27

1 Đến sáng mai, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân hội nghị nghịch cùng Đức Chúa Jêsus để giết Ngài. 2 Khi đã trói Ngài rồi, họ đem nộp cho Phi-lát, là quan tổng đốc.

Giu-đa chết

(Cong 1:18,19)

3 Khi ấy, Giu-đa, là kẻ đã phản Ngài, thấy Ngài bị án, thì ăn năn, bèn đem ba chục miếng bạc trả cho các thầy tế lễ cả và các trưởng lão, 4 mà nói rằng: Tôi đã phạm tội vì nộp huyết vô tội! Song họ đáp rằng: Sự đó can gì đến chúng ta? Mặc kệ ngươi. 5 Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ, liền trở ra, đi thắt cổ. 6 Nhưng các thầy tế lễ cả lượm bạc và nói rằng: Không có phép để bạc nầy trong kho thánh, vì là giá của huyết. 7 Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ. 8 Nhân đó, ruộng ấy đến nay còn gọi là “ruộng huyết.” 9 Bấy giờ được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng: Họ lấy ba chục bạc, là giá của Đấng đã bị định bởi con cái Y-sơ-ra-ên, 10 và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta.

Đức Chúa Jêsus trước mặt Phi-lát

(Mac 15:2-5; Lu 23:3-5; Gi 18:33-38)

11 Đức Chúa Jêsus đứng trước quan tổng đốc, quan hỏi rằng: Có phải ngươi là Vua của dân Giu-đa không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời. 12 Trong lúc các thầy tế lễ cả và các trưởng lão kiện Ngài, Ngài không đối đáp gì hết. 13 Phi-lát bèn nói cùng Ngài rằng: Họ có nhiều điều làm chứng kiện ngươi, ngươi há không nghe đến sao? 14 Song Đức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.
15 Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn. 16 Đang lúc ấy, có một tên phạm nổi tiếng, tên là Ba-ra-ba. 17 Khi chúng đã nhóm lại, thì Phi-lát hỏi rằng: Các ngươi muốn ta tha người nào, Ba-ra-ba hay là Jêsus gọi là Christ? 18 Vì quan ấy biết bởi lòng ghen ghét nên chúng đã nộp Ngài. --- 19 Quan tổng đốc đương ngồi trên tòa án, vợ người sai thưa cùng người rằng: Đừng làm gì đến người công bình đó; vì hôm nay tôi đã bởi cớ người mà đau đớn nhiều trong chiêm bao. --- 20 Song các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dỗ chúng hãy xin tha Ba-ra-ba và giết Đức Chúa Jêsus. 21 Quan tổng đốc cất tiếng hỏi rằng: Trong hai người nầy, các ngươi muốn ta tha ai? Chúng thưa rằng: Ba-ra-ba. 22 Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Đóng đinh nó trên cây thập tự! 23 Quan hỏi: Song người nầy đã làm việc dữ gì? Chúng lại kêu la lớn hơn rằng: Đóng đinh nó trên cây thập tự! 24 Phi-lát thấy mình không thắng nổi chi hết, mà sự ồn ào càng thêm, thì lấy nước rửa tay trước mặt thiên hạ, mà nói rằng: Ta không có tội về huyết của người nầy; điều đó mặc kệ các ngươi. 25 Hết thảy dân chúng đều đáp rằng: Xin huyết người lại đổ trên chúng tôi và con cái chúng tôi! 26 Phi-lát bèn tha tên Ba-ra-ba cho chúng; và khiến đánh đòn Đức Chúa Jêsus, đoạn giao Ngài ra để đóng đinh trên cây thập tự.
27 Lính của quan tổng đốc bèn đem Đức Chúa Jêsus vào công đường, và nhóm cả cơ binh vây lấy Ngài. 28 Họ cởi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài. 29 Đoạn, họ đương một cái mão gai mà đội trên đầu, và để một cây sậy trong tay hữu Ngài; rồi quì xuống trước mặt Ngài mà nhạo báng rằng: Lạy Vua của dân Giu-đa! 30 Họ nhổ trên Ngài và lấy cây sậy đánh đầu Ngài. 31 Khi đã nhạo báng Ngài rồi, thì họ cởi áo điều ra mà mặc áo của Ngài lại, rồi đem Ngài đi đóng đinh trên cây thập tự.

Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh trên cây thập tự

(Mac 15:21-32; Lu 23:26-43; Gi 19:17-27)

32 Khi họ đi ra, gặp một người ở thành Sy-ren tên là Si-môn; thì bắt người vác cây thập tự của Đức Chúa Jêsus. 33 Đã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ, 34 họ cho Ngài uống rượu trộn với mật đắng; song Ngài nếm, thì không chịu uống. 35 Họ đã đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, thì bắt thăm mà chia nhau áo xống của Ngài. 36 Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài. 37 Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ, chỉ về án Ngài, rằng: Người nầy là Jêsus, Vua dân Giu-đa.
38 Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả. 39 Những kẻ đi ngang qua đó chê cười Ngài, lắc đầu, 40 mà nói rằng: Ngươi là kẻ phá đền thờ và dựng lại trong ba ngày, hãy cứu lấy mình đi! Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời, hãy xuống khỏi cây thập tự! 41 Các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão cũng nhạo Ngài rằng: 42 Nó đã cứu kẻ khác mà cứu mình không được. Nếu phải Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự đi, thì chúng ta mới tin. 43 Nó nhờ cậy Đức Chúa Trời; nếu Đức Chúa Trời yêu nó thì bây giờ Ngài phải giải cứu cho, vì nó đã nói rằng: Ta là Con Đức Chúa Trời. 44 Hai tên trộm cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc móc Ngài như vậy.
45 Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt. 46 Ước chừng giờ thứ chín, Đức Chúa Jêsus kêu tiếng lớn lên rằng: Ê-li, Ê-li, lam-ma-sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Đức Chúa Trời tôi ơi! Đức Chúa Trời tôi ơi! Sao Ngài lìa bỏ tôi? 47 Có mấy người đứng đó, nghe kêu, thì nói rằng: Nó kêu Ê-li. 48 Liền có một người trong bọn họ chạy lấy một miếng bông đá, và thấm đầy giấm, để trên đầu cây sậy mà đưa cho Ngài uống. 49 Nhưng kẻ khác thì lại nói rằng: Hãy để vậy, coi thử có Ê-li đến giải cứu nó chăng. 50 Đức Chúa Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi trút linh hồn.
51 Và nầy, cái màn trong đền thờ bị xé ra làm hai từ trên chí dưới, đất thì rúng động, đá lớn bể ra, 52 mồ mả mở ra, và nhiều thây của các thánh qua đời được sống lại. 53 Sau khi Đức Chúa Jêsus đã sống lại, các thánh đó ra khỏi mồ mả, đi vào thành thánh, và hiện ra cho nhiều người thấy. 54 Thầy đội và những lính cùng với người canh giữ Đức Chúa Jêsus, thấy đất rúng động và những điều xảy đến, thì sợ hãi lắm, mà nói rằng: Thật người nầy là Con Đức Chúa Trời. 55 Vả, có nhiều người đàn bà đứng coi ở đàng xa, là người đã đi theo Đức Chúa Jêsus từ xứ Ga-li-lê để hầu việc Ngài. 56 Trong những đàn bà đó có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri, mẹ của Gia-cơ và Giô-sép, và mẹ hai con trai của Xê-bê-đê.

Sự chôn Chúa. – Lính canh mộ

(Mac 15:42-47; Lu 23:50-56; Gi 19:38-42)

57 Đến chiều tối, có một người giàu, ở thành A-ri-ma-thê, tên là Giô-sép, chính là một môn đồ của Đức Chúa Jêsus, 58 đến nơi Phi-lát mà xin xác Đức Chúa Jêsus. Phi-lát bèn truyền cho. 59 Giô-sép lấy xác Ngài bọc trong tấm vải liệm trắng, 60 và đưa để trong một cái huyệt mới mà người đã khiến đục cho mình trong hòn đá; đoạn, lăn một hòn đá lớn đến trước cửa mồ, rồi đi. 61 Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt.
62 Đến ngày mai (là ngày sau ngày sắm sửa), các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát, 63 mà nói rằng: Thưa chúa, chúng tôi nhớ người gian dối nầy, khi còn sống, có nói rằng: Khỏi ba ngày thì ta sẽ sống lại. 64 Vậy, xin hãy cắt người canh mả cẩn thận cho đến ngày thứ ba, kẻo môn đồ nó đến lấy trộm xác đi, rồi nói với dân chúng rằng: Ngài đã từ kẻ chết sống lại. Sự gian dối sau đó sẽ tệ hơn sự gian dối trước. 65 Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi. 66 Vậy, họ đi, niêm phong mả Ngài lại, cắt lính canh giữ, lấy làm chắc chắn lắm.

27

Coj Yexus Mus Cuag Philaj

(Malakaus 15.1; Lukas 23.1-2; Yauhas 18.28-32)

1Thaum sawv ntxov, cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov txwjlaug txawm sablaj pom zoo hais tias, lawv yuav coj Yexus mus tua povtseg. 2Lawv muab saw hlau khi Yexus, thiab coj mus rau Philaj uas yog cov neeg Loos tus tswvxeev.

Yudas Dai Tuag

(Tes Haujlwm 1.18-19)

3Thaum Yudas tus uas ntxeev siab rau Yexus hnov hais tias, luag txiav txim rau Yexus lawm, nws tu siab heev, rau qhov nws ua txhaum lawm. Ces nws txawm nqa peb caug lub nyiaj rov qab mus rau cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov txwjlaug.
4Nws hais tias, “Qhov uas kuv muab ib tug neeg tsis tau ua txhaum rau luag tua, yog kuv ua txhaum lawm!”
 Lawv teb hais tias, “Peb tsis nrog koj paub, ntawd yog koj haujlwm xwb!”
5Yudas txawm muab cov nyiaj ntawd pov rau hauv lub Tuamtsev; ces nws txawm mus dai cajdab tuag lawm.
6Cov thawj ntawm cov povthawj thiaj khaws cov nyiaj ntawd thiab hais tias, “Yog yuav muab cov nyiaj no tso rau hauv lub txhab nyiaj hauv lub Tuamtsev, yuav txhaum kevcai, rau qhov cov nyiaj no yog nqi ntshav.” 7Thaum lawv sablaj pom zoo lawm, lawv txawm muab cov nyiaj ntawd mus yuav tus Kws Puab Laujkaub Av Thaj Teb, cia ua toj ntxas faus lwm haivneeg. 8Twb yog vim li ntawd sawvdaws thiaj hu thaj teb ntawd hais tias, “Teb Ntshav” los txog niaj hnub no.
9Tej no muaj kom tiav raws li Yelemis uas yog tus cev Vajtswv lus tau qhia tseg lawm hais tias, “Cov Yixalayees twb hais haum lawm hais tias, ib tug neeg nqi taubhau tsuas yog peb caug lub nyiaj xwb. 10Lawv thiaj muab cov nyiaj ntawd mus yuav tus kws puab laujkaub av thaj teb, raws li tus Tswv tau hais rau kuv lawm.”

Philaj Taug Yexus Zaj

(Malakaus 15.2-5; Lukas 23.3-5; Yauhas 18.33-38)

11Thaum Yexus sawv ntawm cov neeg Loos tus tswvxeev xubntiag, nws nug Yexus hais tias, “Koj puas yog cov Yudais tus vajntxwv?”
 Yexus teb hais tias, “Yog li koj hais.”
12Tiamsis thaum cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov txwjlaug nkaug Yexus, Yexus tsis teb lawv ib los li.
13Philaj thiaj hais rau Yexus hais tias, “Koj tsis hnov tej lus uas lawv nkaug koj li los?”
14Tiamsis Yexus tsis teb ib los li, tus tswvxeev xav tsis thoob, xyov yog ua li cas Yexus thiaj tsis teb.

Txiav Txim Muab Yexus Tua

(Malakaus 15.6-15; Lukas 23.13-25; Yauhas 18.39–19.16)

15Raws li ibtxwm, txhua xyoo thaum txog lub caij ua Kevcai Hla Dhau, cov neeg Loos tus tswvxeev yuav tsum tso ib tug neeg raug txim raws li cov pejxeem thov. Lawv thov tus twg, nws tso tus ntawd. 16Thaum ntawd muaj ib tug txivneej raug txim hu ua Yexus Npalanpas uas sawvdaws yeej paub nws zoo. 17Thaum cov pejxeem tuaj ua ke coob coob, Philaj txawm nug lawv hais tias, “Nej xav kom kuv tso tus twg rau nej? Tso tus Yexus Npalanpas lossis tso Yexus tus uas hu ua Mexiyas?” 18Philaj paub hais tias lawv khib, lawv thiaj ntes Yexus coj tuaj rau nws.
19Thaum Philaj nyob ntawm lub rooj hais plaub, Philaj tus pojniam txib neeg tuaj hais rau Philaj hais tias. “Koj tsis txhob ua li cas rau tus txivneej uas tsis muaj txim no, rau qhov naghmo kuv ua npau suav txog tus txivneej no, ua rau kuv nyuaj siab kawg li.”
20Cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov txwjlaug ntxias cov pejxeem kom thov Philaj tso Npalanpas, thiab muab Yexus coj mus tua povtseg. 21Tiamsis Philaj nug hais tias, “Nej xav kom kuv tso ob tug no, tus twg rau nej?”
 Lawv teb hais tias, “Npalanpas!”
22Philaj nug lawv hais tias, “Yog li ntawd, nej yuav kom kuv ua li cas rau Yexus tus uas hu ua Mexiyas?”
 Lawv teb hais tias, “Muab nws ntsia rau saum ntoo khaublig!”
23Tiamsis Philaj nug lawv hais tias, “Nws ua txhaum dabtsi?”
 Lawv sawvdaws hajyam qw nrov nrov hais tias, “Muab nws ntsia rau saum ntoo khaublig!”
24Thaum Philaj pom hais tias, cov pejxeem yeej yuav ua kom muaj kev kub ntxhov xwb, nws pab tsis tau Yexus lawm. Nws txawm muab dej los ntxuav tes tabmeeg sawvdaws thiab hais tias, “Lub txim uas nej tua tus txivneej no, kuv tsis kam ris, cia nej ris nej!”
25Ces cov pejxeem sawvdaws teb hais tias, “Lub txim uas peb tua tus txivneej no, cia peb thiab peb cov menyuam ris!”
26Philaj txawm tso Npalanpas rau lawv, nws kom cov tubrog muab Yexus nplawm, thiab coj mus ntsia rau saum ntoo khaublig.

Cov Tubrog Ua Saib Tsis Taus Yexus

(Malakaus 15.16-20; Yauhas 19.2-3)

27Thaum ntawd, Philaj cov tubrog txawm coj Yexus mus rau hauv tus tswvxeev lub tsev, thiab cov tubrog txawm los sawv vij Yexus. 28Lawv muab Yexus lub tsho hle, thiab muab ib lub tsho ntev tsamxem los kho rau Yexus hnav. 29Lawv muab hmab pos los ua kauj looj Yexus taubhau, thiab muab ib tug kav tauj rau Yexus sab tes xis tuav; lawv txawm txhos caug ntawm Yexus xubntiag luag thiab hais lus saib tsis taus Yexus hais tias, “Thov kom cov Yudais tus Vajntxwv muaj sia nyob ntev!” 30Lawv nto qaubncaug rau Yexus, thiab muab tus kav tauj los ntaus Yexus taubhau. 31Thaum lawv ua saib tsis taus Yexus tas lawm, lawv muab lub tsho ntev tsamxem ntawd hle, thiab muab lub qub kho rov rau Yexus hnav. Ces lawv txawm coj Yexus tawm mus ntsia rau saum tus ntoo khaublig lawm.

Muab Yexus Ntsia rau Saum Ntoo Khaublig

(Malakaus 15.21-32; Lukas 23.26-43; Yauhas 19.17-27)

32Thaum lawv tabtom mus lawv ntsib ib tug txivneej hu ua Ximoos uas nyob hauv lub nroog Kulenes tuaj. 33Lawv yuam nws kwv Yexus tus ntoo khaublig mus txog ib qhov chaw hu ua Khaulakhauthas uas txhais hais tias, “Pobtxha Taubhau,” 34Lawv muab kua iab xyaw cawv txiv hmab rau Yexus haus; tiamsis thaum Yexus saj mentsis lawm, nws tsis kam haus.
35Thaum lawv muab Yexus ntsia rau saum ntoo khaublig lawm, lawv muab nws cev ris tsho los twv saib leejtwg tau yam twg. 36Lawv ua li ntawd tas, ces lawv txawm zaum zov nws. 37Lawv muab ib daim txiag sau nqe lus uas nkaug Yexus, ntsia rau saum tus ntoo khaublig, ncaj ntawm Yexus taubhau rau saum hais tias, “Tus no yog Yexus tus uas yog cov Yudais tus Vajntxwv.” 38Thaum ntawd lawv muab ob tug tubsab ntsia rau saum ob tug ntoo khaublig, muab ib tug txhos rau ntawm Yexus sab xis thiab muab ib tug txhos rau ntawm Yexus sab laug.
39Cov neeg uas dhau txojkev ntawd, lawv co taubhau thiab thuam Yexus hais tias: 40“Koj hais tias koj yuav rhuav lub Tuamtsev, thiab peb hnub, koj yuav rov ua tau ib lub tshiab! Yog koj yog Vajtswv tus tub tiag, koj cia li pab kom koj dim thiab nqis kiag saum tus ntoo khaublig ko los!”
41Cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai, puavleej thuam Yexus thiab hais tias, 42“Nws cawm tau lwm tug, tiamsis nws ho pab tsis tau nws! Nws tsis yog cov Yixalayees tus Vajntxwv los? Yog nws nqis saum tus ntoo khaublig los tamsim no, peb thiaj yuav ntseeg nws! 43Nws cia siab rau Vajtswv thiab hais tias nws yog Vajtswv tus Tub. Yog li ntawd, peb sim saib, saib Vajtswv puas yuav cawm kom nws dim tamsim no!”
44Txawm yog ob tug tubsab uas raug ntsia rau saum ntoo khaublig ib yam li Yexus los kuj thuam Yexus thiab.

Yexus Tuag

(Malakaus 15.33-41; Lukas 23.44-49; Yauhas 19.28-30)

45Thaum hnub ntseg, txawm tsaus ntuj nti thoob plaws lub tebchaws ntawd mus txog thaum peb teev. 46Thaum peb teev ntawd, Yexus hu nrov nrov hais tias, “Elis, Elis, lemas xanpathanis?” lo lus ntawd txhais hais tias, “Kuv tus Vajtswv! Kuv tus Vajtswv! Ua li cas koj tso kuv tseg lawm?”
47Cov neeg uas sawv ntawd muaj qee leej uas hnov Yexus hais li ntawd. Lawv hais tias, “Nws hu Eliyas!” 48Tamsim ntawd, muaj ib tug txawm dhia mus muab ib lub xwbkuab raus cawv txiv hmab qaub chob rau ib tug kav tauj cev mus rau Yexus haus.
49Tiamsis muaj dua ib co hais tias, “Tos mentsis tso, peb ntsia saib Eliyas puas yuav los cawm kom nws dim!”
50Yexus rov quaj hu dua ib zaug nrov nrov, ces nws txawm tu siav nrho lawm.
51Tamsim ntawd daim ntaub uas thaiv hauv lub Tuamtsev ntuag rhe saud ti nkaus hauv taw ua ob daig. Lub ntiajteb ua zog koog, tej pobzeb pobtsuas tawg zos zaws. 52Tej qhov ntxa txawm qhib thiab cov neeg ntseeg Vajtswv uas tuag lawm, muaj ntau leej muaj sia sawv rov los. 53Lawv txawm tawm hauv qhov ntxa los, thiab thaum Yexus sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm, ces lawv txawm mus rau hauv lub nroog Yeluxalees, thiab cov neeg uas nyob hauv muaj tau leej pom lawv.
54Thaum tus thawj tubrog thiab cov tubrog uas zov Yexus pom lub ntiajteb ua zog koog thiab pom txhua yam uas muaj los ntawd, lawv ntshai kawg li, thiab lawv sib tham hais tias, “Tus no yeej yog Vajtswv tus Tub tiag!”
55Muaj ntau leej pojniam tuaj sawv deb deb saib. Lawv yog cov uas ibtxwm pab Yexus thiab nrog Yexus tuaj pem Kalilais tuaj. 56Cov pojniam ntawd yog Malis Madalas, Malis tus uas yog Yakaunpaus thiab Yauxej niam, thiab muaj ib tug yog Xenpedais tus pojniam.

Faus Yexus

(Malakaus 15.42-47; Lukas 23.50-56; Yauhas 19.38-42)

57Thaum yuav tsaus ntuj, muaj ib tug txivneej npluanuj hu ua Yauxej uas nyob pem lub nroog Alimathas txawm tuaj txog. Nws yog Yexus ib tug thwjtim thiab, 58nws mus cuag Philaj thiab thov Philaj muab Yexus lub cev rau nws. Ces Philaj thiaj kom lawv mus muab Yexus lub cev rau Yauxej, 59Yauxej muab ib chaws ntaubmag tshiab los qhwv Yexus lub cev, 60thiab kwv mus tso rau hauv lub qhov ntxa tshiab uas nws txaug rau hauv ib phab zeb. Nws dov ib daim txiagzeb loj loj los npog lub rooj ntxas cia, thiab nws txawm mus tsev lawm. 61Malis Madalas thiab muaj dua ib tug Malis, zaum ntawm rooj ntxas saib.

Cov Tubrog uas Zov Lub Qhov Ntxa

62Hnub tom qab uas yog Hnub Xanpataus lawm, cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov Falixais mus cuag Philaj 63thiab hais tias, “Peb nco tau hais tias, thaum tus neeg dag ntawd tseem muaj sia nyob, nws hais tias, ‘Peb hnub kuv yuav sawv rov qab los.’ 64Yog li ntawd, thov koj tso neeg mus zov lub ntxa zoo zoo kom puv peb hnub, nyob tsam nws cov thwjtim yuav tuaj nyiag nws lub cev thiab mus qhia rau sawvdaws hais tias, nws twb sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm. Ces zaj uas lawv dag ntawd, hajyam yuav phem heev dua thawj zaug.” 65Philaj txawm hais rau lawv hais tias, “Nej cia li coj ib pab tubrog mus zov lub ntxa zoo zoo raws li nej zov tau.” 66Lawv txawm mus nias homthawj rau daim txiagzeb, thiab tso tubrog zov.