7

1 Hỡi công chúa, chân nàng mang giày, xinh đẹp biết bao!
 Vòng vế nàng khác nào hột trân châu,
 Công việc của tay thợ khéo làm.
2 Rún nàng giống như cái ly tròn,
 Rượu thơm không có thiếu.
 Bụng nàng dường một đống lúa mạch,
 Có hoa huệ sắp đặt tứ vi.
3 Hai nương long nàng như hai con
 Sanh đôi của con hoàng dương.
4 Cổ nàng như một cái tháp ngà.
 Mắt nàng khác nào các ao tại Hết-bôn
 Ở bên cửa Bát-Ra-bim;
 Mũi nàng như ngọn tháp Li-ban
 Ngó về hướng Đa-mách.
5 Đầu ở trên mình nàng khác nào núi Cạt-mên,
 Và tóc đầu nàng như sắc tía;
 Một vì vua bị lọn tóc nàng vấn vít.
6 Hỡi ái tình ta, mình xinh đẹp thay,
 Hạp ý dường bao, khiến cho người ta được khoái chí!
7 Hình dung mình giống như cây chà là,
 Và nương long mình tợ chùm nó.
8 Ta nói rằng: Ta sẽ trèo lên cây chà là,
 Vin lấy các tàu nó;
 Nguyện hai nương long mình như chùm nho,
 Mùi thơm mũi mình như trái bình bát,
9 Và ổ gà mình như rượu ngon…
 Chảy vào dễ dàng cho lương nhân tôi,
 Và tuôn nơi môi kẻ nào ngủ.
10 Tôi thuộc về lương nhân tôi,
 Sự ước ao người hướng về tôi.
11 Hỡi lương nhân tôi, hãy đến, chúng ta sẽ đi ra ngoài đồng,
 Ở đêm nơi hương thôn.
12 Vừa sớm mai, chúng ta sẽ thức dậy,
 Đi đến vườn nho, đặng xem thử nho có nứt đọt,
 Hoa có trổ, thạch lựu có nở bông chăng:
 Tại đó tôi sẽ tỏ ái tình tôi cho chàng.
13 Trái phong già xông mùi thơm nó;
 Và tại cửa chúng ta có những thứ trái ngon mới và cũ;
 Hỡi lương nhân tôi, tôi đã để dành trái ấy cho chàng!

7

〔他〕

  1尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!
  你的大腿圆润,好像美玉,
  是巧匠的手做成的。
  2你的肚脐如圆杯,
  不缺调和的酒。
  你的肚子如一堆麦子,
  周围有百合花。
  3你的两乳好像一对小鹿,
  是母鹿双生的。
  4你的颈项如象牙塔,
  你的眼睛像希实本巴特.拉并门旁的水池,
  你的鼻子仿佛朝向大马士革黎巴嫩塔。
  5你的头在你身上好像迦密山
  你头上的发呈紫色,
  王被这发绺系住了。

  6我亲爱的,喜乐的女子啊
  你何等美丽!何等令人喜悦!
  7你的身材好像棕树,
  你的两乳如同累累的果实。
  8我说:我要爬上棕树,抓住枝子。
  愿你的两乳好像葡萄累累,
  愿你鼻子的香气如苹果;
  9你的上颚如美酒,

〔她〕

  直流入我良人的口里,
  流入沉睡者的口中

  10我属我的良人,
  他也恋慕我。
  11来吧!我的良人,
  让我们往田间去,
  在村庄住宿。
  12早晨让我们起来往葡萄园去,
  看葡萄树发芽没有,
  花开了没有,
  石榴放蕊没有,
  在那里我要将我的爱情给你。
  13曼陀罗草散发香味,
  在我们的门内有各样新陈佳美的果子;
  我的良人,这都是我为你保存的。