13

Lòng sốt sắng của Nê-hê-mi và luật pháp. – Diệt các thứ tệ

1 Trong ngày đó, người ta đọc sách Môi-se có dân sự nghe; trong đó có chép rằng người Am-môn và người Mô-áp đời đời không được vào hội của Đức Chúa Trời, 2 bởi vì chúng nó không đem bánh và nước đến đón dân Y-sơ-ra-ên, song dùng bạc thỉnh Ba-la-am đến rủa sả dân Y-sơ-ra-ên (nhưng Đức Chúa Trời chúng tôi đổi sự rủa sả ra sự phước hạnh). 3 Xảy khi chúng đã nghe luật pháp rồi, bèn phân rẽ khỏi Y-sơ-ra-ên các dân ngoại bang.
4 Vả, trước việc đó, thầy tế lễ Ê-li-a-síp, mà đã được lập coi sóc các phòng của đền Đức Chúa Trời chúng tôi, 5 và là bà con với Tô-bi-gia, có sắm sửa cho người ấy một cái phòng lớn, là nơi trước người ta dùng để những của lễ chay, hương liệu, khí dụng, thuế một phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu, tức những vật theo lệ đã định cho người Lê-vi, kẻ ca hát, và người canh giữ cửa, luôn với của lễ dâng giơ lên của thầy tế lễ. 6 Khi các điều đó xảy đến thì không có tôi ở tại Giê-ru-sa-lem; vì nhằm năm thứ ba mươi hai đời Ạt-ta-xét-xe, vua Ba-by-lôn, tôi mắc phải trở về cùng vua; cuối một ít lâu, tôi có xin phép vua đặng đi.
7 Tôi đến Giê-ru-sa-lem, bèn hiểu điều ác mà Ê-li-a-síp vì Tô-bi-gia đã làm ra, vì có sắm sửa cho người một cái phòng trong hành lang của đền Đức Chúa Trời. 8 Tôi thấy điều đó lấy làm cực tệ, nên quăng ra khỏi phòng ấy các vật dụng của nhà Tô-bi-gia. 9 Đoạn, tôi biểu người ta dọn cái phòng ấy cho sạch sẽ; kế ấy tôi đem vào lại các khí dụng của đền Đức Chúa Trời, của lễ chay và hương liệu.
10 Tôi cũng hay rằng người ta không có cấp các phần của người Lê-vi cho họ; vì vậy, những kẻ ca hát và người Lê-vi hầu việc, ai nấy đều đã trốn về đồng ruộng mình. 11 Tôi bèn quở trách các quan trưởng, mà rằng: Cớ sao đền của Đức Chúa Trời bị bỏ như vậy? Đoạn, tôi hiệp lại chúng mà đặt họ trong chức cũ mình. 12 Bấy giờ, cả Giu-đa đều đem đến trong kho thuế một phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu. 13 Tôi đặt Sê-lê-mia, thầy tế lễ, Xa-đốc, ký lục, và Phê-đa-gia trong các người Lê-vi, coi các kho tàng; còn Ha-nan, con trai của Xác-cua, cháu Mát-ta-nia, làm phó; các người ấy được kể là trung thành, và bổn phận chúng là phân phát vật cho anh em mình.
14 Đức Chúa Trời tôi ôi! vì cớ điều nầy, xin nhớ đến tôi, và chớ bôi xóa các việc tốt lành mà tôi đã làm vì đền của Đức Chúa Trời tôi và về điều phải gìn giữ tại đó.
15 Về lúc đó, tôi thấy trong Giu-đa, mấy người ép nho nơi máy ép rượu nhằm ngày sa-bát, đem bó lúa mình vào, chở nó trên lừa, và cũng chở rượu, trái nho, trái vả, và các vật nặng, mà đem về Giê-ru-sa-lem trong ngày sa-bát. Ngày chúng nó bán vật thực ấy, tôi có làm chứng nghịch cùng chúng nó. 16 Cũng có người Ty-rơ ở tại đó, đem cá và các thứ hàng hóa đến bán cho người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem trong ngày sa-bát. 17 Bấy giờ tôi quở trách các người tước vị Giu-đa, mà rằng: Việc xấu xa các ngươi làm đây là chi, mà làm cho ô uế ngày sa-bát? 18 Tổ phụ các ngươi há chẳng đã làm như vậy sao? Nên nỗi Đức Chúa Trời há chẳng có dẫn tai họa kia đến trên chúng ta và trên thành nầy ư? Còn các ngươi làm ô uế ngày sa-bát mà tăng thêm cơn thạnh nộ cho Y-sơ-ra-ên!
19 Ấy vậy, khi các cửa Giê-ru-sa-lem khởi khuất trong bóng tối trước ngày sa-bát, tôi bèn truyền người ta đóng cửa lại và dặn biểu chúng nó chỉ mở nó ra sau ngày sa-bát; lại cắt đặt mấy kẻ trong đầy tớ tôi giữ cửa để không ai gánh chở đồ vào thành trong ngày sa-bát. 20 Vậy, kẻ buôn người bán các thứ hàng hóa một hai lần ban đêm phải ngủ ở ngoài thành Giê-ru-sa-lem. 21 Đoạn, tôi quở trách chúng nó mà rằng: Cớ sao các ngươi ban đêm ngủ tại trước vách thành như vậy? Nếu các ngươi còn làm nữa, tất ta sẽ tra tay trên các ngươi. Từ lúc đó về sau, chúng nó không có đến nhằm ngày sa-bát nữa. 22 Tôi dạy biểu người Lê-vi hãy dọn mình cho thánh sạch và đến canh giữ các cửa, đặng biệt ngày sa-bát ra thánh. Hỡi Đức Chúa Trời tôi ôi! xin hãy vì tôi nhớ đến điều đó, và xin thương xót tôi tùy sự nhân từ lớn lao của Ngài.
23 Cũng trong lúc đó, tôi thấy những người Giu-đa lấy đàn bà Ách-đốt, Am-môn, và Mô-áp, làm vợ; 24 con cái của chúng nó nói phần nửa tiếng Ách-đốt, không biết nói tiếng Giu-đa, nhưng nói tùy theo tiếng của dân nầy hay là dân kia. 25 Tôi quở trách chúng nó, rủa sả chúng nó, đánh đập một vài người trong chúng nó, nhổ tóc chúng nó, biểu chúng nó chỉ Đức Chúa Trời thề, mà rằng: Các người sẽ không gả con gái mình cho con trai họ, hay là cưới con gái họ cho con trai mình, hoặc là cưới cho chánh mình các ngươi! 26 Sa-lô-môn, vua Y-sơ-ra-ên, há chẳng có phạm tội trong điều đó sao? Vả, trong nhiều dân tộc không có một vua nào giống như người; người được Đức Chúa Trời của mình thương yêu, và Đức Chúa Trời đặt người làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên: dẫu vậy, người cũng bị đàn bà ngoại bang xui cho phạm tội! 27 Chúng ta há sẽ nghe theo các ngươi mà làm những điều ác lớn nầy, lấy người đàn bà ngoại bang mà vi phạm cùng Đức Chúa Trời chúng ta sao? 28 Có một trong các con trai của Giô-gia-đa, cháu Ê-li-a-síp, thầy tế lễ thượng phẩm, là rể của San-ba-lát, người Hô-rôn; vì cớ ấy tôi đuổi hắn khỏi tôi. 29 Hỡi Đức Chúa Trời tôi ôi! xin nhớ lại chúng nó, vì chúng nó đã làm ô uế chức tế lễ và sự giao ước của chức tế lễ và của người Lê-vi.
30 Như vậy, tôi dọn sạch chúng cho khỏi các kẻ ngoại bang, và định ban thứ cho những thầy tế lễ và người Lê-vi, mỗi người trong chức việc mình; 31 cũng khiến dân sự dâng củi theo kỳ nhứt định và các thổ sản đầu mùa.
 Đức Chúa Trời tôi ôi, xin hãy nhớ đến tôi mà làm ơn cho tôi!
  

13

Ammon Caux Mo^apc Mienh Maiv Duqv Bieqc Ziouv Nyei Wuic

1Dongh wuov hnoi doqc Mose nyei Sou bun baeqc fingx muangx wuov zanc, buatc sou fiev jienv gorngv Ammon Mienh caux Mo^apc Mienh yietc liuz maiv duqv bieqc Tin-Hungh nyei wuic, 2weic zuqc zinh ndaangc ninh mbuo maiv dorh nyanc hopv caux wuom cuotv daaih zipv I^saa^laa^en Mienh, zungv cingv ⟨Mbaa^laa^am⟩ daaih zioux ninh mbuo. Mv baac Tin-Hungh goiv wuov deix zioux nyei waac benx buang nyei waac. 3I^saa^laa^en Mienh haiz liuz naaiv deix leiz-latc, ninh mbuo zunc nqoi, maiv bun ganh fingx mienh zorpc ninh mbuo.

Zunc To^mbi^aa Cuotv

4Zinh ndaangc paaiv E^li^yaa^sipv sai mienh goux zaangc yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei biauv siou ga'naaiv nyei dorngx. Ninh caux To^mbi^aa zuoqc haic. 5E^li^yaa^sipv bun yietc qongx biauv hlo nyei To^mbi^aa longc, dongh zinh ndaangc siou ziec nyei laangh ziqc, hung, caux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei jaa-dorngx, yaac siou ⟨Lewi Mienh,⟩ baaux nzung nyei mienh, caux zuov gaengh mienh horpc zuqc duqv nyei buonc caux sai mienh nyei buonc ziepc gouv nyei yietc gouv laangh ziqc, siang-a'ngunc diuv, caux ga'lanv youh wuov qongx.
6Naaiv deix sic cuotv nyei ziangh hoc yie maiv yiem Ye^lu^saa^lem, weic zuqc Aan^taa^se^sitv zoux Mbaa^mbi^lon Guoqv nyei hungh duqv faah ziepc nyeic hnyangx wuov hnyangx, yie nzuonx hungh diex wuov. Jiex daaih maiv lauh yie aengx tov hungh diex bun yie aengx mingh. 7Yie ziouc aengx mingh Ye^lu^saa^lem. Taux daaih yie cingx hiuv duqv E^li^yaa^sipv zoux naaiv deix waaic sic, se zorqv zaangc Tin-Hungh nyei biauv, laatc gu'nyuoz nyei yietc qongx biauv, bun To^mbi^aa longc. 8Yie qiex jiez! haic, ziouc zorqv To^mbi^aa nyei jaa-dorngx zoi cuotv gaengh ka'ndau nzengc. 9Yie hatc ninh mbuo saax nzengc qongx-qongx biauv nyei uix. Yie ziouc bienh zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei jaa-dorngx, liemh fongc horc ziec nyei laangh ziqc caux hung nzuonx, an jienv wuov.
10Yie aengx duqv buatc Lewi Mienh horpc zuqc duqv nyei buonc maiv maaih mienh bun ninh mbuo. Yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv fu-sux nyei Lewi Mienh caux baaux nzung nyei mienh ziouc nzuonx nzengc, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei ndeic. 11Yie ziouc gorngv goux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei jien. Yie gorngv, “Meih mbuo weic haaix diuc guangc huaang zaangc Tin-Hungh nyei biauv?” Yie aengx heuc Lewi Mienh caux baaux nzung nyei mienh nzuonx daaih, yaac paaiv ninh mbuo zoux gong hnangv loz wuov nor.
12Yu^ndaa nyei zuangx mienh ziouc dorh ninh mbuo nyei laangh ziqc, siang-a'ngunc diuv caux ga'lanv youh ziepc gouv nyei yietc gouv daaih dapv jienv siou ga'naaiv nyei dorngx. 13Yie bun Se^le^mi^yaa sai mienh caux Saax^ndokc sou-biuv, caux dauh Lewi Mienh, mbuox heuc Be^ndaa^yaa, goux siou ga'naaiv nyei dorngx, yaac bun dauh Matv^taa^ni^yaa nyei fun, Sakc^ge nyei dorn, Haanan, zoux ninh mbuo nyei borng-buoz mienh, weic zuqc naaiv deix mienh hnyouv zingx nyei. Ninh mbuo nyei gong se zorqv siou daaih nyei ga'naaiv bun nqoi ninh mbuo nyei gorx-youz.
14“O yie nyei Tin-Hungh aac, tov meih weic naaiv deix sic jangx yie. Tov maiv dungx sortv guangc yie weic meih nyei biauv zoux nyei kuv sic caux yiem wuov fu-sux nyei nyungc-nyungc jauv.”

Mienh Baamz Dingh Gong Hnoi Nyei Leiz

15Wuov deix hnoi yie yiem Yu^ndaa Deic buatc mienh doix ⟨Dingh Gong Hnoi⟩ nyueih a'ngunc biouv zoux diuv. Maaih deix zorqv mbiauh caux a'ngunc diuv, a'ngunc biouv, ngongh nyorx biouv, caux nyungc-nyungc ga'naaiv bun lorh tor jienv bieqc Ye^lu^saa^lem Zingh. Yie ziouc donv ninh mbuo maiv dungx longc Dingh Gong Hnoi maaic nyanc hopv. 16Maaih deix yiem Tailaqv Zingh daaih yiem jienv Ye^lu^saa^lem Zingh yaac dorh mbiauz caux nyungc-nyungc huox daaih doix Dingh Gong Hnoi maaic bun Ye^lu^saa^lem Zingh nyei mienh caux Yu^ndaa Mienh. 17Yie ziouc hemx zoux hlo nyei Yu^ndaa Mienh. Yie gorngv, “Meih mbuo weic haaix diuc zoux naaiv deix waaic sic, bun Dingh Gong Hnoi maaih uix? 18Zinh ndaangc meih mbuo nyei ong-taaix fih hnangv nyei zoux maiv zeiz? Weic naaiv mbuo nyei Tin-Hungh bun mbuo caux naaiv norm zingh zuqc naaiv deix zeqc naanc maiv zeiz? Ih zanc laaix bun Dingh Gong Hnoi maaih uix, meih mbuo zungv oix bun Tin-Hungh jaa nouz I^saa^laa^en Mienh.”
19Jiex daaih aav lamh taux Dingh Gong Hnoi wuov muonz, nziemx-yaangh nyei ziangh hoc, yie heuc mienh guon jienv zingh gaengh yaac maiv bun haaix dauh koi taux jiex liuz Dingh Gong Hnoi. Yie aengx paaiv deix yie nyei mienh zuov jienv zingh gaengh, maiv bun haaix dauh doix Dingh Gong Hnoi tor haaix nyungc ga'naaiv bieqc zingh. 20Maaih deix saeng-eix mienh caux maaic nyungc-nyungc huox nyei mienh daaih nzunc i nzunc hitv Ye^lu^saa^lem Zingh ga'nyiec maengx. 21Mv baac yie donv ninh mbuo yaac gorngv, “Meih mbuo weic haaix diuc bueix naaic zingh laatc ga'hlen jiex muonz? Se gorngv meih mbuo aengx hnangv naaic nor zoux, yie ziouc njiec buoz zorqv meih mbuo.” Yiem naaic daaih nqa'haav, Dingh Gong Hnoi ninh mbuo maiv daaih aqv. 22Yie heuc Lewi Mienh saax nzengc ganh nyei uix daaih zuov zingh gaengh weic goux jienv Dingh Gong Hnoi benx cing-nzengc hnoi.
 “O yie nyei Tin-Hungh aac, tov meih weic naaiv deix sic jangx yie. Ziux meih ndongc naaiv hnamv mienh tov meih korv-lienh.”

Ngaengc Jienv Maiv Caux Ganh Fingx Dorng Jaa

23Yiem wuov deix hnoi yie yaac buatc maaih deix Yu^ndaa Mienh longc Atc^ndotc, Ammon, caux Mo^apc Mienh nyei sieqv zoux auv. 24Ninh mbuo nyei fu'jueiv maaih yietc buonc kungx gorngv Atc^ndotc waac. Ninh mbuo maiv haih gorngv Yu^ndaa Mienh nyei waac. Kungx haih gorngv ninh mbuo wuov deix ganh fingx waac hnangv. 25Yie ziouc hemx ninh mbuo, zioux ninh mbuo, mborqv ninh mbuo ziex dauh, yaac cun ninh mbuo nyei mba'biei. Yie yaac heuc ninh mbuo ziangv jienv Tin-Hungh nyei mbuox laengz ngaengc waac gorngv, “Meih mbuo maiv dungx bungx meih mbuo nyei sieqv bun ninh mbuo nyei dorn longc, yaac maiv dungx lorz ninh mbuo nyei sieqv bun meih mbuo nyei dorn longc fai weic ganh longc. 26Se laaix ganh fingx m'sieqv dorn, I^saa^laa^en Mienh nyei hungh, Saa^lo^morn, cingx daaih baamz zuiz maiv zeiz? Yiem maanc guoqv mbu'ndongx maiv maaih hungh hnangv ninh. Ninh nyei Tin-Hungh hnamv ninh yaac bun ninh zoux hungh gunv I^saa^laa^en nyei zuangx mienh mv baac liemh ninh zuqc ganh fingx mienh nyei m'sieqv dorn nduov ninh baamz zuiz. 27Se horpc nyei fai? Yie mbuo corc oix zuqc muangx meih mbuo aengx zoux naaiv nyungc waaic haic nyei sic, maiv ziepc zuoqv nyei zoux bun mbuo nyei Tin-Hungh, longc ganh fingx m'sieqv dorn zoux auv fai?”
28E^li^yaa^sipv domh sai mienh nyei dorn, Yo^yaa^ndaa, nyei yietc dauh dorn zoux Mbetc Holon Zingh nyei mienh, Sanx^mbaan^latv, nyei sieqv-laangh. Weic naaiv yie ziouc zunc ninh cuotv Ye^lu^saa^lem Zingh mingh.
29“O yie nyei Tin-Hungh aac, tov meih jangx naaiv deix mienh weic zuqc ninh mbuo zoux bun sai mienh nyei gong yaac bun sai mienh caux Lewi Mienh caux meih liepc jiez nyei ngaengc waac maaih uix.”
30Hnangv naaic, yie saax nzengc ninh mbuo nyei uix, bun ninh mbuo leih ndutv nzengc ganh fingx mienh. Yie yaac paaiv ziangx sai mienh caux Lewi Mienh nyei gong, bun gorqv-mienh hiuv duqv gorqv-mienh nyei gong. 31Yie yaac liuc leiz ziangx bun mienh ziux dingc daaih nyei ziangh hoc fongc horc zaangh caux daauh torngx gaeng-zuangx ga'naaiv.
 “O yie nyei Tin-Hungh aac, tov meih jangx taux yie, bun yie duqv longx.”