7

Israel’s Misery

  1What misery is mine!
  I am like one who gathers summer fruit
   at the gleaning of the vineyard;
  there is no cluster of grapes to eat,
   none of the early figs that I crave.
  2The faithful have been swept from the land;
   not one upright person remains.
  Everyone lies in wait to shed blood;
   they hunt each other with nets.
  3Both hands are skilled in doing evil;
   the ruler demands gifts,
  the judge accepts bribes,
   the powerful dictate what they desire—
   they all conspire together.
  4The best of them is like a brier,
   the most upright worse than a thorn hedge.
  The day God visits you has come,
   the day your watchmen sound the alarm.
   Now is the time of your confusion.
  5Do not trust a neighbor;
   put no confidence in a friend.
  Even with the woman who lies in your embrace
   guard the words of your lips.
  6For a son dishonors his father,
   a daughter rises up against her mother,
  a daughter-in-law against her mother-in-law—
   a man’s enemies are the members of his own household.

  7But as for me, I watch in hope for the Lord,
   I wait for God my Savior;
   my God will hear me.

Israel Will Rise

  8Do not gloat over me, my enemy!
   Though I have fallen, I will rise.
  Though I sit in darkness,
   the Lord will be my light.
  9Because I have sinned against him,
   I will bear the Lord’s wrath,
  until he pleads my case
   and upholds my cause.
  He will bring me out into the light;
   I will see his righteousness.
  10Then my enemy will see it
   and will be covered with shame,
  she who said to me,
   “Where is the Lord your God?”
  My eyes will see her downfall;
   even now she will be trampled underfoot
   like mire in the streets.

  11The day for building your walls will come,
   the day for extending your boundaries.
  12In that day people will come to you
   from Assyria and the cities of Egypt,
  even from Egypt to the Euphrates
   and from sea to sea
   and from mountain to mountain.
  13The earth will become desolate because of its inhabitants,
   as the result of their deeds.

Prayer and Praise

  14Shepherd your people with your staff,
   the flock of your inheritance,
  which lives by itself in a forest,
   in fertile pasturelands.
  Let them feed in Bashan and Gilead
   as in days long ago.

  15“As in the days when you came out of Egypt,
   I will show them my wonders.”

  16Nations will see and be ashamed,
   deprived of all their power.
  They will put their hands over their mouths
   and their ears will become deaf.
  17They will lick dust like a snake,
   like creatures that crawl on the ground.
  They will come trembling out of their dens;
   they will turn in fear to the Lord our God
   and will be afraid of you.
  18Who is a God like you,
   who pardons sin and forgives the transgression
   of the remnant of his inheritance?
  You do not stay angry forever
   but delight to show mercy.
  19You will again have compassion on us;
   you will tread our sins underfoot
   and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
  20You will be faithful to Jacob,
   and show love to Abraham,
  as you pledged on oath to our ancestors
   in days long ago.

7

Sự phàn nàn, trông mong, và lời hứa

1 Khốn nạn cho ta! Vì ta như khi đã hái trái mùa hạ rồi, và như nho đã mót lại, không có một buồng nho để ăn, trái vả đầu mùa mà linh hồn ta vẫn ước ao cũng không có. 2 Người tin kính đã mất đi khỏi đất; không còn có kẻ ngay thẳng trong loài người. Chúng nó thảy đều rình rập để làm đổ máu; ai nấy đều lấy lưới săn anh em mình. 3 Tay chúng nó chăm làm sự dữ. Quan trưởng thì đòi của, quan xét thì tham hối lộ, còn người lớn thì nói sự ưa muốn dữ của lòng mình; vậy thì cùng nhau đan dệt. 4 Người lành hơn hết trong chúng nó giống như chà chuôm, còn kẻ rất ngay thẳng lại xấu hơn hàng rào gai gốc. Ngày của kẻ canh giữ ngươi, tức là ngày thăm phạt ngươi, đã đến rồi, nay chúng nó sẽ bối rối. 5 Chớ tin người lân cận của các ngươi, và chớ để lòng tin cậy nơi bạn hữu mình; hãy giữ đừng mở miệng ra cùng người đàn bà ngủ trong lòng ngươi. 6 Vì con trai sỉ nhục cha, con gái dấy lên nghịch cùng mẹ, dâu nghịch cùng bà gia, và kẻ thù nghịch của người tức là người nhà mình.
7 Nhưng ta, ta sẽ nhìn xem Đức Giê-hô-va, chờ đợi Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi ta; Đức Chúa Trời ta sẽ nghe ta. 8 Hỡi kẻ thù ta, chớ vui mừng vì cớ ta. Ta dầu bị ngã, sẽ lại dậy; dầu ngồi trong nơi tối tăm, Đức Giê-hô-va sẽ làm sự sáng cho ta. 9 Ta chịu lấy sự thạnh nộ của Đức Giê-hô-va vì ta đã phạm tội nghịch cùng Ngài, cho đến chừng Ngài đã binh vực lẽ ta và phán xét cho ta, thì Ngài sẽ dắt ta đến sự sáng và ta sẽ thấy sự công bình của Ngài. 10 Kẻ thù ta sẽ thấy sự ấy và sẽ bị xấu hổ. Nó là kẻ đã bảo ta rằng: Chớ nào Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ở đâu? Mắt ta sẽ thấy sự ta ước ao xuống trên nó; nay nó sẽ bị giày đạp như bùn ngoài đường.
11 Ngày đến, là khi các tường thành của ngươi sẽ được xây đắp, trong ngày đó luật lịnh sẽ bị dời xa. 12 Trong ngày đó người ta sẽ đến cùng ngươi, từ A-si-ri và từ các thành Ê-díp-tô, từ Ê-díp-tô cho đến Sông cái, từ biển nầy cho đến biển kia, từ núi nầy cho đến núi khác. 13 Nhưng đất nầy sẽ trở nên hoang vu vì cớ sự báo trả về việc làm của dân cư nó.
14 Hãy dùng gậy chăn dân ngươi, tức là bầy của sản nghiệp ngươi, ở một mình trong rừng giữa Cạt-mên; hãy cho nó ăn cỏ trong Ba-san và Ga-la-át, như trong những ngày xưa. 15 Ta sẽ tỏ ra cho chúng nó những sự lạ, như trong những ngày mà ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô. 16 Các nước thấy sự đó, sẽ bị xấu hổ về cả sức mạnh mình; chúng nó sẽ đặt tay trên miệng, và tai chúng nó sẽ điếc. 17 Chúng nó sẽ liếm bụi như con rắn, và run rẩy mà ra khỏi hang mình như loài bò trên đất; sẽ kinh hãi mà đến cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta, và vì Ngài mà khiếp sợ.
18 Ai là Đức Chúa Trời giống như Ngài, tha thứ sự gian ác, và bỏ qua sự phạm pháp của dân sót của sản nghiệp Ngài? Ngài không cưu giận đời đời, vì Ngài lấy sự nhân từ làm vui thích. 19 Ngài sẽ còn thương xót chúng tôi, dập sự gian ác chúng tôi dưới chân Ngài; và ném hết thảy tội lỗi chúng nó xuống đáy biển. 20 Ngài sẽ làm ra sự chân thật cho Gia-cốp, và sự nhân từ cho Áp-ra-ham, là điều Ngài đã thề hứa cùng tổ phụ chúng tôi từ những ngày xưa.