1 Bấy giờ Đức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng: 2 Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đều ngồi trên ngôi của Môi-se. 3 Vậy, hãy làm và giữ theo mọi điều họ đã bảo các ngươi; nhưng đừng bắt chước việc làm của họ, vì họ nói mà không làm. 4 Bọn ấy buộc những gánh nặng khó chịu, để trên vai người ta, còn mình thì không muốn động ngón tay vào. 5 Họ làm việc gì cũng cố để cho người ta thấy, mang cái thẻ bài da cho rộng, xủ cái tua áo cho dài;⚓6 ưa ngồi đầu trong đám tiệc, thích ngôi cao nhứt trong nhà hội; 7 muốn người ta chào mình giữa chợ, và ưng người ta gọi mình bằng thầy! 8 Nhưng các ngươi đừng chịu người ta gọi mình bằng thầy; vì các ngươi chỉ có một Thầy, và các ngươi hết thảy đều là anh em. 9 Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Đấng ở trên trời. 10 Cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ; vì các ngươi chỉ có một Chủ, là Đấng Christ. 11 Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.⚓12 Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên.⚓ 13 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! Vì các ngươi đóng nước thiên đàng trước mặt người ta; các ngươi không vào đó bao giờ, mà có ai muốn vào, thì lại ngăn trở.⚓ 15 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! Vì các ngươi đi khắp dưới nước trên bộ để khuyên một người vào đạo mình; và khi đã khuyên được rồi, thì các ngươi làm cho họ trở nên người địa ngục gấp hai các ngươi. 16 Khốn cho các ngươi, là kẻ mù dẫn đường, các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ đền thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ vàng của đền thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy. 17 Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn? 18 Lại các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ bàn thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ của lễ trên bàn thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy. 19 Hỡi kẻ mù kia, của lễ, và bàn thờ làm cho của lễ nên thánh, cái nào trọng hơn? 20 Vậy thì người nào chỉ bàn thờ mà thề, là chỉ bàn thờ và cả của lễ trên bàn thờ mà thề; 21 người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Đấng ngự nơi đền thờ mà thề; 22 còn ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngôi của Đức Chúa Trời và Đấng ngự trên ngôi mà thề vậy.⚓ 23 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! Vì các ngươi nộp một phần mười bạc hà, hồi hương, và rau cần, mà bỏ điều hệ trọng hơn hết trong luật pháp, là sự công bình, thương xót và trung tín; đó là những điều các ngươi phải làm, mà cũng không nên bỏ sót những điều kia.⚓24 Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà! 25 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! Vì các ngươi rửa bề ngoài chén và mâm, nhưng ở trong thì đầy dẫy sự ăn cướp cùng sự quá độ. 26 Hỡi người Pha-ri-si mù kia, trước hết phải lau bề trong chén và mâm, hầu cho bề ngoài cũng được sạch sẽ. 27 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! Vì các ngươi giống như mồ mả tô trắng bề ngoài cho đẹp, mà bề trong thì đầy xương người chết và mọi thứ dơ dáy.⚓28 Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi. 29 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! Vì các ngươi xây đắp mồ mả của đấng tiên tri, trau giồi mồ mả của người công bình, 30 và nói rằng: Nếu chúng ta ở cùng một thời với tổ phụ, thì không hùa theo người mà làm đổ máu các đấng tiên tri vậy. 31 Ấy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri. 32 Vậy thì hãy làm cho đầy dẫy cái lường của tổ phụ các ngươi! 33 Hỡi loài rắn, dòng dõi rắn lục kia, thế nào mà tránh khỏi sự đoán phạt nơi địa ngục được?⚓ 34 Vậy nên, nầy, ta sai những đấng tiên tri, kẻ khôn ngoan, và thầy thông giáo đến cùng các ngươi; trong những người ấy, kẻ thì các ngươi sẽ giết và đóng đinh trên cây thập tự, kẻ thì các ngươi sẽ đánh đập trong nhà hội mình, và các ngươi sẽ đuổi bắt họ từ thành nầy qua thành kia, 35 hầu cho hết thảy máu vô tội bị tràn ra trên mặt đất, đổ về các ngươi, từ máu A-bên là người công bình cho đến máu Xa-cha-ri là con của Ba-ra-chi, mà các ngươi đã giết ở giữa khoảng đền thờ và bàn thờ.⚓36 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng dõi nầy. 37 Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các đấng tiên tri và ném đá những kẻ chịu sai đến cùng ngươi, bao nhiêu lần ta muốn nhóm họp các con ngươi như gà mái túc con mình lại ấp trong cánh, mà các ngươi chẳng khứng! 38 Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang!⚓39 Vì, ta bảo, các ngươi sẽ không thấy ta nữa, cho đến lúc các ngươi sẽ nói rằng: Phước cho Đấng nhân danh Chúa mà đến!⚓
23
Yexus cem cov xibhwb thiab cov Falixai
(Mk. 12:38-39; Lk. 20:45-46)
1Thaum ntawd Yexus hais rau cov neeg ntawd thiab nws cov thwjtim tias, 2“Cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov Falixai nyob Mauxe chaw qhia. 3Yog li ntawd txhua yam uas lawv qhia rau nej mas nej yuav tsum ua thiab tuav rawv, tsuas yog tseg tsis ua raws nraim li lawv ua, rau qhov lawv tsuas yog qhia xwb, lawv tsis ua raws li lawv qhia. 4Lawv muab lub nra hnyav [uas ceeblaj ris]⚓ nog rau neeg ris saum xubpwg tiamsis lawv twb tsis kam xuas lawv tus ntiv tes thiab kiag li. 5Txhua yam uas lawv ua lawv ua rau neeg qhuas lawv xwb. Lawv muab lub hnab loj ntim Vajtswv txojlus khi rau ntawm hauv pliaj thiab ntxhoo tw ntev rau lawv tej qab tsho,⚓6thiab thaum muaj rooj noj rooj haus lawv nyiam zaum sam tsum, thiab zaum tej rooj siab hauv tej tsev sablaj, 7lawv nyiam kom luag hwm lawv tom tej tshav puam, thiab nyiam kom luag hu lawv tias, ‘Lanpi.’⚓8Nej tsis txhob cia leejtwg hu nej tias ‘Lanpi,’ vim nej muaj tib tug ua xibhwb qhia nej xwb, thiab nej sawvdaws yog kwvtij. 9Tsis txhob hu leejtwg hauv ntiajteb tias yog nej leej txiv, rau qhov nej muaj tib leej Txiv uas nyob saum ntuj. 10Tsis txhob cia leejtwg hu nej tias, ‘Kws xibhwb,’ rau qhov nej muaj tib tug Kws xibhwb uas yog tus Khetos. 11Nej cov tus uas ua hlob nws yuav tsum ua nej li qhev. 12Leejtwg tsab ua loj yuav raug muab txo kom qes. Leejtwg txo hwjchim tus ntawd yuav raug muab tsa ua loj. 13“Nej cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov Falixai uas ncauj lus zoo siab phem, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej kaw qhov rooj ntuj ceeb tsheej tsis kheev neeg nkag mus. Nej cov los kuj tsis mus rau hauv, thiab nej tseem txwv cov uas yuav mus rau hauv thiab.⚓ 15“Nej cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov Falixai uas ncauj lus zoo siab phem, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej hla hiavtxwv hla nruab nqhuab mus xwv thiaj coj tau ib tug twg los ntseeg nej kevcai, tiamsis thaum nws ntseeg lawd nej tseem ua rau nws rov ua ntuj tawg kub li menyuam heev dua nej ob npaug. 16“Nej cov niag neeg dig muag uas coj luag kev, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej hais tias, ‘Yog leejtwg tuav lub tuam tsev cog lus twv, mas tej lus ntawd tsis yom ceev, tiamsis yog tuav tej kub hauv lub tuam tsev cog lus twv, mas nws yuav tsum ua raws li tej lus twv ntawd.’ 17Cov niag neeg ruam dig muag, yam twg tseem ceeb dua, yog tej kub lossis lub tuam tsev uas ua rau tej kub ntawd dawb huv? 18Thiab nej hais tias, ‘Leejtwg tuav lub thaj xyeem cog lus twv mas tej lus ntawd tsis yom ceev, tiamsis yog leejtwg tuav tej uas muab xyeem rau saum lub thaj ntawd twv, mas nws yuav tsum ua raws li tej lus uas twv ntawd.’ 19Cov niag neeg dig muag, yam twg tseem ceeb dua, yog tej uas muab xyeem lossis lub thaj uas ua rau tej uas xyeem ntawd dawb huv? 20Yog li no tus uas tuav lub thaj cog lus twv kuj yog nws tuav lub thaj thiab txhua yam uas nyob saum lub thaj ntawd, 21thiab tus uas tuav lub tuam tsev cog lus twv kuj yog tuav lub tuam tsev thiab tus Vajtswv uas nyob hauv lub tuam tsev ntawd, 22thiab tus uas tuav ntuj ceeb tsheej cog lus twv kuj yog tuav Vajtswv lub zwm txwv thiab Vajtswv uas zaum saum lub zwm txwv ntawd twv. 23“Nej cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov Falixai uas ncauj lus zoo siab phem, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej muab ib feem kaum pum hub, xyab txob thiab qhiav daj xyeem, tiamsis tej nqes tseem ceeb dua hauv Vajtswv txoj kevcai uas yog tu plaub ncaj thiab kev khuvleej thiab qhov uas xib rau Vajtswv nej ho muab tso tseg lawm. Tej uas hais tag no nej yuav tsum ua, thiab tsis txhob tso lwm txoj tseg. 24Nej cov niag neeg dig muag uas coj luag kev, nej lim ib tug nyuag yoov tseg tiamsis nej nqos kiag tus niag ntxhuav lawm. 25“Nej cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov Falixai uas ncauj lus zoo siab phem, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej ntxuav khob ntxuav tais sab nraud, tiamsis sab hauv nej puv nkaus qhov uas ua siab hlob thiab qaug siab rau yam ub yam no. 26Cov Falixai dig muag 'e, cia li ntxuav khob sab hauv ua ntej, sab nraud thiaj li hauv thiab.
27“Nej cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab nej cov Falixai uas ncauj lus zoo siab phem, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej zoo yam nkaus li lub ntxa uas luam hmoov zeb sib dawb paug, saib sab nraud mas zoo nkauj tiamsis sab hauv puv nkaus pob txha neeg tuag thiab txhua yam kev phem kev qias. 28Ib yam li ntawd saib sab nraud mas nej yog neeg ncaj ncees, tiamsis sab hauv yog neeg ncauj lus zoo siab phem thiab puv nkaus kev txhaum txim. 29“Nej cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov Falixai uas ncauj lus zoo siab phem, nej yuav raug txom nyem lauj! Nej txhim cov xibhwb cev Vajtswv lus tej ntxa thiab kho tej chaw uas nco txog cov neeg ncaj ncees thaum ub kom zoo nkauj, 30thiab nej hais tias, ‘Yog peb nyob rau lub sijhawm uas peb tej poj koob yawm txwv ntawd nyob, peb yuav tsis nrog lawv tua tej xibhwb uas cev Vajtswv lus ntawd.’ 31Nej hais li ntawd kuj yog nej ua timkhawv rov tom nej hais tias nej yog cov uas tua tej xibhwb cev lus ntawd li tub ki. 32Nej cia li tsav ntxiv tej kev txhaum uas nej tej poj koob yawm txwv tau ua kom puv nkaus. 33Cov niag nab 'e, cov niag noob nab phem 'e, nej yuav dim lub txim uas yuav poob ntuj tawg kub tau li cas? 34Vim li no kuv thiaj tso cov xibhwb cev lus thiab cov neeg txawj ntse thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai tuaj cuag nej, los nej yuav muab ib txhia tua thiab muab teem rau saum khaublig ntoo thiab muab nplawm hauv nej tej tsev sablaj, thiab muab ntiab tawm ib lub moos dhau ib lub moos. 35Yog li ntawd cov neeg ncaj ncees txhua tus tej ntshav uas los rau hauv lub ntiajteb txij thaum Anpee uas yog tus ncaj ncees cov ntshav mus txog Xekhaliya uas yog Npalakhiya tus tub cov ntshav uas nej tua ntawm lub tuam tsev thiab lub thaj kem nruab nrab, yuav poob rau saum nej. 36Kuv hais tseeb rau nej tias, tej txim ntawd huvsi yuav poob rau tiam neeg no.
Yexus quaj txog Yeluxalees
(Lk. 13:34-35)
37“Au Yeluxalees, Yeluxalees 'e, koj yog tus uas tua cov xibhwb cev Vajtswv lus thiab xuas pob zeb ntaus cov uas txib tuaj cuag koj tuag. Muaj ntau zaus kuv twb xav qaws koj cov menyuam los ua ke ib yam li tus poj qaib puag nws cov menyuam rau hauv nws phab tis, tiamsis nej tsis yeem kiag li. 38Saib nawj nej lub tuam tsev yuav raug muab tso tseg nyob do cuas. 39Kuv hais rau nej tias txij no mus nej yuav tsis rov pom kuv dua mus txog thaum nej hais tias, ‘Tus uas tuaj hauv tus Tswv lub npe tau nyob kaj siab lug.’ ”⚓