18

Sự cao trọng thật.– Các gương xấu

(Mac 9:33-37,43-49; Lu 9:46-48; 17:1-2; 15:3-7)

1 Trong lúc đó, môn đồ lại gần Đức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng: Ai là lớn hơn hết trong nước thiên đàng? 2 Đức Chúa Jêsus gọi một đứa trẻ đến, để ở giữa môn đồ, 3 mà phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi không đổi lại và nên như đứa trẻ, thì chẳng được vào nước thiên đàng đâu. 4 Vậy, hễ ai trở nên khiêm nhường như đứa trẻ nầy, sẽ là lớn hơn hết trong nước thiên đàng. 5 Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta. 6 Song, nếu ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin ta sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá vào cổ, mà quăng nó xuống đáy biển còn hơn.
7 Khốn nạn cho thế gian vì sự gây nên phạm tội! Vì sự gây nên phạm tội phải có; song khốn nạn thay cho ai là kẻ gây nên phạm tội! 8 Nếu tay hay là chân ngươi làm cho ngươi sa vào tội lỗi, hãy chặt và ném nó cho xa ngươi đi; vì thà ngươi què chân hay là cụt tay mà vào nơi hằng sống, còn hơn là đủ cả hai tay hay là hai chân mà bị quăng vào lửa đời đời. 9 Nếu con mắt ngươi làm cho ngươi sa vào tội lỗi, thì hãy móc mà ném cho xa ngươi đi; vì thà ngươi một mắt mà vào nơi hằng sống, còn hơn là đủ hai mắt mà bị quăng vào lửa địa ngục.
10 Hãy giữ mình đừng khinh dể một đứa nào trong những đứa trẻ nầy; vì ta bảo các ngươi, các thiên sứ của chúng nó trên trời thường thấy mặt Cha ta, là Đấng ở trên trời. 12 Các ngươi tưởng thế nào? Nếu người nào có một trăm con chiên, một con bị lạc mất đi, thì há chẳng để chín mươi chín con lại trên núi, mà đi kiếm con đã lạc mất sao? 13 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu người kiếm lại được, thì lấy làm vui mừng về con đó hơn chín mươi chín con không lạc. 14 Cũng thể ấy, Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất.

Sự tha tội. – Ví dụ về đầy tớ không thương xót

15 Nếu anh em ngươi phạm tội cùng ngươi, thì hãy trách người khi chỉ có ngươi với một mình người; như người nghe lời, thì ngươi được anh em lại. 16 Ví bằng không nghe, hãy mời một hai người đi với ngươi, hầu cứ lời hai ba người làm chứng mà mọi việc được chắc chắn. 17 Nếu người không chịu nghe các người đó, thì hãy cáo cùng Hội thánh, lại nếu người không chịu nghe Hội thánh, thì hãy coi người như kẻ ngoại và kẻ thâu thuế vậy. 18 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ điều gì mà các ngươi buộc ở dưới đất thì cũng sẽ buộc ở trên trời, và điều gì mà các ngươi mở ở dưới đất thì cũng sẽ mở ở trên trời. 19 Quả thật, ta lại nói cùng các ngươi, nếu hai người trong các ngươi thuận nhau ở dưới đất mà cầu xin không cứ việc chi, thì Cha ta ở trên trời sẽ cho họ. 20 Vì nơi nào có hai ba người nhân danh ta nhóm nhau lại, thì ta ở giữa họ.
21 Phi-e-rơ bèn đến gần Đức Chúa Jêsus mà hỏi rằng: Thưa Chúa, nếu anh em tôi phạm tội cùng tôi, thì sẽ tha cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần chăng? 22 Ngài đáp rằng: Ta không nói cùng ngươi rằng đến bảy lần đâu, nhưng đến bảy mươi lần bảy.
23 Vậy nên, nước thiên đàng giống như vua kia, muốn tính sổ với các đầy tớ mình. 24 Khi vua khởi soát sổ, thì có người đem nộp một tên kia mắc nợ vua một vạn ta-lâng. 25 Bởi vì người chẳng có gì mà trả, thì chủ dạy bán người, vợ con và gia tài người, đặng trả nợ. 26 Kẻ đầy tớ nầy bèn sấp mình xuống nơi chân chủ mà xin rằng: Thưa chủ, xin giãn cho tôi, thì tôi sẽ trả hết! 27 Chủ bèn động lòng thương xót, thả người về, và tha nợ cho. 28 Nhưng khi đầy tớ đó ra về, gặp một người trong bạn làm việc, có thiếu mình một trăm đơ-ni-ê, thì nắm bóp cổ bạn mà nói rằng: Hãy trả nợ cho ta! 29 Người bạn sấp mình xuống mà nài xin rằng: Xin giãn cho tôi, thì tôi sẽ trả cho anh. 30 Song người chẳng khứng, cứ việc bắt bỏ tù cho đến khi trả hết nợ. 31 Các bạn thấy vậy, buồn lắm, đến thuật lại cùng chủ mình mọi điều đã xảy ra. 32 Chủ bèn đòi đầy tớ ấy đến mà nói rằng: Hỡi đầy tớ độc ác kia, ta đã tha hết nợ cho ngươi, vì ngươi cầu xin ta; 33 ngươi há lại chẳng nên thương xót bạn làm việc ngươi như ta đã thương xót ngươi sao? 34 Chủ nổi giận, phú nó cho kẻ giữ ngục cho đến khi nào trả xong hết nợ. 35 Nếu mỗi người trong các ngươi không hết lòng tha lỗi cho anh em mình, thì Cha ta ở trên trời cũng sẽ xử với các ngươi như vậy.

18

Nau Yơk Nanê̆ – Nau Ntŭp Bu

1Dôl nây phung oh mon hăn dăch Brah Yêsu jêh ri lah: "Mbu nơm jêng toyh lơn tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu?" 2Brah Yêsu kuăl du huê kon se jê̆, n'gân ta nklang khân păng jêh ri lah: 3"Nanê̆ gâp lah ma khân may, tơlah khân may mâu rgâl jêng nâm bu kon se jê̆, khân may mâu dơi lăp tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu ôh. 4Pôri mbu nơm geh nau dêh rhêt nâm bu kon se jê̆ aơ, nơm nây yơh toyh lơn tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu. 5Mbu nơm rom kon se jê̆ aơ tâm amoh gâp, păng jêng nâm bu rom gâp lĕ. 6Ƀiălah tơlah du huê bunuyh ƀư tŭp du huê tâm phung kon se jê̆ aơ, hŏ chroh jêh ma gâp, ueh lơn kât du mlâm mpăl lŭ ta trô ko păng jêh ri klŭp păng tâm dak mƀŭt.
7"Rêh ni yơh ta neh ntu yor ƀư nau tŭp! Yorlah nau ƀư tŭp mra geh, ƀiălah rêh ni yơh ma mbu nơm ăn nau tŭp tât! 8Tơlah ti may mâu lah jâng may ƀư tŭp may tâm nau tih, sreh lơi păng jêh ri mƀăr lơi păng ngai tă bơh may, yorlah ueh lơn ma may lăp tâm nau rêh đah ti lŭt mâu lah jâng lŭt, ma may geh rĭng jâng ti jêh ri bu mƀăr may tâm ŭnh mâu blau khĭt. 9Tơlah măt may ƀư tŭp may tâm nau tih, rvek lơi păng jêh ri mƀăr păng ngai tă bơh may. Yorlah ueh lơn ma may lăp tâm nau rêh geh knŏng du đah măt, ma may geh rĭng măt jêh ri bu mƀăr may tâm ntŭk ndrung ŭnh."
10"Njrăng hom khân may lơi tâm rmot ma du huê tâm phung kon se jê̆ aơ; yorlah gâp lah ma khân may, tâm trôk phung tông păr ueh khân păng uănh ƀaƀơ ma muh măt Mbơ̆ gâp, Nơm gŭ tâm trôk. 11Yorlah Kon Bunuyh ŭch tâm rklaih mbu nơm roh jêh. 12Mâm khân may mĭn? Tơlah du huê bunuyh geh du rhiăng mlâm biăp, ƀiălah du mlâm roh tâm bri, di đŏng păng lơi phung sĭn jât ma sĭn mlâm tâm yôk, ŭch hăn joi du mlâm roh tâm bri? 13Nanê̆ gâp lah ma khân may, tơlah păng saơ jêh biăp roh, păng geh nau răm maak ngăn ma biăp nây, âk lơn ma phung sĭn jât sĭn mlâm mâu geh roh. 14Nâm bu pô nây lĕ Mbơ̆ khân may tâm trôk mâu ŭch ôh du huê tâm phung jê̆ aơ roh rai."

Nau Yô̆ An Nau Tih

15"Tơlah oh nâu may tih đah may, hăn ngơi êng ndrăng khân may nơm. Tơlah păng dơn nau may, may dơi geh oh nâu may. 16Tơlah păng mâu dơn, jă bar pe nuyh ndrel may, pôri tĭng nâm nau bar pe nuyh mbơh, lĕ rngôch nau mra jêng ngăn. 17Tơlah păng dun, mâu ŭch dơn nau khân păng, mbơh nau nây ma phung ngih Brah Ndu; jêh ri tơlah păng dun mâu ŭch dơn, nau phung ngih Brah Ndu, may mra kơp păng nâm bu bunuyh padih mâu lah nơm riu pi. 18Nanê̆ gâp mbơh ma khân may, lĕ rngôch ndơ khân may kât ta neh ntu mra kât tâm trôk, jêh ri lĕ rngôch ndơ khân may pơk ta neh ntu mra pơk tâm trôk. 19Gâp lah đŏng ma khân may, tơlah bar hê tâm phung khân may ta neh ntu du ai mbơh sơm, dăn du ntil nau Mbơ̆ gâp tâm ƀon ueh klơ, mra ăn nau nây ma khân may. 20Yorlah ta ntŭk geh bar pe nuyh khân may tâm rƀŭn, ma amoh săk gâp, ta nây gâp gŭ ndrel." 21Y-Pêtrôs hăn dăch Brah Yêsu jêh ri lah ma păng: "Ơ Kôranh Brah ơi, ndah tơ̆ gâp mra yô̆ an ma oh nâu gâp, tơlah păng tih đah gâp? Di lĕ pơh tơ̆?" 22Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "Gâp mâu lah ma may pơh tơ̆ ôh, ƀiălah pơh jât tơ̆ pơh."

Nau Hôr Ma Oh Mon Mâu Ŭch Yô̆ An

23"Pôri ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêng nâm bu du huê hđăch ŭch tĭng rnon phung oh mon păng, khan rnon đah păng. 24Tơlah păng ntơm kơp bu nhŭp njŭn ma păng du huê khan rnon jât rbăn prăk; 25ƀiălah oh mon nây mâu geh prăk trok rnon ôh, pôri kôranh păng đă bu tăch păng, nđâp ma ur kon păng, jêh ri lĕ rngôch ndơ păng geh, gay trok rnon. 26Oh mon nây kuăn ta jâng păng, chon mon mbah ta năp păng jêh ri lah: 'Nsrôih kâp gâp ƀă, gâp mra trok lĕ rngôch.' 27Pôri kôranh păng yô̆ an ma păng, ăn păng sĭt jêh ri mƀơk lơi păng jêng kon me. 28Ƀiălah dôl păng luh tă bơh kôranh păng, păng mâp đah du huê tâm phung băl păng pah kan ndrel păng, ôbăl khan rnon păng jât rêl; pôri păng djôt kuăn rdâng ôbăl, pet trô ko jêh ri lah, trok hom rnon gâp. 29Băl păng kuăn ta jâng păng jêh ri vơh vơl ma păng, srôih kâp gâp ƀă, gâp mra trok rnon may rĭng lĕ rngôch. 30Ƀiălah păng mâu iăt ôh. Păng nhŭp krŭng ôbăl tâm ndrung, tât ôbăl tâm lôch rnon. 31Phung băl păng saơ pô nây, khân păng rngot ngăn hăn mbơh ma kôranh khân păng, lĕ nau hŏ tât jêh. 32Pôri kôranh păng kuăl păng jêh ri lah, hơi oh mon ƀai mhĭk gâp, gâp mƀơk jêh rnon đah may, yorlah may vơh vơl ma gâp; 33Mâm ƀư may mâu yô̆ an ma băl may, pah kan ndrel may, nâm bu gâp hŏ yô̆ jêh ma may? 34Pôri kôranh păng ji nuih ngăn, jao păng ma nơm chiă ndrung, krŭng păng kŏ tât păng chê̆ lôch rnon. 35Tơlah ăp nơm tâm phung khân may mâu yô̆ an ma oh nâu păng, ma lĕ nuih n'hâm, Mbơ̆ gâp tâm trôk mra ƀư ma khân may tâm ban lĕ."