22

Bổn phận về sự nhân từ. – Các luật khác

1 Nếu ngươi thấy bò hay là chiên của anh em mình bị lạc, thì chớ làm bộ chẳng thấy, phải dẫn nó về cho anh em mình. 2 Ví bằng anh em ngươi không ở gần ngươi, và ngươi không quen biết người, thì phải dắt bò, chiên đó vào nhà ngươi, cho đến chừng anh em ngươi đến kiếm; bấy giờ, phải trả nó lại cho. 3 Ngươi làm như vậy cho con lừa, áo xống hay là mọi vật chi của anh em ngươi mất, mà ngươi xí được; chớ làm bộ không thấy. 4 Nếu ngươi thấy lừa hay bò của anh em mình té trên đường, chớ làm bộ không thấy; khá đỡ nó đứng dậy.
5 Người nữ không phép mặc quần áo của người nam, và người nam cũng chẳng được mặc quần áo của người nữ; vì ai làm điều đó lấy làm gớm ghiếc cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi.
6 Khi ngươi gặp ngoài đường, hoặc ở trên cây, hoặc ở dưới đất, một ổ chim với con hay là trứng, mẹ đương ấp con hay là trứng, thì chớ bắt chim mẹ luôn với chim con. 7 Phải để cho chim mẹ đi, bắt con cho phần mình, để ngươi được phước và sống lâu.
8 Khi ngươi cất một cái nhà mới, thì phải làm câu lơn nơi mái nhà, kẻo nếu người nào ở trên đó té xuống, ngươi gây cho nhà mình can đến huyết chăng.
9 Chớ trồng vườn nho mình hai thứ con giâm, e hết thảy hoặc con giâm ngươi đã trồng, hay là hoa lợi của vườn nho, đều thuộc về nơi thánh.
10 Chớ cày bằng một con bò thắng chung với một con lừa.
11 Chớ mặc bằng vải pha lộn, lông chiên và gai với nhau.
12 Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc.
13 Khi một người nam đã cưới vợ, ăn ở cùng nàng, rồi sau lại ghét đi, 14 phao cho những chuyện khiến nàng mất danh giá, và gièm siểm nàng, mà rằng: Tôi có lấy người nữ đó, khi đã đến gần, thấy không còn đồng trinh, --- 15 bấy giờ, cha mẹ của người gái đó sẽ lấy và bày ra những dấu đồng trinh của nàng trước mặt các trưởng lão thành đó, tại nơi cửa thành. 16 Người cha của người gái sẽ nói cùng các trưởng lão rằng: Tôi có gả con gái tôi cho người nầy làm vợ, mà người lại ghét nó: 17 nầy người phao những chuyện gây cho nó mất danh giá, mà rằng: Tôi không thấy con gái ông còn đồng trinh. Vả, nầy là các dấu về sự đồng trinh của con gái tôi. Rồi cha mẹ sẽ trải áo xống nàng trước mặt các trưởng lão của thành đó. 18 Bấy giờ, các trưởng lão thành đó sẽ bắt người chồng mà đánh phạt, 19 và bởi vì có gièm siểm một người đồng trinh của Y-sơ-ra-ên, nên sẽ bắt vạ người một trăm siếc-lơ bạc, và giao cho cha người gái. Nàng sẽ làm vợ người, và người chẳng phép đuổi nàng đi ngày nào người còn sống. 20 Nhưng nếu chuyện người nói là thật, nàng chẳng phải đồng trinh, 21 thì các trưởng lão phải dẫn nàng ra đến cửa nhà cha nàng, bá tánh của thành ấy sẽ lấy đá ném cho nàng chết, vì nàng có phạm tội gian ác tại Y-sơ-ra-ên, mà hành dâm trong nhà cha mình. Ấy, ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa mình là như vậy.
22 Khi người ta gặp một người nam nằm cùng một người nữ có chồng, thì người nam luôn với người nữ, cả hai đều phải bị chết. Ấy, ngươi sẽ cất sự ác khỏi Y-sơ-ra-ên là như vậy.
23 Khi một con gái đồng trinh đã hứa gả cho một người nào, và có một người khác gặp nàng trong thành và nằm cùng, 24 thì các ngươi phải dẫn cả hai người ra cửa thành đó, lấy đá ném cho cả hai đều chết: con gái trẻ, bởi vì không có la lên trong thành, người con trai, bởi vì làm mất danh giá cho vợ người lân cận mình. Ấy, ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa mình là như vậy. 25 Nhưng nếu người nam gặp con gái hứa gả tại trong đồng ruộng, hành hung nằm với nàng, thì chỉ người nam phải chết một mình mà thôi; 26 chớ làm điều chi cho con gái trẻ đó, vì nàng không có phạm tội đáng chết. Việc nầy giống như sự một người dấy lên cùng kẻ lân cận mình và giết người đi; 27 vì người nam gặp con gái trẻ đã hứa gả đó ở ngoài đồng: nàng có thế la lên, mà không ai giải cứu.
28 Nếu một người nam gặp một con gái trẻ đồng trinh, chưa hứa gả, bắt nàng nằm cùng, mà người ta gặp tại trận, 29 thì người nam đã nằm cùng con gái trẻ đó phải nạp cho cha nàng năm mươi siếc-lơ bạc, rồi nàng sẽ làm vợ người, bởi vì người có làm nhục nàng. Người còn sống ngày nào, thì chẳng được phép đuổi nàng đi.
30 Chẳng ai nên lấy vợ kế của cha mình, cũng đừng dở vạt áo của cha mình.

22

1Se gorngv buatc meih mbuo nyei gorx-youz nyei ngongh fai ba'gi yungh dorngc jauv wuov naah, maiv dungx zoux hnangv maiv guen maiv sic nyei. Zungv oix zuqc ken nzuonx bun meih nyei gorx-youz. 2Se gorngv wuov dauh gorx-youz leih meih mbuo go, fai maiv hiuv duqv haaix dauh nyei saeng-kuv, oix zuqc ken nzuonx meih mbuo nyei biauv an jienv wuov, zuov meih mbuo nyei gorx-youz daaih lorz ziouc fungx nzuonx bun ninh. 3Gorx-youz nyei lorh fai ninh nyei lui fai ninh nyei haaix nyungc ga'naaiv oix zuqc fih hnangv nyei fungx nzuonx. Maiv dungx zoux hnangv maiv guen maiv sic nyei.
4Se gorngv buatc gorx-youz nyei lorh fai ngongh ndorpc wuov jauv, maiv dungx zoux hnangv maiv guen maiv sic nyei. Oix zuqc liepc jiez sin daaih.
5M'sieqv dorn maiv dungx zuqv m'jangc dorn nyei lui-houx. M'jangc dorn yaac maiv dungx zuqv m'sieqv dorn nyei lui-houx. Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh youx haic zoux naaiv nyungc sic nyei mienh.
6Se gorngv buatc norqc lauz yiem wuov jauv-hlen, maiv gunv yiem ndiangx fai ga'ndiev ndau, buatc norqc maa buoc dorn fai buoc jaux, maiv dungx liemh maa caux norqc dorn zorqv. 7Zungv oix zuqc bungx norqc maa, mv baac zorqv norqc dorn duqv nyei. Hnangv naaic meih mbuo ziouc duqv longx, ziangh duqv siouc nyuonh ndaauv.
8Meih mbuo haaix zanc zoux siang-biauv oix zuqc weih jienv biauv-ngorh nyei biei bung hlang deix. Se gorngv mienh ndortv daic, biauv zong mienh ziouc maiv zuqc ndaam-dorng. 9Maiv dungx zorqv ganh nyungc nyim zuangx meih mbuo nyei a'ngunc huingx. Se gorngv hnangv naaiv zoux, liemh zuangx nyei ga'naaiv caux a'ngunc biouv, ganh maiv duqv longc. Oix zuqc dorh mingh zaangc Tin-Hungh nyei biauv.
10Maiv dungx longc ngongh caux lorh juangc ⟨ndiangx-gaaz⟩ ndaam laih ndau.
11Maiv dungx zuqv ba'gi yungh biei caux la'maah suix zorpc jienv ndatv daaih nyei lui.
12Meih mbuo zuqv nyei domh lui-ndaauv, lui-siaam-jieqv nyei biei norm gorqv oix zuqc dingx jienv nqingh nqou.

Longc Baengh Fim Nyei Leiz Dorng Jaa

13Se gorngv maaih dauh mienh longc auv yaac caux ninh bueix, nqa'haav nzorng ninh, 14ziouc lorz jauv gorngv doqc baaic auv nyei mengh dauh. Ninh gorngv, “Yie longc wuov zanc yie maiv buatc ninh maaih jangx-hoc bun cing ninh se maiv bueix jiex dorn nyei sieqv.” 15Sieqv nyei diex maac ziouc oix zuqc dorh nyungc jangx-hoc cuotv daaih mingh taux zingh gaengh ndaangc, ⟨mienh gox⟩ wuov, bun cing ninh mbuo nyei sieqv maiv bueix jiex dorn. 16Sieqv nyei die ziouc gorngv mbuox mienh gox, “Yie bun yie nyei sieqv naaiv dauh mienh longc zoux auv mv baac ih zanc ninh nzorng. 17Ninh zungv gorngv doqc yie nyei sieqv. Ninh gorngv, ‘Yie maiv buatc meih nyei sieqv maaih jangx-hoc bun cing ninh maiv bueix jiex dorn.’ Dongh naaiv aqv! Naaiv zoux jangx-hoc bun cing yie nyei sieqv maiv nziaauc jiex dorn.” Sieqv nyei diex maac ziouc zorqv zoux jangx-hoc wuov kuaaiv ndie taan jienv mienh gox nyei nza'hmien zoux zorng-zengx. 18Wuov norm zingh nyei mienh gox ziouc zorqv wuov dauh nqox daaih longc biaav-bin mborqv, 19aengx baatc ninh nyic ziepc luoqc lungz nyaanh jiu bun sieqv nyei die, weic zuqc ninh bun yietc dauh maiv bueix jiex nqox nyei I^saa^laa^en sieqv ndortv mengh dauh. Wuov dauh sieqv corc benx ninh nyei auv, ninh yietc liuz maiv haih leih guangc.
20Mv baac se gorngv ninh gox nyei waac zien nyei, sieqv yaac lorz maiv duqv haaix nyungc zoux zorng-zengx bun cing ninh maiv nziaauc jiex dorn, 21ninh mbuo ziouc dorh naaiv dauh sieqv cuotv daaih yiem ninh nyei die nyei biauv nyei gaengh ndaangc. Wuov norm zingh nyei zuangx m'jangc dorn ziouc zorqv la'bieiv zong daic, weic zuqc ninh yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx zoux nyaiv haic nyei sic. Ninh corc yiem ninh nyei die nyei biauv wuov zanc ninh zoux hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn nor. Hnangv naaiv zoux, ziouc bun yiem meih mbuo mbu'ndongx maiv maaih naaiv nyungc orqv sic.
22Se gorngv buatc dauh mienh hienx ganh dauh mienh nyei auv, i dauh zungv oix zuqc dingc zuiz daix daic. Hnangv naaiv zoux ziouc bun yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx maiv maaih naaiv nyungc orqv sic.
23Se gorngv maaih dauh maiv nziaauc jiex dorn nyei sieqv, mienh yaac gorngv ziangh ninh mi'aqv, maaih dauh m'jangc dorn buangh zuqc ninh yiem wuov zingh ziouc caux ninh bueix, 24meih mbuo oix zuqc dorh ninh mbuo i dauh cuotv ga'nyiec ziqc zingh gaengh ndaangc aengx longc la'bieiv zong daic ninh mbuo. Wuov dauh sieqv zuqc daix daic weic zuqc ninh yiem zingh gu'nyuoz yaac maiv heuc mbui tov mienh daaih tengx. Wuov dauh m'jangc dorn daic weic zuqc ninh hienx ganh dauh mienh nyei auv. Hnangv naaiv zoux ziouc bun yiem meih mbuo mbu'ndongx maiv maaih naaiv nyungc orqv sic.
25Mv baac se gorngv maaih dauh m'jangc dorn buangh zuqc dauh dongh mienh gorngv ziangh nyei sieqv yiem wuov naah ziouc zorqv jienv naaiv dauh sieqv caa, kungx oix zuqc zorqv naaiv dauh m'jangc dorn daix daic hnangv. 26Maiv dungx zoux haaix nyungc bun wuov dauh sieqv weic zuqc ninh maiv zoux haaix nyungc zuiz zic duqv daic. Naaiv nyungc sic se hnangv mienh baac-baac mingh mborqv daic dauh ninh nyei laangz zaangc mienh, 27weic zuqc naaiv dauh m'jangc dorn yiem wuov naah buangh zuqc naaiv dauh dongh mienh gorngv ziangh nyei sieqv ziouc caa ninh. Maiv gunv sieqv qaqv heuc yaac maiv maaih haaix dauh daaih njoux ninh.
28Se gorngv maaih dauh m'jangc dorn buangh dauh maiv nziaauc jiex dorn yaac maiv maaih mienh gorngv ziangh nyei sieqv ziouc zorqv jienv ninh caa yaac maaih mienh buatc, 29caa sieqv wuov dauh m'jangc dorn oix zuqc bun ziepc hmz lungz nyaanh sieqv nyei die weic zuqc ninh baaic wuov dauh sieqv. Sieqv ziouc benx ninh nyei auv mi'aqv. Ninh yietc liuz maiv haih leih guangc.
30Mienh maiv dungx longc die nyei auv zoux ganh nyei auv. Hnangv naaiv zoux baaic zuqc ganh nyei die.