7

1 Hỡi công chúa, chân nàng mang giày, xinh đẹp biết bao!
 Vòng vế nàng khác nào hột trân châu,
 Công việc của tay thợ khéo làm.
2 Rún nàng giống như cái ly tròn,
 Rượu thơm không có thiếu.
 Bụng nàng dường một đống lúa mạch,
 Có hoa huệ sắp đặt tứ vi.
3 Hai nương long nàng như hai con
 Sanh đôi của con hoàng dương.
4 Cổ nàng như một cái tháp ngà.
 Mắt nàng khác nào các ao tại Hết-bôn
 Ở bên cửa Bát-Ra-bim;
 Mũi nàng như ngọn tháp Li-ban
 Ngó về hướng Đa-mách.
5 Đầu ở trên mình nàng khác nào núi Cạt-mên,
 Và tóc đầu nàng như sắc tía;
 Một vì vua bị lọn tóc nàng vấn vít.
6 Hỡi ái tình ta, mình xinh đẹp thay,
 Hạp ý dường bao, khiến cho người ta được khoái chí!
7 Hình dung mình giống như cây chà là,
 Và nương long mình tợ chùm nó.
8 Ta nói rằng: Ta sẽ trèo lên cây chà là,
 Vin lấy các tàu nó;
 Nguyện hai nương long mình như chùm nho,
 Mùi thơm mũi mình như trái bình bát,
9 Và ổ gà mình như rượu ngon…
 Chảy vào dễ dàng cho lương nhân tôi,
 Và tuôn nơi môi kẻ nào ngủ.
10 Tôi thuộc về lương nhân tôi,
 Sự ước ao người hướng về tôi.
11 Hỡi lương nhân tôi, hãy đến, chúng ta sẽ đi ra ngoài đồng,
 Ở đêm nơi hương thôn.
12 Vừa sớm mai, chúng ta sẽ thức dậy,
 Đi đến vườn nho, đặng xem thử nho có nứt đọt,
 Hoa có trổ, thạch lựu có nở bông chăng:
 Tại đó tôi sẽ tỏ ái tình tôi cho chàng.
13 Trái phong già xông mùi thơm nó;
 Và tại cửa chúng ta có những thứ trái ngon mới và cũ;
 Hỡi lương nhân tôi, tôi đã để dành trái ấy cho chàng!

7

  1How beautiful your sandaled feet,
   O prince’s daughter!
  Your graceful legs are like jewels,
   the work of an artist’s hands.
  2Your navel is a rounded goblet
   that never lacks blended wine.
  Your waist is a mound of wheat
   encircled by lilies.
  3Your breasts are like two fawns,
   like twin fawns of a gazelle.
  4Your neck is like an ivory tower.
  Your eyes are the pools of Heshbon
   by the gate of Bath Rabbim.
  Your nose is like the tower of Lebanon
   looking toward Damascus.
  5Your head crowns you like Mount Carmel.
   Your hair is like royal tapestry;
   the king is held captive by its tresses.
  6How beautiful you are and how pleasing,
   my love, with your delights!
  7Your stature is like that of the palm,
   and your breasts like clusters of fruit.
  8I said, “I will climb the palm tree;
   I will take hold of its fruit.”
  May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
   the fragrance of your breath like apples,
   9and your mouth like the best wine.

She

  May the wine go straight to my beloved,
   flowing gently over lips and teeth.
  10I belong to my beloved,
   and his desire is for me.
  11Come, my beloved, let us go to the countryside,
   let us spend the night in the villages.
  12Let us go early to the vineyards
   to see if the vines have budded,
  if their blossoms have opened,
   and if the pomegranates are in bloom—
   there I will give you my love.
  13The mandrakes send out their fragrance,
   and at our door is every delicacy,
  both new and old,
   that I have stored up for you, my beloved.