7

1 Hỡi công chúa, chân nàng mang giày, xinh đẹp biết bao!
 Vòng vế nàng khác nào hột trân châu,
 Công việc của tay thợ khéo làm.
2 Rún nàng giống như cái ly tròn,
 Rượu thơm không có thiếu.
 Bụng nàng dường một đống lúa mạch,
 Có hoa huệ sắp đặt tứ vi.
3 Hai nương long nàng như hai con
 Sanh đôi của con hoàng dương.
4 Cổ nàng như một cái tháp ngà.
 Mắt nàng khác nào các ao tại Hết-bôn
 Ở bên cửa Bát-Ra-bim;
 Mũi nàng như ngọn tháp Li-ban
 Ngó về hướng Đa-mách.
5 Đầu ở trên mình nàng khác nào núi Cạt-mên,
 Và tóc đầu nàng như sắc tía;
 Một vì vua bị lọn tóc nàng vấn vít.
6 Hỡi ái tình ta, mình xinh đẹp thay,
 Hạp ý dường bao, khiến cho người ta được khoái chí!
7 Hình dung mình giống như cây chà là,
 Và nương long mình tợ chùm nó.
8 Ta nói rằng: Ta sẽ trèo lên cây chà là,
 Vin lấy các tàu nó;
 Nguyện hai nương long mình như chùm nho,
 Mùi thơm mũi mình như trái bình bát,
9 Và ổ gà mình như rượu ngon…
 Chảy vào dễ dàng cho lương nhân tôi,
 Và tuôn nơi môi kẻ nào ngủ.
10 Tôi thuộc về lương nhân tôi,
 Sự ước ao người hướng về tôi.
11 Hỡi lương nhân tôi, hãy đến, chúng ta sẽ đi ra ngoài đồng,
 Ở đêm nơi hương thôn.
12 Vừa sớm mai, chúng ta sẽ thức dậy,
 Đi đến vườn nho, đặng xem thử nho có nứt đọt,
 Hoa có trổ, thạch lựu có nở bông chăng:
 Tại đó tôi sẽ tỏ ái tình tôi cho chàng.
13 Trái phong già xông mùi thơm nó;
 Và tại cửa chúng ta có những thứ trái ngon mới và cũ;
 Hỡi lương nhân tôi, tôi đã để dành trái ấy cho chàng!

7

〔他〕

  1尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美!
  你的大腿圓潤,好像美玉,
  是巧匠的手做成的。
  2你的肚臍如圓杯,
  不缺調和的酒。
  你的肚子如一堆麥子,
  周圍有百合花。
  3你的兩乳好像一對小鹿,
  是母鹿雙生的。
  4你的頸項如象牙塔,
  你的眼睛像希實本巴特‧拉併門旁的水池,
  你的鼻子彷彿朝向大馬士革黎巴嫩塔。
  5你的頭在你身上好像迦密山
  你頭上的髮呈紫色,
  王被這髮綹繫住了。

  6我親愛的,喜樂的女子啊
  你何等美麗!何等令人喜悅!
  7你的身材好像棕樹,
  你的兩乳如同纍纍的果實。
  8我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。
  願你的兩乳好像葡萄纍纍,
  願你鼻子的香氣如蘋果;
  9你的上顎如美酒,

〔她〕

  直流入我良人的口裏,
  流入沉睡者的口中

  10我屬我的良人,
  他也戀慕我。
  11來吧!我的良人,
  讓我們往田間去,
  在村莊住宿。
  12早晨讓我們起來往葡萄園去,
  看葡萄樹發芽沒有,
  花開了沒有,
  石榴放蕊沒有,
  在那裏我要將我的愛情給你。
  13曼陀羅草散發香味,
  在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;
  我的良人,這都是我為你保存的。