1 Đức Chúa Jêsus đi khỏi đó, đến quê hương mình, có các môn đồ cùng đi theo. 2 Đến ngày Sa-bát, Ngài bắt đầu dạy dỗ trong nhà hội; thiên hạ nghe Ngài, lấy làm lạ mà nói rằng: Người bởi đâu được những điều nầy? Sự khôn sáng mà người được ban cho là gì, và thể nào tay người làm được những phép lạ dường ấy? 3 Có phải người là thợ mộc, con trai Ma-ri, anh em với Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đe, và Si-môn chăng? Chị em người há chẳng phải ở giữa chúng ta đây ư? Chúng bèn vấp phạm vì cớ Ngài. 4 Song Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Đấng tiên tri chỉ bị quê hương mình, bà con mình và trong nhà mình khinh dể mà thôi.⚓5 Ở đó, Ngài không làm phép lạ nào được, chỉ đặt tay chữa lành một vài người đau ốm; 6 và Ngài lấy làm lạ vì chúng chẳng tin. Rồi Ngài đi khắp các làng gần đó mà giảng dạy.
Mười hai sứ đồ được sai đi
(Mat 10:5-15; Lu 9:1-6)
7 Ngài bèn kêu mười hai sứ đồ, bắt đầu sai đi từng đôi, ban quyền phép trừ tà ma. 8 Ngài truyền cho sứ đồ đi đường đừng đem chi theo hết, hoặc bánh, hoặc bao, hoặc tiền bạc trong dây lưng, chỉ đem một cây gậy mà thôi;⚓9 chỉ mang dép, đừng mặc hai áo.⚓ 10 Ngài phán cùng sứ đồ rằng: Hễ nhà nào các ngươi sẽ vào, hãy cứ ở đó, cho đến khi đi. 11 Nếu có chỗ nào, người ta không chịu tiếp các ngươi, và cũng không nghe các ngươi nữa, thì hãy đi khỏi đó, và phủi bụi đã dính chân mình, để làm chứng cho họ.⚓ 12 Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn; 13 đuổi nhiều ma quỉ, xức dầu cho nhiều kẻ bịnh, và chữa cho được lành.⚓
Giăng Báp-tít qua đời
(Mat 14:1-12; Lu 9:7-9)
14 Vả, vua Hê-rốt nghe nói về Đức Chúa Jêsus (vì danh tiếng Ngài đã nên lừng lẫy), thì nói⚓ rằng: Giăng, là người làm phép báp-têm, đã từ kẻ chết sống lại; cho nên tự người làm ra các phép lạ.⚓15 Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa, 16 Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại. 17 Số là, Hê-rốt đã sai người bắt Giăng, và truyền xiềng lại cầm trong ngục, bởi cớ Hê-rô-đia, vợ Phi-líp em vua, vì vua đã cưới nàng,⚓18 và Giăng có can vua rằng: Vua không nên lấy vợ em mình. 19 Nhân đó, Hê-rô-đia căm Giăng, muốn giết đi. 20 Nhưng không thể giết, vì Hê-rốt sợ Giăng, biết là một người công bình và thánh. Vua vẫn gìn giữ người, khi nghe lời người rồi, lòng hằng bối rối, mà vua bằng lòng nghe. 21 Nhưng, vừa gặp dịp tiện, là ngày sanh nhựt Hê-rốt, vua đãi tiệc các quan lớn trong triều, các quan võ, cùng các người tôn trưởng trong xứ Ga-li-lê. 22 Chính con gái Hê-rô-đia vào, nhảy múa, đẹp lòng Hê-rốt và các người dự tiệc nữa. Vua nói cùng người con gái ấy rằng: Hãy xin ta điều chi ngươi muốn, ta sẽ cho. 23 Vua lại thề cùng nàng rằng: Bất kỳ ngươi xin điều chi, ta cũng sẽ cho, dầu xin phân nửa nước ta cũng vậy. 24 Nàng ra khỏi đó, nói với mẹ rằng: Tôi nên xin điều chi? Mẹ rằng: Cái đầu của Giăng Báp-tít. 25 Tức thì nàng vội trở vào nơi vua mà xin rằng: Tôi muốn vua lập tức cho tôi cái đầu Giăng Báp-tít để trên mâm. 26 Vua lấy làm buồn rầu lắm; nhưng vì cớ lời thề mình và khách dự yến, thì không muốn từ chối nàng. 27 Vua liền sai một người lính thị vệ truyền đem đầu Giăng đến. 28 Người ấy đi chém Giăng trong ngục; rồi để đầu trên mâm đem cho người con gái, và người con gái đem cho mẹ mình. 29 Môn đồ Giăng nghe tin, đến lấy xác người chôn trong mả.
Chúa hóa bánh ra nhiều, lần thứ nhứt
(Mat 14:13-21; Lu 9:10-17; Gi 6:1-14)
30 Các sứ đồ nhóm lại cùng Đức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy. 31 Ngài phán cùng sứ đồ rằng: Hãy đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ, nghỉ ngơi một chút. Vì có kẻ đi người lại đông lắm, đến nỗi Ngài và sứ đồ không có thì giờ mà ăn. 32 Vậy, Ngài và sứ đồ xuống thuyền đặng đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ. 33 Nhưng nhiều người thấy đi, thì nhìn biết; dân chúng từ khắp các thành đều chạy bộ đến nơi Chúa cùng sứ đồ vừa đi, và đã tới đó trước. 34 Bấy giờ Đức Chúa Jêsus ở thuyền bước ra, thấy đoàn dân đông lắm, thì Ngài động lòng thương xót đến, vì như chiên không có người chăn; Ngài bèn khởi sự dạy dỗ họ nhiều điều.⚓35 Trời đã chiều, môn đồ tới gần Ngài mà thưa rằng: Chỗ nầy là vắng vẻ, và trời đã chiều rồi; 36 xin cho dân chúng về, để họ đi các nơi nhà quê và các làng gần đây đặng mua đồ ăn. 37 Ngài đáp rằng: Chính các ngươi phải cho họ ăn. Môn đồ thưa rằng: chúng tôi sẽ đi mua đến hai trăm đơ-ni-ê⚓ bánh để cho họ ăn hay sao? 38 Ngài hỏi rằng: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Hãy đi xem thử. Môn đồ xem xét rồi, thưa rằng: Năm cái bánh và hai con cá. 39 Ngài bèn truyền cho môn đồ biểu chúng ngồi xuống hết thảy từng chòm trên cỏ xanh. 40 Chúng ngồi xuống từng hàng, hàng thì một trăm, hàng thì năm chục. 41 Đức Chúa Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá, ngước mắt lên trời, tạ ơn, rồi bẻ bánh ra mà trao cho môn đồ, đặng phát cho đoàn dân; lại cũng chia hai con cá cho họ nữa. 42 Ai nấy ăn no nê rồi; 43 người ta lượm được mười hai giỏ đầy những miếng bánh và cá còn thừa lại. 44 Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
Đức Chúa Jêsus đi bộ trên biển
(Mat 14:22-23,34-36; Gi 6:15-21)
45 Rồi Ngài liền giục môn đồ vào thuyền, qua bờ bên kia trước mình, hướng đến thành Bết-sai-đa, trong khi Ngài cho dân chúng về. 46 Ngài lìa khỏi chúng rồi, thì lên núi mà cầu nguyện. 47 Đến tối, chiếc thuyền đương ở giữa biển, còn Ngài thì ở một mình trên đất. 48 Ngài thấy môn đồ chèo khó nhọc lắm, vì gió ngược. Lối canh tư đêm ấy, Ngài đi bộ trên biển mà đến cùng môn đồ; và muốn đi trước. 49 Môn đồ thấy Ngài đi bộ trên mặt biển, ngờ là ma, nên la lên; 50 vì ai nấy đều thấy Ngài và sợ hoảng. Nhưng Ngài liền nói chuyện với môn đồ và phán rằng: Hãy yên lòng, ta đây, đừng sợ chi. 51 Ngài bèn bước lên trên thuyền với môn đồ, thì gió lặng. Môn đồ càng lấy làm lạ hơn nữa; 52 vì chẳng hiểu phép lạ về mấy cái bánh, bởi lòng cứng cỏi. 53 Khi Ngài và môn đồ đã qua khỏi biển, đến xứ Ghê-nê-xa-rết, thì ghé thuyền vào bờ. 54 Vừa ở trong thuyền bước ra, có dân chúng nhận biết Ngài, 55 chạy khắp cả miền đó, khiêng những người đau nằm trên giường, hễ nghe Ngài ở đâu thì đem đến đó. 56 Ngài đến nơi nào, hoặc làng, thành, hay là chốn nhà quê, người ta đem người đau để tại các chợ, và xin Ngài cho phép mình ít nữa được rờ đến trôn áo Ngài; những kẻ đã rờ đều được lành bịnh cả.
6
Cov neeg Hauv Naxales Tsis Hwm Yexus
(Mathais 13.53-58; Lukas 4.16-30)
1Yexus txawm tawm qhov ntawd rov qab mus rau hauv nws lub nroog; nws cov thwjtim nrog nws mus thiab. 2Hnub Xanpataus Yexus mus qhia hauv lub tsev sablaj. Cov neeg coob coob uas mloog Yexus qhia xav tsis thoob li. Lawv sib tham hais tias, “Nws tau tej no qhov twg los? Lub tswvyim uas nws tau no yog tswvyim dabtsi? Nws ua li cas ua tau tej txujci tseemceeb ntawd? 3Nws puas yog ib tug kws ntoo uas yog Malis tus tub, thiab Yakaunpaus, Yauxej, Yudas thiab Ximoos lawv puas yog nws cov kwv? Thiab puas yog nws cov muam nrog peb nyob ntawm no?” Cov neeg ntawd txawm tsis hwm Yexus. 4Yexus hais rau lawv hais tias, “Tej neeg ob cag puavleej hwm tus uas cev Vajtswv lus, tsuas yog cov neeg uas nyob hauv nws lub zos, nws cov kwvtij thiab nws tsev neeg thiaj tsis hwm nws xwb.” 5Yexus tsis tau ua tej txujci tseemceeb ntau pestsawg qhov ntawd, nws tsuas cev tes tuav ob peb leeg kom lawv tej mob zoo xwb. 6Yexus xav tsis thoob li, rau qhov cov neeg uas nyob hauv nws lub nroog ntawd tsis ntseeg nws.
Yexus Txib Kaum Ob Tug Thwjtim Mus Qhia Txojmoo Zoo
(Mathais 10.5-15; Lukas 9.1-6)
Tom qab ntawd, Yexus mus qhia thoob plaws txhua lub zos uas nyob hauv lub tebchaws ntawd. 7Yexus hu kaum ob tug thwjtim los cuag nws, thiab nws txib lawv mus qhia Txojmoo Zoo; nws kom lawv ob leeg mus ib qho. Thiab nws pub hwjchim rau lawv kom ntiab tau dab tawm, 8thiab nws hais rau lawv hais tias, “Nej tsis txhob nqa dabtsi mus, tsuas pub nej nqa tus pas nrig xwb. Tsis txhob ntim mov, tsis txhob khuam hnab thoob puab, thiab tsis txhob nqa nyiaj mus. 9Nej yuav tsum rau khau, tiamsis tsis txhob npaj tsho mus hloov.” 10Yexus hais ntxiv rau lawv hais tias, “Yog yim twg zoo siab hu nej mus hauv lawv tsev, nej cia li mus so hauv yim ntawd mus txog hnub uas nej tawm hauv lub nroog ntawd mus. 11Nej mus txog lub nroog twg yog tsis muaj neeg hu nej mus hauv lawv tej tsev, thiab lawv tsis mloog nej tej lus qhia, nej cia li tawm qhov ntawd mus thiab nchos tej hmoov av uas lo nej kotaw povtseg. Nej ua li ntawd kom lawv paub hais tias lawv muaj txim!” 12Cov thwjtim txawm mus, thiab lawv qhia sawvdaws kom nyias tso nyias tej kev txhaum tseg. 13Tej neeg uas raug dab los cov thwjtim ntiab dab tawm, thiab cov neeg muaj mob los cov thwjtim muab roj pleev thiab kho txhua tus zoo huv tibsi.
Luag Txiav Yauhas Cajdab
(Mathais 14.1-12; Lukas 9.7-9)
14Vajntxwv Helauj hnov tej no, rau qhov Yexus lub moo twb nrov ncha mus thoob plaws txhua qhov chaw lawm. Muaj qee leej hais tias, “Tus Yauhas uas muab neeg ua kevcai raus dej twb sawv rov qab los lawm! Nws thiaj ua tau tej txujci tseemceeb ntawd!.” 15Tiamsis muaj qee leej hais tias, “Yexus yog Eliyas.” Muaj qee leej hais tias, “Yexus yog ib tug cev Vajtswv lus ib yam li cov uas cev Vajtswv lus thaum ub ib tug.” 16Thaum Helauj hnov sawvdaws hais li ntawd, nws hais tias, “Tus ntawd twb yog tus Yauhas uas muab neeg ua kevcai raus dej ntag! Kuv twb muab nws txiav cajdab lawm, tiamsis nimno nws sawv rov qab los!” 17Helauj yog tus uas hais kom luag ntes Yauhas coj mus kaw rau hauv tsev lojcuj. Helauj ua li ntawd twb yog nws ua kom haum Helaudias siab. Txawm yog Helaudias yog Helauj tus kwv Filis tus pojniam los Helauj tseem yuav Helaudias los ua nws pojniam thiab. 18Thaum Yauhas tseem ua neej nyob, nws pheej ntuas Helauj hais tias, “Qhov uas koj yuav koj tus kwv tus pojniam txhaum kevcai lawm!” 19Vim li ntawd Helaudias thiaj ntxub Yauhas heev thiab xav muab Yauhas tua povtseg, tiamsis tua tsis tau rau qhov Helauj tsis kheev tua. 20Helauj ntshai Yauhas, rau qhov Helauj paub hais tias Yauhas yog ib tug neeg ncaj ncees thiab dawbhuv, Helauj thiaj tsis pub leejtwg ua phem rau Yauhas. Txawm yog tej uas Yauhas qhia pheej ua rau Helauj nyuaj siab los Helauj nyiam mloog Yauhas qhia. 21Muaj ib hnub Helaudias nrhiav tau kev ua phem rau Yauhas lawm. Hnub ntawd yog hnub uas Helauj ua ib rooj mov nco txog Helauj hnub yug Helauj hu cov nomtswv, cov thawj tubrog thiab cov neeg tseemceeb hauv lub xeev Kalilais tuaj nrog Helauj noj mov. 22Helaudias tus ntxhais txawm los seevcev rau sawvdaws saib. Nws ua li ntawd, Helauj thiab cov nomtswv sawvdaws txaus siab kawg li. Vajntxwv Helauj txawm hais rau tus ntxhais hais tias, “Koj xav yuav dabtsi koj cia li thov? Kuv yuav muab pub rau koj.” 23Helauj txawm coglus hais tias, “Kuv qhia tseeb rau koj hais tias yog koj thov yam twg, kuv yuav muab yam ntawd rau koj; txawm yog koj xav tau kuv lub tebchaws ib nrab los kuv yuav muab rau koj!” 24Tus ntxhais txawm tawm mus nug nws niam hais tias, “Kuv yuav thov dabtsi?” Nws niam teb hais tias, “Koj cia li thov yuav Yauhas tus uas muab neeg ua kevcai raus dej lub taubhau.” 25Tamsim ntawd tus ntxhais txawm rov los cuag Vajntxwv Helauj thiab hais tias, “Kuv xav kom koj muab Yauhas tus uas muab neeg ua kevcai raus dej lub taubhau tso rau hauv ib lub phaj nqa los rau kuv tamsim no!” 26Tus ntxhais hais li ntawd vajntxwv nyuaj siab kawg li, tiamsis nws hloov tsis tau lus lawm rau qhov nws twb coglus rau tus ntxhais tabmeeg sawvdaws lawm. 27Helauj txawm txib ib tug tubrog mus txiav Yauhas cajdab. Ces tus tubrog txawm mus rau tom tsev lojcuj thiab txiav Yauhas cajdab; 28nws muab Yauhas lub taubhau tso rau hauv ib lub phaj nqa los rau tus ntxhais, ces tus ntxhais txawm nqa mus rau nws niam. 29Thaum Yauhas cov thwjtim hnov li ntawd, lawv txawm tuaj muab Yauhas lub cev kwv mus faus lawm.
Yexus Muab Mov rau Tsib Txhiab Leej Noj
(Mathais 14.13-21; Lukas 9.10-17; Yauhas 6.1-14)
30Yexus cov timthawj rov qab los cuag nws thiab qhia txhua yam uas lawv mus ua thiab qhia lawm rau Yexus mloog. 31Muaj neeg coob coob pheej tuaj mloog Yexus qhia, pab mloog tas pab tuaj. Yexus thiab nws cov thwjtim tsis tau so li, txawm yog yuav noj mov los twb tsis khoom noj. Yexus thiaj hais rau cov thwjtim hais tias, “Peb cia li mus rau tej qhov chaw uas tsis muaj neeg, nej thiaj tau so mentsis.” 32Yexus thiab nws cov thwjtim txawm caij nkoj hla hiavtxwv mus rau ib qho chaw uas tsis muaj neeg. 33Txawm li ntawd los muaj ntau leej pom Yexus thiab nws cov thwjtim sawv kev mus, lawv paub hais tias yog Yexus thiab nws cov thwjtim. Cov neeg ntawd txawm khiav raws ntug hiavtxwv mus, lawv xub mus txog qhov chaw uas Yexus thiab nws cov thwjtim yuav mus. 34Thaum Yexus tawm hauv lub nkoj los, nws pom cov neeg coob coob ntawd, nws hlub lawv kawg li, rau qhov lawv zoo li pab yaj uas tsis muaj tus tswv yug. Yexus thiaj pib qhia ntau zaj rau lawv mloog. 35Thaum yuav tsaus ntuj Yexus cov thwjtim los hais rau Yexus hais tias, “Twb lig lig lawm, ntawm no tsis muaj mov, 36koj cia li kom sawvdaws mus nrhiav yuav mov tom tej zos thiab tej teb uas nyob ntawm no noj.” 37Yexus hais rau cov thwjtim hais tias, “Nej cia li nrhiav rau lawv noj.” Cov thwjtim nug Yexus hais tias, “Koj xav kom peb muab ob puas lub nyiaj mus yuav mov los rau sawvdaws noj los?” 38Yexus txawm hais rau cov thwjtim hais tias, “Nej cia li mus saib nej muaj pestsawg lub ncuav?” Thaum lawv mus saib, lawv rov los qhia rau Yexus hais tias, “Peb muaj tsib lub ncuav thiab ob tug ntses.” 39Yexus kom cov thwjtim mus hais rau cov neeg coob coob ntawd kom zaum ua tej pab rau ntawm tej nyom. 40Cov neeg ntawd txawm zaum ua tej pab, qee pab muaj ib puas leej, thiab qee pab muaj tsib caug leej. 41Nws muab tsib lub ncuav thiab ob tus ntses los; nws ntsa qhovmuag saib rau saum ntuj thiab ua Vajtswv tsaug thiab muab cov ncuav ntais faib rau nws cov thwjtim nqa mus faib rau sawvdaws; nws muab ob tus ntses faib rau sawvdaws thiab. 42Txhua tus puavleej tau noj tsau huv tibsi. 43Cov thwjtim mus sau tej ncuav thiab tej ntses seem uas sawvdaws noj tsis tas tau kaum ob tawb puv nkaus. 44Cov neeg uas noj mov hnub ntawd, cov txivneej xwb muaj tsib txhiab leej.