêu lên rằng: Hỡi Jêsus, người Na-xa-rét, chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: Là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời. 25 Nhưng Đức Chúa Jêsus nghiêm trách nó rằng: Hãy nín đi, ra khỏi người nầy! 26 Tà ma bèn vật mạnh người ấy, cất tiếng kêu lớn, và ra khỏi người. 27 Ai nấy đều lấy làm lạ, đến nỗi hỏi nhau rằng: Cái gì vậy? Sự dạy mới sao! Người nầy lấy quyền phép sai khiến đến tà ma, mà nó cũng phải vâng lời! 28 Danh tiếng Đức Chúa Jêsus tức thì đồn ra khắp cả miền xung quanh xứ Ga-li-lê.

Bà gia Phi-e-rơ

(Mat 8:14-17; Lu 4:38,39)

29 Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ cùng Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê. 30 Vả, bà gia Si-môn đương nằm trên giường, đau rét; tức thì chúng thưa với Ngài về chuyện người. 31 Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ.

Mấy thứ phép lạ

(Mat 8:1-4; Lu 4:40,41)

32 Đến chiều, mặt trời đã lặn, người ta đem mọi kẻ bịnh và kẻ bị quỉ ám đến cùng Ngài. 33 Cả thành nhóm lại trước cửa. 34 Ngài chữa lành nhiều kẻ đau các thứ bịnh, và đuổi nhiều quỉ, chẳng cho phép các quỉ nói ra, vì chúng nó biết Ngài.
35 Sáng hôm sau, trời còn mờ mờ, Ngài chờ dậy, bước ra, đi vào nơi vắng vẻ, và cầu nguyện tại đó. 36 Si-môn cùng đồng bạn đi tìm Ngài. 37 Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy. 38 Ngài phán: Chúng ta hãy đi nơi khác, trong những làng xung quanh đây, để ta cũng giảng đạo ở đó nữa; vì ấy là cốt tại việc đó mà ta đã đến. 39 Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ.

Sự chữa kẻ phung

(Mat 8:1-4; Lu 5:12-16)

40 Có một người phung đến cùng Ngài, quì xuống cầu xin rằng: Nếu Chúa khứng, có thể khiến tôi sạch được. 41 Đức Chúa Jêsus động lòng thương xót, giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. 42 Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch. 43 Tức thì Đức Chúa Jêsus cho người ra, lấy giọng nghiêm phán rằng: 44 Hãy giữ, chớ tỏ điều đó cùng ai; song khá đi tỏ mình cùng thầy tế lễ, và vì ngươi được sạch, hãy dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để điều đó làm chứng cho họ. 45 Nhưng người ấy đi, đồn việc đó ra, tới đâu cũng thuật chuyện, đến nỗi Đức Chúa Jêsus không vào thành cách rõ ràng được nữa; song Ngài ở ngoài, tại nơi vắng vẻ; và người ta từ bốn phương đều đến cùng Ngài.

1

Tengx Mienh Jiex Wuom Nyei Leiz Wuov Dauh Yo^han Zunh Doz

(Beiv mangc Matv^taai 3:1-12; Lugaa 3:1-18; Yo^han 1:19-28)

1Tin-Hungh nyei Dorn, Yesu Giduc, nyei kuv fienx hnangv naaiv jiez gorn. 2⟨Douc waac mienh,⟩ I^saa^yaa, fiev jienv,
  “Tin-Hungh gorngv, ‘Mangc maah!
  Yie oix paaiv yie nyei douc fienx mienh mingh ndaangc
   liuc leiz meih nyei jauv.’ ”
  3“Maaih laanh mienh yiem deic-bung-huaang heuc jienv gorngv,


  ‘Oix zuqc liuc leiz Ziouv nyei jauv.
   Ninh nyei jauv oix zuqc koi zaqc nyei.’ ”
4Yo^han daaih yiem deic-bung-huaang tengx mienh jiex wuom nyei leiz yaac zunh doz gorngv, “Oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz, jiex wuom nyei leiz, Tin-Hungh ziouc guangc meih mbuo nyei zuiz.” 5Yiem Yu^ndie Deic caux Ye^lu^saa^lem Zingh nyei mienh camv cuotv mingh muangx Yo^han. Ninh mbuo nyiemc ninh mbuo nyei zuiz, Yo^han ziouc yiem wuov Jor^ndaen Ndaaih tengx ninh mbuo jiex wuom nyei leiz.
6Yo^han zuqv nyei lui-houx longc lorh torh biei ndatv daaih, yaac longc ndopv-hlaang sai jienv jaaiv. Ninh nyanc nyei ga'naaiv se jopv-nyeic caux lomc nyei mueiz-dorngh. 7Ninh zunh mbuox mienh, “Yie daaih ndaangc, maaih dauh nqa'haav daaih. Wuov dauh gauh hlo yie. Yie liemh maiv puix ndoqv njiec tengx ninh jaiv heh hlaang. 8Yie longc wuom tengx meih mbuo jiex leiz, mv baac ninh oix longc Singx Lingh tengx meih mbuo jiex leiz.”

Yesu Jiex Wuom Nyei Leiz

(Beiv mangc Matv^taai 3:13-17; Lugaa 3:21-22)

9Doix wuov deix hnoi-nyieqc, Yesu yiem Gaa^li^li Saengv nyei Naa^saa^letv Mungv mingh Yo^han wuov. Yo^han ziouc yiem wuov Jor^ndaen Ndaaih tengx ninh jiex wuom nyei leiz. 10Yesu yiem wuom yietv cuotv daaih wuov zanc, ninh buatc lungh nqoi yaac buatc Singx Lingh hnangv norqc nqo nor njiec daaih nzopc jienv ninh. 11Maaih qiex yiem gu'nguaaic lungh gorngv, “Meih se yie nyei Dorn-hnamv. Yie za'gengh a'hneiv haic meih.”

Yesu Zuqc Saadaan Seix

(Beiv mangc Matv^taai 4:1-11; Lugaa 4:1-13)

12Singx Lingh liemh zeih paaiv Yesu mingh wuov deic-bung-huaang. 13Ninh ziouc yiem wuov feix ziepc hnoi zuqc Saadaan seix. Ninh caux hieh zoih yiem wuov, yaac maaih fin-mienh daaih liuc leiz ninh.

Yesu Heuc Biei Dauh Mienh Daaih Zoux Sai-Gorx

(Beiv mangc Matv^taai 4:12-22; Lugaa 4:14-15; 5:1-11)

14Yo^han zuqc wuonx jienv loh, nqa'haav Yesu mingh Gaa^li^li Saengv zunh Tin-Hungh nyei kuv fienx. 15Ninh gorngv, “Ziangh hoc taux aqv. ⟨Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh⟩ nyei hnoi fatv aqv. Meih mbuo oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz sienx kuv fienx.”
16Yesu yangh jauv gan jienv Gaa^li^li Koiv-Dorn hlen mingh wuov zanc, buatc i dauh zorqv mbiauz nyei mienh, Simon caux ninh nyei youz An^ndaa^lu, yiem wuov koiv borngz mbiauz. 17Yesu mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo daaih gan yie oc. Yie oix njaaux meih mbuo lorz mienh hnangv ih zanc meih mbuo lorz mbiauz nor.” 18Ninh mbuo liemh zeih guangc ninh mbuo nyei mungz, gan jienv Yesu mingh aqv.
19Yesu jiex mingh deix aengx buatc Se^mbe^ndi nyei i dauh dorn, Yaagorpc caux Yo^han. Naaiv deix i muoz caux ninh mbuo nyei die yiem wuov nzangv liuc leiz mungz. 20Yesu liemh zeih heuc ninh mbuo daaih, ninh mbuo ziouc guangc jienv ninh mbuo nyei die caux gong-mienh yiem wuov nzangv, gan Yesu mingh mi'aqv.

Yesu Zunc Hieh Guaiv Mienv Cuotv

(Beiv mangc Lugaa 4:31-37)

21Yesu caux ninh nyei sai-gorx mingh taux Kaa^be^naa^um Mungv. Taux ⟨Dingh Gong Hnoi,⟩ Yesu mingh wuov wuic dorngh njaaux mienh. 22Zuangx mienh mbuoqc horngh haic, weic zuqc ninh njaaux nyei waac maaih hatc maaz. Ninh njaaux maiv hnangv njaaux leiz nyei fin-saeng.
23Wuov zanc, liemh zeih maaih dauh zuqc hieh guaiv mienv muoqv nyei mienh bieqc ninh mbuo nyei wuic dorngh nauc-nauc nyei gorngv, 24“Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu aah! Meih maaih haaix nyungc guen zuqc yie mbuo? Meih daaih naaiv oix mietc nzengc yie mbuo? Meih haaix dauh yie hiuv nyei. Meih se Tin-Hungh nyei wuov dauh Cing-Nzengc Mienh.” 25Yesu hatc wuov dauh mienv, “Maiv dungx ko lo. Cuotv naaiv dauh mienh nyei sin daaih maah!” 26Wuov dauh hieh guaiv mienv bun wuov dauh mienh ndatc ndatc nyei ciou, ngaauv-ngaauv nyei heuc jienv cuotv mi'aqv.


27Zuangx mienh mbuoqc horngh haic, laanh ziouc naaic laanh, “Naaiv haaix nyungc orqv? Siang-njaaux nyei leiz fai ni? Naaiv laanh mienh maaih hatc maaz hatc hieh guaiv mienv, mienv yaac muangx ninh nyei waac.”
28Yesu nyei mengh dauh ziouc siepv-siepv nyei sing gormx Gaa^li^li Saengv.

Yesu Zorc Mienh Camv Nyei Baengc

(Beiv mangc Matv^taai 8:14-17; Lugaa 4:38-41)

29Yesu mbuo cuotv wuic dorngh wuov zanc, baeng zaqc nyei mingh Simon caux An^ndaa^lu nyei biauv. Yaagorpc caux Yo^han yaac mingh nyei. 30Simon nyei maa-diev butv baengc, sin jorm nyei, bueix jienv coux. Yesu yietv taux, mienh ziouc gorngv baengc mbuox ninh. 31Yesu ziouc bieqc mingh nanv jienv baengc mienh nyei buoz, ken jiez sin daaih. Sin ziang naaic laangh mi'aqv. Ninh yaac fu-sux Yesu mbuo.
32Dongh naaic hnoi mba'hnoi muotv, nziemx-yaangh nyei ziangh hoc, mienh dorh yietc zungv butv baengc caux zuqc mienv muoqv nyei mienh mingh Yesu wuov. 33Mungv nyei zuangx mienh daaih gapv zunv wuov gaengh ndaangc. 34Yesu ziouc zorc longx mienh camv nyei nyungc-nyungc baengc, yaac zunc cuotv camv-dauh mienv. Ninh yaac maiv bun mienv gorngv haaix nyungc weic zuqc mienv hiuv duqv ninh dongh haaix dauh.

Yesu Yiem Gaa^li^li Saengv Zunh Doz

(Beiv mangc Lugaa 4:42-44)

35Da'nyeic ndorm nziouv nyei, lungh zungv maiv gaengh njang, Yesu jiez sin cuotv mingh lengh nyei dorngx, yiem wuov daux gaux. 36Simon caux jienv ninh nyei doic cuotv mingh lorz. 37Lorz buatc, ninh mbuo gorngv, “Zuangx mienh haaix dauh yaac lorz meih.”
38Yesu mbuox ninh mbuo, “Mbuo oix zuqc mingh huing nzuonx naaiv deix laangz weic zuqc yie yaac oix zuqc yiem wuov deix dorngx zunh doz. Yie daaih se weic hnangv naaiv nor zoux.”
39Yesu ziouc mingh gormx Gaa^li^li Saengv, yiem ninh mbuo nyei wuic dorngh zunh doz, yaac zunc mienv cuotv mienh nyei sin.

Yesu Zorc Dauh Butv Gomh Huv Baengc Nyei Mienh Longx

(Beiv mangc Matv^taai 8:1-4; Lugaa 5:12-16)

40Maaih dauh butv ⟨gomh huv baengc⟩ nyei mienh daaih gueic njiec Yesu nyei nza'hmien tov ninh tengx. Ninh gorngv, “Se gorngv meih oix nor, meih haih zorc longx yie nyei baengc.”
41Yesu haiz korv-lienh haic ziouc sung buoz maan jienv ninh yaac gorngv, “Yie oix zorc nyei. Meih longx daaih maah!” 42Wuov dauh mienh nyei baengc liemh zeih tuix, ninh ziouc longx nzengc mi'aqv.
43Yesu jaa waac hniev nyei, heuc ninh nzuonx aqv. 44Ninh gorngv, “Naaiv deix sic cin-maanc maiv dungx mbuox haaix dauh oc. Baeng zaqc nyei mingh sai mienh wuov bun ninh zaah mangc. Mangc liuz, oix zuqc ei Mose fiev nyei leiz dorh saeng-kuv mingh ziec bun Tin-Hungh weic saax meih nyei uix, zoux zorng-zengx bun zuangx mienh hiuv duqv meih nyei baengc longx nzengc.”
45Mv baac wuov dauh mienh mingh taux haaix, qaqv gorngv naaiv deix jauv-louc. Ninh gorngv camv haic, Yesu cingx daaih maiv haih dorng zuangx bieqc haaix norm mungv. Ninh oix zuqc yiem zingh ga'nyiec lengh nyei dorngx, mv baac corc maaih faam-bung feix louc nyei mienh daaih lorz ninh.