Đức Chúa Jêsus phán về sự thành Giê-ru-sa-lem bị tàn phá, và sự Chúa đến
(Mac 13:1-37; Lu 21:5-33; 17:26-30; 34-36)
1 Khi Đức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ. 2 Ngài phán rằng: Các ngươi có thấy mọi điều đó chăng? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đây sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên một hòn khác mà không bị đổ xuống. 3 Ngài đương ngồi trên núi Ô-li-ve, môn đồ tới riêng cùng Ngài, và nói rằng: Xin Chúa phán cho chúng tôi biết lúc nào những sự đó sẽ xảy ra? Và có điềm gì chỉ về sự Chúa đến và tận thế. 4 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi. 5 Vì nhiều người sẽ mạo danh ta đến mà nói rằng: Ta là Đấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người. 6 Các ngươi sẽ nghe nói về giặc và tiếng đồn về giặc: Hãy giữ mình, đừng bối rối, vì những sự ấy phải đến; song chưa là cuối cùng đâu. 7 Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất. 8 Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại. 9 Bấy giờ, người ta sẽ nộp các ngươi trong sự hoạn nạn và giết đi; các ngươi sẽ bị mọi dân ghen ghét vì danh ta.⚓10 Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau. 11 Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên và dỗ dành lắm kẻ. 12 Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều, thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần. 13 Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.⚓14 Tin lành nầy về nước Đức Chúa Trời sẽ được giảng ra khắp đất, để làm chứng cho muôn dân. Bấy giờ sự cuối cùng sẽ đến. 15 Khi các ngươi sẽ thấy sự gớm ghiếc tàn nát lập ra trong nơi thánh, mà đấng tiên tri Đa-ni-ên đã nói (ai đọc phải để ý),⚓16 thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; 17 ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;⚓18 và ai ở ngoài ruộng, đừng trở về lấy áo mình. 19 Đang lúc đó, khốn khó thay cho đàn bà có mang, và đàn bà cho con bú! 20 Hãy cầu nguyện cho các ngươi khỏi trốn tránh nhằm lúc mùa đông hay là ngày Sa-bát; 21 vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa.⚓22 Nếu những ngày ấy không giảm bớt, thì chẳng có một người nào được cứu; song vì cớ các người được chọn, thì những ngày ấy sẽ giảm bớt. 23 Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa, Đấng Christ ở đây, hay là: Ở đó, thì đừng tin. 24 Vì nhiều christ giả và tiên tri giả sẽ dấy lên, làm những dấu lớn, phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng đến dỗ dành chính những người được chọn. 25 Nầy, ta đã bảo trước cho các ngươi. 26 Vậy nếu người ta nói với các ngươi rằng: Nầy, Ngài ở trong đồng vắng, thì đừng đi đến; nầy, Ngài ở trong nhà, thì đừng tin.⚓27 Vì như chớp phát ra từ phương đông, nháng đến phương tây, thì sự Con người đến sẽ cũng thể ấy. 28 Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó.⚓ 29 Sự tai nạn của những ngày đó vừa mới qua, thì mặt trời liền tối tăm, mặt trăng không sáng, các ngôi sao từ trên trời sa xuống, và thế lực của các từng trời rúng động.⚓30 Khi ấy, điềm Con người sẽ hiện ra ở trên trời, mọi dân tộc dưới đất sẽ đấm ngực, và thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà xuống.⚓31 Ngài sẽ sai thiên sứ mình dùng tiếng kèn rất lớn mà nhóm lại những kẻ đã được lựa chọn của Ngài ở khắp bốn phương, từ cuối phương trời nầy cho đến tận phương kia. 32 Hãy nghe lời ví dụ về cây vả, vừa lúc nhành non, lá mới đâm, thì các ngươi biết mùa hạ gần tới. 33 Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đương ở trước cửa. 34 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi điều kia chưa xảy đến. 35 Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi. 36 Về ngày và giờ đó, chẳng có ai biết chi cả, thiên sứ trên trời hay là Con cũng vậy,⚓ song chỉ một mình Cha biết mà thôi. 37 Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy.⚓38 Vì trong những ngày trước nước lụt, người ta ăn, uống, cưới, gả như thường cho đến ngày Nô-ê vào tàu, --- 39 và người ta không ngờ chi hết cho đến khi nước lụt tới mà đùa đem đi hết thảy, --- khi Con người đến cũng như vậy.⚓40 Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại; 41 và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bị để lại. 42 Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến. 43 Hãy biết rõ, nếu người chủ nhà đã hay canh nào kẻ trộm sẽ đến, thì tỉnh thức, không để cho đào ngạch nhà mình.⚓44 Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ. 45 Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà người chủ đặt cai trị đầy tớ mình, đặng cho đồ ăn đúng giờ? 46 Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy! 47 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình. 48 Nếu, trái lại, là một đầy tớ xấu, nó nghĩ thầm rằng: Chủ ta đến chậm, 49 bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu, 50 thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết. 51 Chủ sẽ đánh xé xương⚓ và định phần nó đồng với kẻ giả hình. Đó là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
24
Lub tuam tsev yuav puam tsuaj
(Mk. 13:1-2; Lk. 21:5-6)
1Thaum Yexus tawm ntawm lub tuam tsev mus, nws cov thwjtim txawm los taw tes rau tej tsev hauv lub loog tuam tsev rau Yexus saib. 2Yexus txawm hais rau lawv tias, “Nej pom tej no huvsi lov? Kuv hais tseeb rau nej tias tej txhib zeb uas tib ib lub tshooj ib lub no yuav tsis tshuav ib lub uas tsis raug muab ua pob tag.”
Tej xwm txheej thaum ntiajteb kawg
(Mk. 13:3-13; Lk. 21:7-19)
3Thaum Yexus zaum saum roob Txiv Aulib, cov thwjtim txawm los cuag nws twjywm hais tias, “Thov qhia peb paub tias tej xwm txheej no yuav tshwm los thaum twg, thiab muaj yam txujci twg qhia kom paub tias koj yuav tshwm plaws los thiab lub caij lub nyoog yuav kawg?” 4Yexus thiaj teb lawv tias, “Cia li ceev faj tib zoo tsis txhob cia leejtwg ntxias nej yuam kev. 5Rau qhov yuav muaj ntau leej tuav kuv lub npe los hais tias, ‘Kuv yog tus Khetos,’ mas lawv yuav ua rau neeg coob coob yuam kev. 6Nej yuav hnov suab ua tsov ua rog thiab hnov moo ua rog. Cia li ceev faj tsis txhob poob siab kiag li, rau qhov tej no yeej yuav tsum tshwm los tiamsis tsis tau txog thaum kawg. 7Ib lub tebchaws yuav sawv tawm tsam rau ib lub tebchaws, ib tug vajntxwv yuav tawm tsam rau ib tug vajntxwv, yuav muaj kev tshaib nqhis thiab ntuj qeeg ntau qhov. 8Tej xwm txheej no huvsi yog pib mob plab yug menyuam xwb. 9“Lub sijhawm ntawd luag yuav muab nej cob rau kev tsim txom thiab muab nej tua pov tseg. Ib tsoom tebchaws sawvdaws yuav ntxub nej vim yog tim kuv lub npe. 10Thaum ntawd ntau leej yuav thim thiab ib leeg fav xeeb rau ib leeg thiab ib leeg ntxub ib leeg. 11Yuav muaj ntau tus cuav xibhwb cev lus tshwm tuaj ua rau neeg coob coob yuam kev. 12Vim kev phem nthuav dav zuj zus, tej neeg coob coob txojkev hlub yuav txias zuj zus mus. 13Tiamsis tus uas thev taus txog thaum kawg yuav dim. 14Txoj xov zoo uas hais txog Vajtswv lub tebchaws yuav raug muab tshaj tawm thoob plaws lub ntiajteb ua timkhawv rau ib tsoom tebchaws, mas thaum ntawd lub sijhawm kawg yuav los txog. 15“Thaum nej pom yam uas qias vuab tsuab uas ua kom liamsim tag txawb cia rau hauv lub chaw dawb huv raws li xibhwb Daniyee uas cev Vajtswv lus tau qhia tseg lawd⚓ (cia tus uas nyeem nkag siab nawj), 16mas thaum ntawd cov uas nyob hauv Yudia cia li khiav mus rau pem tej roob, 17tus uas nyob saum txheej tsev las tshav tsis txhob nqes muab nws tej qhov txhia chaw hauv tsev, 18thiab tus uas nyob tom teb tsis txhob rov los muab nws lub tsho ntev. 19“Hnub ntawd cov uas suab menyuam thiab cov uas muaj menyuam noj mis yuav txom nyem kawg li lauj! 20Cia li thov kom nej tsis txhob tau khiav rau lub caij ntuj no lossis hnub Xanpatau.⚓21Vim tias lub sijhawm ntawd yuav muaj kev ceeblaj txom nyem loj kawg li, txij thaum tsim ntuj tsim teb los txog niaj hnub nimno tsis tau muaj dua li ntawd thiab dhau ntawd mus yuav tsis muaj dua li lawm. 22Yog tsis muab lub caij lub nyoog ntawd txiav kom luv, yuav tsis muaj neeg dim tau li. Tiamsis vim saib rau cov uas twb xaiv cia lawd, thiaj muab lub caij lub nyoog txiav kom luv. 23“Thaum ntawd yog leejtwg hais rau nej tias, ‘Saib maj, tus Khetos nyob ntawm no,’ lossis hais tias, ‘Nws nyob tim ub,’ nej tsis txhob ntseeg. 24Rau qhov tias yuav muaj cov cuav Khetos thiab cov cuav xibhwb cev lus sawv los ua txujci tseem ceeb thiab txujci phimhwj uas loj kawg, mas yog ua tau, tej txujci ntawd yuav ntxias cov uas twb xaiv cia lawd kom yuam kev. 25Saib nawj, kuv twb hais rau nej ua ntej lawm. 26Yog li no yog lawv hais rau nej tias, ‘Saib maj, nws nyob hauv tebchaws moj sab qhua,’ tsis txhob tawm mus saib. Yog lawv hais tias, ‘Nws nyob hauv txaj,’ kuj tsis txhob ntseeg. 27Xob laim tawm sab hnub tuaj ci mus rau sab hnub poob li cas, qhov uas Neeg leej Tub tshwm plaws los yuav zoo ib yam li ntawd. 28Tsiaj tuag qhovtwg, dav noj twm yuav sau nthwv los rau qhov ntawd.
Neeg leej Tub yuav los
(Mk. 13:24-27; Lk. 21:25-28)
29“Thaum dhau tej kev ceeblaj txom nyem ntawd lawm, “ ‘lub hnub yuav tsaus mus, lub hli yuav tsis ci, tej hnub qub yuav poob saum ntuj los, tej uas muaj hwjchim saum nruab ntug yuav raug muab co ua zog koog.’⚓ 30Thaum ntawd yam txujci uas qhia txog Neeg leej Tub, yuav tshwm rau saum nruab ntug. Txhua haiv neeg hauv qab ntuj yuav ntaus hauv siab quaj ntsuag, thiab lawv yuav pom Neeg leej Tub nrog nws lub hwjchim thiab meej mom loj nrog huab saum ntuj los. 31Nws yuav txib nws cov tubtxib saum ntuj nrog suab raj suab xyu nrov heev los, mas lawv yuav qaws cov neeg uas nws xaiv cia lawd tag nrho plaub ceg kaum ntuj txij sab ntuj no mus thoob plaws sab ntuj tim ub huvsi.
Saib tsob ntoo cev
(Mk. 13:28-31; Lk. 21:29-33)
32“Cia li kawm tej piv lus ntawm tsob ntoo cev. Thaum tej ceg mos nyoos thiab pib hlav nplooj, nej kuj paub tias yuav txog lub caij ntuj kub. 33Ib yam li ntawd, thaum nej pom tej xwm txheej no huvsi nej kuj paub tias nws twb los ze ntawm qhov rooj lawm. 34Kuv hais tseeb rau nej tias, tiam neeg no yuav tsis tau dua tag mus txog thaum txhua yam no tshwm los lawm. 35Lub ntuj thiab lub ntiajteb yuav dua mus, tiamsis kuv tej lus yuav tsis ploj kiag li.
Tsis muaj leejtwg paub lub caij lub nyoog
(Mk. 13:32-37; Lk. 17:26-27)
36“Tiamsis hnub ntawd thiab teev ntawd tsis muaj leejtwg paub, txawm yog cov tubtxib saum ntuj thiab leej Tub kuj tsis paub tsuas yog leej Txiv tib leeg paub xwb. 37Tiam uas Nau‑a nyob zoo li cas, ces thaum Neeg leej Tub tshwm plaws los kuj yuav zoo ib yam li ntawd. 38Rau qhov ua ntej uas dej tsis tau nyab, tej neeg noj haus ua tshoob qua tub qua ntxhais mus txog hnub uas Nau‑a nkag rau hauv lub nkoj, 39mas lawv twb tsis paub mus txog thaum dej los nyab kiag lawv thiab kuav tag nrho huvsi. Thaum Neeg leej Tub tshwm plaws los yuav zoo ib yam li ntawd. 40Thaum ntawd muaj ob tug txivneej nyob tom teb, los yuav coj ib tug mus yuav tseg ib tug cia. 41Muaj ob tug pojniam zom zeb hauv lub tsev zeb, los yuav coj ib tug mus yuav tseg ib tug cia. 42Vim li no nej yuav tsum ceev faj zov tos, rau qhov nej tsis paub tias nej tus Tswv yuav los rau hnub twg. 43Cia li paub tias, yog tus tswv tsev xub paub tias tub sab yuav tuaj hmo ntuj thaum twg, nws yuav zov tos tsis kheev kom tho tau nws lub tsev. 44Yog li no nej yuav tsum npaj txhij rau qhov Neeg leej Tub yuav los rau teev uas nej tsis nco xav txog.
Tus qhev tsis ncaj
(Lk. 12:41-48)
45“Leejtwg yog tus qhev ncaj thiab ntse uas tus lospav tsa saib xyuas cov tub qhe thiab faib mov rau lawv noj raws sijhawm? 46Thaum tus lospav los pom nws tseem ua haujlwm li ntawd, tus qhev ntawd yuav tau nyob kaj siab lug. 47Kuv hais tseeb rau nej tias, tus lospav yuav tsa nws ua tus saib xyuas tag nrho lospav tej cuab txhiaj cuab tam huvsi. 48Tiamsis yog tus qhev ntawd phem thiab xav hais tias, ‘Kuv tus lospav los qeeb,’ 49ces nws txawm pib muab nws pab tub qhe ntaus thiab mus nrog cov qaug cawv noj haus ua ke, 50mas nws tus lospav yuav los rau hnub uas nws tsis nco xav txog thiab teev uas nws tsis paub, 51mas tus lospav yuav muab nws tsuav ua tej dwb daim thiab tu chaw rau nws nrog cov neeg ncauj lus zoo siab phem nyob, yog lub chaw uas muaj kev quaj tom hniav qas qawv.”