26

The Plot to Kill Jesus

1Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples, 2“You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
3Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas, 4and plotted to take Jesus by trickery and kill Him. 5But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”

The Anointing at Bethany

6And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, 7a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table. 8But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste? 9For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
10But when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me. 11For you have the poor with you always, but Me you do not have always. 12For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial. 13Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”

Judas Agrees to Betray Jesus

14Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests 15and said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver. 16So from that time he sought opportunity to betray Him.

Jesus Celebrates Passover with His Disciples

17Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
18And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.” ’ ”
19So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
20When evening had come, He sat down with the twelve. 21Now as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
22And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”
23He answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me. 24The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
25Then Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?”
 He said to him, “You have said it.”

Jesus Institutes the Lord’s Supper

26And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”
27Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you. 28For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins. 29But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
30And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written:
  ‘I will strike the Shepherd,
   And the sheep of the flock will be scattered.’
32But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
33Peter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”
34Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
35Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!”
 And so said all the disciples.

The Prayer in the Garden

36Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.” 37And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed. 38Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
39He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.
40Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour? 41Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
42Again, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.” 43And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
44So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words. 45Then He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. 46Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”

Betrayal and Arrest in Gethsemane

47And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
48Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.” 49Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
50But Jesus said to him, “Friend, why have you come?”
 Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
51And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
52But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword. 53Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels? 54How then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”
55In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me. 56But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.”
 Then all the disciples forsook Him and fled.

Jesus Faces the Sanhedrin

57And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. 58But Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
59Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death, 60but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward 61and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
62And the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?” 63But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
64Jesus said to him, It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
65Then the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy! 66What do you think?”
 They answered and said, “He is deserving of death.”
67Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands, 68saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”

Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly

69Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”
70But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
71And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
72But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
73And a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
74Then he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!”
 Immediately a rooster crowed.
75And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.

26

Cov thawj tuav huv txuv Yexu

(Mk. 14:1-2; Lk. 22:1-2; Yh. 11:45-53)

1Thaus Yexu has tej lug nuav huvsw taag lawm nwg txawm has rua nwg cov thwjtim tas, 2“Mej yeej paub lawm tas tshuav ob nub xwb tes txug lub caij ua kevcai Hlaa Dhau, mas Tuabneeg leej Tub yuav raug muab cob rua luas teem rua sau khaublig ntoo.”
3Thaus ntawd cov pov thawj hlub hab cov kev txwj quas laug tuaj ua ke rua huv tug tuam pov thawj hlub Khayafa lub tsev, 4hab puab sablaaj tuav huv yuav nteg Yexu tuabywv hab muab nwg tua pov tseg. 5Puab has tas, “Tsw xob nteg nwg rua lub swjhawm kws ua kevcai nuav tsaam tes muaj kev kub ntxhuv rua huv cov pejxeem.”

Tug puj laub roj rua Yexu taubhau

(Mk. 14:3-9; Yh. 12:1-8)

6Thaus Yexu nyob huv Ximoo kws mob ruas lub tsev huv lub zog Npethani, 7Yexu tseed pheeb ntawm rooj mov, txawm muaj ib tug puj nqaa ib fwj roj tsw qaab muaj nqes heev tuaj cuag Yexu tes txawm muab laub rua sau Yexu taubhau. 8Thaus cov thwjtim pum le hov puab chim txawm has tas, “Ua caag yuav nkim tej roj nuav? 9Cov roj nuav yog muab muag tau nyaj ntau coj moog pub rua cov tuabneeg pluag kuj tau.” 10Yexu kuj paub tes nwg txawm has rua puab tas, “Mej ua rua tug puj nuav ntxhuv sab ua daabtsw? Nwg ua yaam kws zoo heev rua kuv. 11Yeej yuav muaj cov tuabneeg pluag nrug mej nyob moog le, tassws mej yuav tsw muaj kuv nrug mej nyob moog le. 12Qhov kws nwg laub roj rua sau kuv lub cev tub yog nwg tu kuv lub cev ca rua nub kws log kuv. 13Kuv has tseeb rua mej tas, tshaaj tawm txuj xuv zoo nuav tawm moog thoob nplajteb txug hovtwg, qhov kws tug puj nuav ua yuav nrov nchaa moog txug hov ntawd ua lub chaw ncu txug nwg.”

Yutas faav xeeb rua Yexu

(Mk. 14:10-11; Lk. 22:3-6)

14Thaus ntawd kaum ob tug thwjtim tug kws npe hu ua Yutas Ikhali‑au txawm moog cuag cov pov thawj hlub, 15hab has tas, “Yog kuv muab Yexu cob rua mej, mej yuav muab daabtsw rua kuv?” Puab txawm suav peb caug lub nyaj rua nwg. 16Txwj thaus hov lug Yutas nrhav swjhawm yuav muab Yexu cob rua puab.

Yexu npaaj noj kevcai Hlaa Dhau

(Mk. 14:12-21; Lk. 22:7-13,21-23; Yh. 13:21-30)

17Thawj nub kws ua kevcai Noj Ncuav tsw Xyaw Keeb cov thwjtim lug has rua Yexu tas, “Yuav ca peb npaaj kevcai Hlaa Dhau rua koj noj hovtwg?” 18Nwg has tas, “Ca le moog cuag ib tug yawm huv lub nroog hab has rua nwg tas, ‘Tug xwbfwb has tas, Lub swjhawm kws teem rua kuv lug ze lawm. Kuv yuav nrug kuv cov thwjtim ua kevcai Hlaa Dhau rua huv koj lub tsev.’ ” 19Cov thwjtim kuj ua lawv le Yexu has, puab txawm moog npaaj ua kevcai Hlaa Dhau txhwj zog.
20Thaus tsaus ntuj Yexu nrug kaum ob tug thwjtim nyob pheeb ntawm rooj mov ua ke. 21Thaus puab saamswm noj, nwg txawm has tas, “Kuv has tseeb rua mej tas, mej cov nuav muaj ib tug yuav faav xeeb rua kuv.” 22Puab kuj ntxhuv sab heev puab nyag taug nyag chiv nug tas, “Tug Tswv, yog kuv lov?” 23Yexu teb tas, “Tug kws cev nwg txhais teg nrug kuv koom ntsw ib lub taig yog tug kws yuav faav xeeb rua kuv. 24Tuabneeg leej Tub yuav moog lawv le tej kws muaj sau ca has txug nwg, tassws tug kws faav xeeb rua Tuabneeg leej Tub yeej yuav raug txom nyem kawg. Tsw xob yug nwg lug kuj zoo dua.” 25Yutas kws faav xeeb rua Yexu txawm has tas, “Xwbfwb, yog kuv lov?” Yexu teb nwg tas, “Koj has yog lawm.”

Yexu rooj mov

(Mk. 14:22-26; Lk. 22:14-20; 1Khl. 11:23-25)

26Thaus puab noj mov, Yexu txawm muab ib lub ncuav lug foom koob moov rua mas muab ndais cev rua cov thwjtim hab has tas, “Ca le txais moog noj, nuav yog kuv lub cev.” 27Hab nwg muab ib lub khob lug ua Vaajtswv tsaug taag muab cev rua puab has tas, “Mej txhua tug ca le haus lub khob nuav. 28Nuav yog kuv cov ntshaav kws nas hom thawj rua tej lug cog tseg, kws raug muab nchuav daws tuabneeg coob coob lub txem. 29Kuv has rua mej tas kuv yuav tsw haus cawv txwv maab nuav dua le moog txug nub kws kuv nrug mej haus cawv txwv maab tshab huv kuv leej Txwv lub tebchaws.” 30Thaus puab hu ib zaaj nkauj taag puab tawm moog rua peg roob Txwv Aulib.

Petu yuav tsw leeg paub Yexu

(Mk. 14:27-31; Lk. 22:31-34; Yh. 13:36-38)

31Thaus ntawd Yexu has rua puab tas, “Mo nuav mej txhua tug yuav tso kuv tseg, vem muaj lug sau ca has tas,
  “ ‘Kuv yuav tua tug yug yaaj,
   mas paab yaaj yuav tawg ua saab ua sua moog.’
32Tassws thaus kuv raug muab tsaa caj sawv rov lug lawm, kuv yuav ua mej ntej moog rua Kalilai.”
33Petu txawm has rua Yexu tas, “Txawm yog puab suavdawg tso koj tseg los kuv yuav tsw tso koj tseg hlo le.” 34Yexu has rua nwg tas, “Kuv has tseeb rua koj tas, mo nuav ntaag thaus qab tsw tau qua koj yuav tsw leeg paub kuv peb zag.” 35Petu has rua nwg tas, “Txawm yog kuv yuav tsum nrug koj tuag, los kuv yuav tsw has tas kuv tsw paub koj.” Cov thwjtim suavdawg puavleej has le ntawd.

Yexu thov Vaajtswv huv Kexemane

(Mk. 14:32-42; Lk. 22:39-46)

36Tes Yexu txawm nrug nwg cov thwjtim moog rua ib qho chaw kws hu ua Kexemane, mas nwg has rua puab tas, “Ca le nyob tsawg ntawm nuav rua thaus kuv moog thov Vaajtswv lawm tod.” 37Nwg coj Petu hab Xenpenti ob tug tub nrug nwg moog. Yexu chiv txhawj hab ntxhuv sab kawg. 38Yexu has rua puab tas, “Kuv lub sab ntxhuv kawg tub yuav tuag. Mej ca le nyob ntawm nuav hab nrug kuv zuv tog.” 39Yexu txawm moog rua tom ntej mivntswv mas nwg khwb nkaus rua huv peg teb thov has tas, “Au kuv leej Txwv, yog ua tau, thov ca lub khob nuav dhau ntawm kuv moog. Txawm le caag kuj xwj, thov tsw xob ca ua lawv le kuv lub sab tassws ca ua lawv le koj lub sab.” 40Nwg rov lug rua ntawm cov thwjtim pum puab pw tsaug zug taag. Nwg txhad has rua Petu tas, “Mej nrug kuv zuv tog ib nyuas teev tsw taug le lov? 41Mej yuav tsum zuv tog hab thov Vaajtswv sub mej txhad tsw raug kev swm sab. Lub sab npaaj txhwj lawm tassws lub cev tsw muaj zug.” 42Yexu txawm rov moog thov Vaajtswv zag ob has tas, “Au kuv leej Txwv, yog lub khob nuav dhau ntawm kuv moog tsw tau, yog kuv yuav tsum haus xwb, mas thov ca ua lawv le koj lub sab.” 43Yexu rov lug pum puab pw tsaug zug dua ib zag vem puab qheb tsw taug qhov muag. 44Nwg txawm ncaim puab rov moog thov Vaajtswv zag peb ib yaam le thov thawj ob zag. 45Nwg txawm rov lug rua ntawm cov thwjtim hab has rua puab tas, “Mej tseed pw tsaug zug hab su lug sav lov? Lub swjhawm tub lug txug lawm, mas Tuabneeg leej Tub tub raug muab cob rua huv cov tuabneeg txhum txhais teg lawm. 46Ca le sawv tseeg, peb moog. Saib maj, tug kws faav xeeb rua kuv tuaj ze lawm.”

Nteg Yexu

(Mk. 14:43-50; Lk. 22:47-53; Yh. 18:3-12)

47Thaus Yexu tseed saamswm has lug, tes Yutas kws yog ib tug thwjtim huv kaum ob leeg ntawd txawm tuaj txug, hab muaj tuabneeg coob coob coj ntaaj coj qws nrug nwg tuaj, yog cov pov thawj hlub hab cov kev txwj quas laug khaiv tuaj. 48Tug kws faav xeeb hov tub qha rua puab ua ntej tas, “Kuv nwj tug twg mas yog tug hov ntaag. Ca le nteg kag nwg.” 49Taamswm ntawd Yutas txawm lug rua ntawm Yexu hab has tas, “Nyob zoo, xwbfwb,”w hab nwj Yexu. 50Yexu has rua nwg tas, “Kwvluag, ca le ua lawv le koj xaav tseg lawm.” Tes cov tuabneeg hov txawm lug ntsab nkaus Yexu muab nwg nteg. 51Thaus hov muaj ib tug kws nrug nraim Yexu txawm cev teg rhu hlo ntaaj lug tuab ntaug tug tuam pov thawj hlub tug tub qhe txav nwg ib saab nplooj ntseg tu nrho. 52Yexu has rua nwg tas, “Ca le muab koj raab ntaaj ntxwg rua huv lub naab, vem tas txhua tug kws swv ntaaj yeej yuav tuag rua nav ntaaj. 53Mej xaav tas kuv yuav thov kuv leej Txwv tsw tau lov? Mas nwg yuav tso tubkhai ntuj coob dua kaum ob paab tub rog lug paab kuv taamswm ntawd. 54Yog ua le ntawd mas tej lug kws has tas yuav tsum muaj le nuav, yuav tav tau le caag?” 55Thaus ntawd Yexu has rua cov tuabneeg tas, “Mej coj ntaaj coj qws tuaj nteg kuv ib yaam le tawm moog nteg tub saab lov? Kuv naj nub nyob tsawg huv lub tuam tsev qhuab qha, los mej tsua tsw nteg kuv. 56Tassws tej xwm txheej nuav huvsw tshwm lug txhad tav lawv le tej lug kws cov xwbfwb cev lug sau ca.” Tes cov thwjtim suavdawg txawm tso Yexu tseg tswv taag lawm.

Yexu nyob ntawm cov thawj lub rooj sablaaj

(Mk. 14:53-65; Lk. 22:54-55,63-71; Yh. 18:13-14,19-24)

57Cov kws nteg Yexu txawm coj nwg moog rua ntawm tug tuam pov thawj hlub Khayafa. Cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai hab cov kev txwj quas laug tub tuaj txoos ua ke rua hov ntawd lawm. 58Petu lawv Yexu qaab deb deb moog txug lub tshaav puam ntawm tug tuam pov thawj hlub lub tsev. Nwg nkaag moog nrug cov tub rog kws zuv lub tuam tsev nyob ua ke rua huv xauj, saib thaus kawg yuav zoo le caag. 59Cov pov thawj hlub hab taag nrho cov thawj lub rooj sablaaj txawm nrhav cuav timkhawv nkaug Yexu sub txhad tua tau nwg pov tseg. 60Txawm yog muaj ntau leej lug ua cuav timkhawv tum los nrhav tsw tau keeb puam. Thaus kawg muaj ob leeg lug, 61hab has tas, “Tug nuav has tas, ‘Kuv yuav rhuav Vaajtswv lub tuam tsev pov tseg mas peb nub xwb yuav ua tau dua tshab.’ ” 62Tug tuam pov thawj hlub txawm sawv tseeg has tas, “Koj tsw muaj ib lu lug teb lov? Puab kom koj txug daabtsw?” 63Yexu nyob tuabywv. Tug tuam pov thawj hlub txawm has tas, “Kuv ca koj tuav Vaajtswv kws muaj txujsa nyob lub npe twv has rua peb tas koj yog tug Kheto kws yog Vaajtswv tug Tub los tsw yog.” 64Yexu has rua nwg tas, “Yog le koj has. Tassws kuv has rua mej tas, tom hauv ntej mej yuav pum Tuabneeg leej Tub nyob tsawg ntawm tug kws muaj fwjchim luj kawg saab xws, hab nrug fuab sau ntuj lug.” 65Tes tug tuam pov thawj hlub txawm dua rhe nwg lub tsho hab has tas, “Nwg has lug tuam mom Vaajtswv lawm. Peb tseed yuav timkhawv ntxwv le caag hab? Mej tub nov nwg has tuam mom Vaajtswv lawm. 66Mej pum zoo le caag?” Puab teb tas, “Tswm nyog muab teem txem tuag.” 67Puab txawm ntu qub ncaug rua Yexu ntsej muag hab ntaus nwg hab muaj qee leej xuas tawg ncuav rua Yexu, 68hab has tas, “Tug Kheto, ca le cev Vaajtswv lug rua peb. Saib leejtwg ntaus koj?”

Petu tsw leeg Yexu

(Mk. 14:66-72; Lk. 22:56-62; Yh. 18:15-18,25-27)

69Petu nyob tsawg nrau lub tshaav puam. Muaj ib tug nkauj qhev lug has rua nwg tas, “Koj tub nrug Yexu kws yog tuabneeg Kalilai ua ke los sas.” 70Tassws Petu tsw leeg taab meeg suavdawg, nwg has tas, “Qhov kws koj has kod kuv tsw paub le.” 71Thaus Petu tawm moog rua ntawm rooj vaag muaj dua ib tug nkauj qhev txawm pum nwg tes txawm has rua cov tuabneeg kws nyob ib ncig ntawd tas, “Tug nuav yeej nrug Yexu kws yog tuabneeg Naxale nyob ua ke.” 72Petu rov tsw leeg hab twv has tas, “Kuv yeej tsw paub tug hov le.” 73Tom qaab ntawd mivntswv cov tuabneeg kws nyob ib ncig txawm lug has rua Petu tas, “Koj yeej yog puab cov hov ib tug tag tag le, tsua qhov koj lub suab seebchim yeej qha rua peb paub lawm.” 74Petu txawm chiv twv tsawm tawv tawv has tas, “Kuv tsw paub tug hov hlo le.” Taamswm ntawd qab txawm qua. 75Petu txhad ncu dheev txug tej lug kws Yexu tau has tas, “Thaus qab tsw tau qua koj yuav tsw leeg paub kuv peb zag.” Tes Petu txawm moog rua saab nrau quaj nyuaj sab heev.