1

Tội lỗi và sự phán xét

(Từ đoạn 1 đến đoạn 3)

Sự phán xét về nước Y-sơ-ra-ên và nước Giu-đa

1 Lời của Đức Giê-hô-va phán cho Mi-chê, người Mô-rê-sết, trong ngày Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia, các vua của Giu-đa, là lời người thấy về Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem.
2 Hỡi hết thảy các dân, hãy nghe! Hỡi đất và mọi vật chứa trên đất, hãy lắng tai! Nguyền xin Chúa Giê-hô-va từ đền thánh Ngài, nguyền xin Chúa làm chứng nghịch cùng các ngươi! 3 Vì nầy, Đức Giê-hô-va ra từ chỗ Ngài, xuống và đạp trên các nơi cao của đất. 4 Các núi sẽ tan chảy dưới Ngài, các trũng sẽ chia xé; như sáp ở trước lửa, như nước chảy xuống dốc. 5 Cả sự đó là vì cớ sự phạm pháp của Gia-cốp, và vì cớ tội lỗi của nhà Y-sơ-ra-ên. Sự phạm pháp của Gia-cốp là gì? Há chẳng phải là Sa-ma-ri sao? Các nơi cao của Giu-đa là gì? Há chẳng phải là Giê-ru-sa-lem sao? 6 Vậy nên ta sẽ khiến Sa-ma-ri nên như một đống đổ nát ngoài đồng, như chỗ trồng nho; và sẽ làm cho những đá của nó lăn xuống trũng, và những nền ra trần trụi. 7 Hết thảy tượng chạm nó sẽ bị đập bể, hết thảy của hối lộ nó sẽ đốt trong lửa. Ta sẽ làm cho hết thảy thần tượng nó nên hoang vu; vì những đồ mà nó đã dồn chứa bởi tiền công của nghề điếm đĩ, thì nó sẽ dùng những đồ ấy làm tiền công cho đứa điếm đĩ.
8 Vậy nên ta sẽ khóc lóc và thở than, cởi áo và đi trần truồng. Ta sẽ kêu gào như chó rừng, và rên siết như chim đà. 9 Vì vết thương của nó không thể chữa được; nó cũng lan ra đến Giu-đa, kịp đến cửa dân ta, tức là đến Giê-ru-sa-lem.
10 Chớ rao tai nạn nầy ra trong Gát! Chớ khóc lóc chi hết! Tại Bết-Lê-Áp-ra, ta lăn lóc trong bụi đất. 11 Hỡi dân cư Sa-phi-rơ, hãy ở trần truồng, chịu xấu hổ mà qua đi! Dân cư Xa-a-nan không bước ra. Người Bết-Hê-xen khóc than, làm cho các ngươi mất chỗ đứng chân. 12 Dân cư Ma-rốt lo lắng mà trông đợi phước lành, bởi tai vạ từ Đức Giê-hô-va sai xuống đã tới cửa Giê-ru-sa-lem. 13 Hỡi dân cư La-ki, hãy lấy ngựa chạy mau thắng vào xe! Ấy chính ngươi đã bắt đầu cho con gái Si-ôn phạm tội; vì tội ác của Y-sơ-ra-ên thấy trong ngươi. 14 Vậy nên, ngươi sẽ ban lễ vật đưa đường cho Mô-rê-sết-Gát! Các nhà của Ạc-xíp sẽ lừa dối các vua Y-sơ-ra-ên. 15 Hỡi dân cư Ma-rê-sa, ta sẽ đem một kẻ hưởng nghiệp ngươi đến cho ngươi; sự vinh hiển của Y-sơ-ra-ên sẽ đến A-đu-lam. 16 Ngươi khá làm sói đầu, cạo tóc, vì cớ con cái ưa thích của ngươi; phải, hãy làm cho ngươi sói như chim ưng, vì chúng nó hết thảy đều bị bắt làm phu tù khỏi ngươi!

1

Weic Saa^maa^lie Caux Ye^lu^saa^lem Nzauh Nyiemv

1Doix Yotaam, Aa^hatc caux He^se^ki^yaa zoux hungh gunv Yu^ndaa nyei ziangh hoc, Mo^le^setv Mungv nyei mienh, Mikaa, duqv zipv Ziouv nyei waac. Ninh buatc laauc yaangh nyei sic gorngv taux Saa^maa^lie caux Ye^lu^saa^lem.
  2Maanc fingx mienh aah! Meih mbuo dauh dauh oix zuqc muangx.
   Baamh gen caux yiem baamh gen nyei yietc zungv, oix zuqc baeng m'normh muangx longx.
  Ziouv Tin-Hungh oix zoux zorng-zengx gox meih mbuo,
   Ziouv yiem ninh nyei singx dinc gorngv.
  3Mangc maah! Ziouv cuotv ninh yiem nyei dorngx daaih.
   Ninh oix njiec daaih caaiv jienv ndau hlang nyei dorngx mingh.
  4Zuangx mbong oix yiem ninh ga'ndiev yuqc,
   zuangx horngz yaac oix zuqc mbaaix
  hnangv mueiz-nzing zuqc douz buov yuqc,
   hnangv wuom njiec juiz nyei dorngx seix nyei nor.
  5Naaiv deix yietc zungv sic cuotv daaih
   se laaix Yaakopv ngaengc Tin-Hungh,
  yaac laaix I^saa^laa^en nyei zeiv-fun baamz nyei zuiz.
  Yaakopv baamz nyei zuiz yiem haaix daaih?
   Yiem Saa^maa^lie maiv zeiz?
  Yu^ndaa zaangc miuc-fangx nyei zuiz yiem haaix daaih?
   Yiem Ye^lu^saa^lem maiv zeiz?
  6Weic naaiv Ziouv gorngv, “Yie oix bun Saa^maa^lie benx mbaang njiec daaih nyei ga'naaiv-ndui yiem ndau-huaang,
   benx zuangx a'ngunc biouv nyei dorngx.
  Yie oix zorqv ceix zingh nyei la'bieiv dox njiec horngz,
   ziouc buatc gorn-ndoqv cuotv nzengc.
  7Yie oix zorqv yiem Saa^maa^lie zuqc daaih nyei yietc zungv miuc-fangx mborqv muonc nzengc.
   Yiem zaangc zienh nyei biauv maaic sin bietv daaih nyei yietc zungv ga'naaiv oix zuqc longc douz buov.
   Ninh nyei yietc zungv miuc-fangx yie oix baaic waaic.
  Weic zuqc se yiem maaic buonv-sin mienh nyei gong-zinh siou daaih,
   nqa'haav ziouc aengx nzuonx benx maaic buonv-sin mienh nyei gong-zinh.”

Douc Waac Mienh Nzauh Nyiemv

8Hnangv naaic Mikaa gorngv,
  “Weic naaiv yie oix nzauh nyiemv.
   Yie maiv daapc heh yaac njang sin civ liv nyei mingh naaiv mingh wuov.
  Yie nzauh nyiemv nyei qiex oix hnangv hieh juv lungv,
   nzauh jienv heuc hnangv deic-bung-huaang nyei norqc lorh torh.
  9Weic zuqc Saa^maa^lie zuqc siang nyei dorngx zorc maiv haih longx,
   aengx faanv taux Yu^ndaa mi'aqv.
  Zungv taux yie juangc fingx nyei zingh gaengh, se taux Ye^lu^saa^lem.”
  10Maiv dungx yiem Gatc gorngv naaiv deix sic,
   zungv maiv dungx nyiemv yietc deix.
  Yiem Mbetc Le^apc^laa Mungv nyei mienh aac,
   njangx jienv nie-mbung maah!
  11Saafi nyei mienh aah! Meih mbuo oix zuqc diev nyaiv,
   njang sin civ liv nyei gan meih mbuo nyei jauv mingh.
  Saanan Mienh maiv duqv cuotv daaih.
  Mbetc Esen Mienh nzauh nyiemv,
   ziouc bun meih mbuo hiuv duqv yiem naaic maiv lamh kaux dorngx aqv.
  12Maalotv Mienh jorm hnyouv zuov jienv hnamv daaih maaih dorngx tengx,
  weic zuqc Ziouv zungv bun domh zeqc naanc njiec
   taux Ye^lu^saa^lem nyei zingh gaengh.
  13Laakitv Mienh aah!
   Oix zuqc zorqv mborqv jaax nyei maaz-cie buic jienv maaz.
   Meih mbuo zoux gorn bun Si^on baamz zuiz,
   weic zuqc yiem meih gu'nyuoz buatc maaih I^saa^laa^en baamz nyei zuiz.
  14Weic naaiv meih mbuo Yu^ndaa Mienh
   oix zuqc fungx leih hiaang nyei zingh nyeic bun
   Mo^le^setv Gatc Mungv nyei mienh.
  I^saa^laa^en nyei hungh
   laaic duqv Akc^sipv Zingh nyei mienh tengx
   mv baac maiv duqv.
  15Maa^le^saa Mungv nyei mienh aah!
   Ziouv oix zorqv meih mbuo jiu bun yiem win-wangv nyei buoz-ndiev.
  I^saa^laa^en nyei bieiv zeiv
   oix biaux mingh yiem Aa^ndun^lam.
  16Yu^ndaa Mienh aah! Teix nqoi meih mbuo nyei mba'biei
   bun cing meih mbuo nzauh weic meih mbuo buangv hnyouv nyei fu'jueiv.
  Bun meih mbuo nyei m'nqorngv njang hnangv domh jaangv-ngongh nyei m'nqorngv njang nor,
   weic zuqc meih mbuo nyei fu'jueiv oix zuqc caangv mingh leih nqoi meih mbuo.