2

Sự phán xét của Đức Chúa Trời

1 Vậy, hỡi người kia, ngươi là ai mặc lòng, hễ đoán xét kẻ khác thì không thể chữa mình được; vì trong khi đoán xét họ, ngươi cũng lên án cho chính mình ngươi nữa, bởi ngươi đoán xét họ, mà cũng làm các việc như họ. 2 Vả, chúng ta biết rằng sự phán xét của Đức Chúa Trời đối với kẻ làm những việc như thế, là hiệp với lẽ thật. 3 Hỡi người đoán xét kẻ phạm những việc dường ấy mà mình cũng phạm kia, vậy ngươi tưởng rằng chính mình ngươi sẽ tránh khỏi sự phán xét của Đức Chúa Trời sao? 4 Hay là ngươi khinh dể sự dư dật của lòng nhân từ, nhịn nhục, khoan dung Ngài, mà không nhận biết lòng nhân từ của Đức Chúa Trời đem ngươi đến sự ăn năn sao? 5 Bởi lòng ngươi cứng cỏi, không ăn năn, thì tự chất chứa cho mình sự giận về ngày thạnh nộ, khi sẽ hiện ra sự phán xét công bình của Đức Chúa Trời, 6 là Đấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm: 7 Ai bền lòng làm lành, tìm sự vinh hiển, sự tôn trọng và sự chẳng hề chết, thì báo cho sự sống đời đời; 8 còn ai có lòng chống trả, không vâng phục lẽ thật, mà vâng phục sự không công bình, thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ. 9 Sự hoạn nạn khốn khó giáng cho mọi người làm ác, trước cho người Giu-đa, sau cho người Gờ-réc; 10 nhưng vinh hiển, tôn trọng, cùng sự bình an cho mọi người làm lành, trước cho người Giu-đa, sau cho người Gờ-réc. 11 Vì trước mặt Đức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.

Người Giu-đa không theo luật pháp cũng mắc tội như người ngoại

12 Phàm những kẻ không luật pháp mà phạm tội, cũng sẽ không luật pháp mà hư mất; còn những kẻ có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị luật pháp đoán xét; 13 vì chẳng phải kẻ nghe đọc luật pháp là người công bình trước mặt Đức Chúa Trời, bèn là kẻ làm theo luật pháp được xưng công bình vậy. 14 Vả, dân ngoại vốn không có luật pháp, khi họ tự nhiên làm những việc luật pháp dạy biểu, thì những người ấy dầu không có luật pháp, cũng tự nên luật pháp cho mình. 15 Họ tỏ ra rằng việc mà luật pháp dạy biểu đã ghi trong lòng họ: Chính lương tâm mình làm chứng cho luật pháp, còn ý tưởng mình khi thì cáo giác mình, khi thì binh vực mình. 16 Ấy là điều sẽ hiện ra trong ngày Đức Chúa Trời bởi Đức Chúa Jêsus Christ mà xét đoán những việc kín nhiệm của loài người, y theo Tin lành tôi.
17 Còn ngươi, mang lấy danh người Giu-đa, yên nghỉ trên luật pháp, khoe mình về Đức Chúa Trời ngươi, 18 hiểu ý muốn Ngài và biết phân biệt phải trái, vì ngươi đã được luật pháp dạy; 19 khoe mình làm người dẫn đường cho kẻ mù, làm sự sáng cho kẻ ở nơi tối tăm, 20 làm thầy kẻ ngu, làm người dạy kẻ tầm thường, trong luật pháp có mẫu mực của sự thông biết và của lẽ thật, 21 vậy ngươi dạy dỗ kẻ khác mà không dạy dỗ chính mình ngươi sao! Ngươi giảng rằng chớ nên ăn cắp, mà ngươi ăn cắp! 22 Ngươi nói rằng chớ nên phạm tội tà dâm, mà ngươi phạm tội tà dâm! Ngươi gớm ghét hình tượng mà cướp lấy đồ vật của hình tượng! 23 Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi phạm luật pháp làm nhục đến Đức Chúa Trời! 24 Vì bởi cớ các ngươi nên danh Đức Chúa Trời bị nói phạm trong vòng người ngoại, như lời đã chép.
25 Thật thế, nếu ngươi làm theo luật pháp, thì phép cắt bì có ích; còn nếu ngươi phạm luật pháp, thì dầu chịu cắt bì cũng như không. 26 Vậy nếu kẻ chưa chịu cắt bì giữ các điều răn của luật pháp, thì sự chưa chịu cắt bì đó há chẳng cầm như đã chịu sao? 27 Kẻ vốn không chịu cắt bì, mà làm trọn luật pháp, sẽ đoán xét ngươi, là kẻ dẫu có chữ của luật pháp và phép cắt bì, lại phạm luật pháp. 28 Vì người nào chỉ bề ngoài là người Giu-đa, thì không phải là người Giu-đa, còn phép cắt bì làm về xác thịt ở ngoài, thì không phải là phép cắt bì; 29 nhưng bề trong là người Giu-đa mới là người Giu-đa, phép cắt bì bởi trong lòng, làm theo cách thiêng liêng, không theo chữ nghĩa, mới là phép cắt bì thật. Một người Giu-đa như vậy được khen ngợi, chẳng phải bởi loài người, bèn là bởi Đức Chúa Trời.

2

Yiang Sursĩ Rablớh Dũ Náq Cũai

1Ngkíq anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn rablớh anhia. Anhia dốq tếq cũai canŏ́h táq lôih, ma toâq anhia toâp táq lôih, la machớng anhia tếq tỗ anhia bữm. 2Hái dáng chơ Yiang Sursĩ rablớh máh cũai táq ranáq ngkíq; cớp Yiang Sursĩ rablớh pĩeiq lứq. 3Anhia tếq cũai canŏ́h táq lôih, ma anhia táq machớng ki tê, anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn rablớh anhia. 4Yiang Sursĩ sarũiq táq anhia sa‑ữi lứq, cớp án tanhĩr níc anhia. Ma nŏ́q anhia noâng yoc sadễng ŏ́c ki? Yiang Sursĩ sarũiq táq anhia cỗ án yoc anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn. 5Anhia bữn mứt coang lứq, tỡ ễq tamứng Yiang Sursĩ cớp tỡ ễq ngin lôih. Táq ngkíq la samoât anhia parỗm dŏq máh ŏ́c lôih yỗn toau toâq tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. Tangái ki, Yiang Sursĩ lứq apáh án rablớh tanoang lứq dũ náq cũai. 6Tâng tangái ki, Yiang Sursĩ lứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai, puai loah máh ranáq alới khoiq táq. 7Bữn cũai cutóng níc táq ranáq o cỗ alới yoc lứq ỡt ntốq ang‑ữr cớp Yiang Sursĩ. Alới yoc án khễn alới, cớp yỗn alới tỡ bữn cuchĩt. Máh cũai ki Yiang Sursĩ yỗn tamoong mantái níc. 8Ma bữn cũai bữn mứt pahỡm dốq rasuon loah. Alới tỡ ễq trĩh ŏ́c pĩeiq. Alới yoc ễ trĩh ống ŏ́c tỡ pĩeiq sâng. Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai ki, cớp án ũan lứq chóq alới. 9Tangái ki ŏ́c bap cớp ŏ́c ngua toâq pỡ dũ náq cũai ca táq ranáq sâuq. Dâu lứq ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai I-sarel; ntun ễn ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel hỡ. 10Ma máh cũai táq ranáq o, Yiang Sursĩ yỗn alới ỡt cớp án. Án khễn alới, cớp án yỗn alới ỡt ien khễ níc. Dâu lứq ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai I-sarel; ntun ễn ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel hỡ. 11Yuaq yáng moat Yiang Sursĩ dũ náq cũai la lĩ-ralĩ nheq.

Hái Cóq Trĩh Phễp Rit Yiang Sursĩ

12Cũai tỡ cỡn cũai I-sarel tỡ bữn dáng phễp rit Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se. Khân alới ma táq lôih, tỡ bữn ntrớu alới dáng tỡ la tỡ bữn dáng tễ phễp rit Môi-se. Yiang Sursĩ noâng rablớh cớp táq alới. Cớp máh tỗp I-sarel ca dáng chơ phễp rit Môi-se, toâq alới táq lôih, Yiang Sursĩ rablớh cớp táq alới puai phễp rit Môi-se. 13Yuaq cũai tỡ bữn ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới dáng phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se. Ma lứq samoât, cũai ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới trĩh phễp rit ki. 14Cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, alới tỡ bữn bữn phễp rit Môi-se. Ma toâq mứt pahỡm alới chanchớm ễ táq ranáq o, ŏ́c chanchớm ki cỡt samoât phễp rit yỗn alới. 15Cũai aléq táq ngkíq, ki alới apáh alới bữn phễp rit tâng mứt pahỡm alới. Cớp sarnớm alới bữm apáh ngkíq tê, yuaq sarnớm alới tếq tỡ la bễng ranáq alới táq. 16Máh ramứh ki, Yiang Sursĩ ễ apáh nỡ‑ra toâq tangái án yỗn Yê-su Crĩt rablớh nheq tữh cũai. Tangái ki án rablớh máh ŏ́c cutooq tâng mứt pahỡm cũai.

Tỗp I-sarel Cớp Phễp Rit Yiang Sursĩ

17Ma máh anhia ca ngin anhia la cũai I-sarel, cỗ anhia ưo tễ phễp rit Yiang Sursĩ, cớp anhia pai mantoâr anhia ỡt cheq Yiang Sursĩ. 18Anhia pai anhia khoiq dáng chơ ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq, cớp anhia dáng rưoh sâuq cớp o, yuaq anhia khoiq rien phễp rit Môi-se. 19Anhia chanchớm anhia la cũai ayông cũai sũt moat, alới ca tỡ yũah dáng tễ ngê Yiang Sursĩ. Anhia pai anhia la samoât tabong yỗn alới ca ỡt tâng ntốq canám. 20Anhia chanchớm anhia la máh thâi atỡng cũai sacũl, alới ca tỡ yũah dáng ntrớu tễ ngê Yiang Sursĩ. Cớp anhia cỡt samoât thâi atỡng carnễn, yuaq anhia atỡng cũai yỗn dáng bĩq sâng tễ ngê Yiang Sursĩ. Anhia pai ngkíq, yuaq anhia chanchớm cỗ anhia bữn phễp rit Yiang Sursĩ, anhia dáng cớp sapúh dũ ŏ́c. 21Anhia atỡng cũai canŏ́h, ma anhia tỡ bữn atỡng yỗn tỗ anhia bữm. Anhia atỡng cũai canŏ́h: “Chỗi tutuoiq!” Ma anhia toâp tutuoiq. 22Anhia atỡng cũai canŏ́h: “Chỗi ĩt lacuoi noau!” Ma anhia toâp ĩt lacuoi noau. Anhia pai anhia sâng a‑ĩ lứq tâng mứt toâq cũai canŏ́h sang máh rup atĩ cũai táq, ma anhia toâp mut tuoiq ĩt rup ki tễ dống sang alới. 23Anhia khễn tỗ bữm, pai anhia bữn phễp rit Yiang Sursĩ, ma anhia tỡ bữn trĩh phễp rit ki. Ngkíq anhia táq yỗn Yiang Sursĩ casiet táq. 24Tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai tễ anhia cũai I-sarel neq: “Cỗ tian anhia, ngkíq máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ma mumat Yiang Sursĩ.”
25Anhia tỗp I-sarel dốq táq rit cứt dŏq apáh anhia puai ngê Yiang Sursĩ. Khân anhia trĩh phễp rit Yiang Sursĩ, tếc ki lứq cỡt kia yỗn anhia. Ma khân anhia tỡ bữn trĩh phễp rit ki, tếc anhia táq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. 26Máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel tỡ bữn táq tếc ki. Ma khân alới trĩh phễp rit Yiang Sursĩ, Yiang Sursĩ nhêng chu alới samoât alới bữn tếc ki tê. 27Anhia tỗp I-sarel bữn tâm saráq phễp rit Yiang Sursĩ chơ, cớp anhia táq rit cứt dŏq apáh anhia puai ngê Yiang Sursĩ. Ma noâng anhia tỡ bữn trĩh phễp rit Yiang Sursĩ. Ma alới ca tỡ cỡn tỗp anhia, lứq alới tỡ bữn táq tếc ki, ma noâng alới trĩh phễp rit Yiang Sursĩ. Táq ngkíq alới apáh anhia tỗp I-sarel la cũai lôih. 28Khân ngkíq, noau la lứq cũai I-sarel? Tỡ bữn dũ náq tễ tŏ́ng toiq Yacốp ca táq rit cứt puai phễp rit Môi-se, la lứq cũai I-sarel. 29Ma máh cũai sa‑âm cớp trĩh samoât samơi, cũai ki la lứq cũai I-sarel yáng moat Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ lứq khễn cũai ki, tỡ cỡn cũai khễn alới. Cũai ki la machớng alới bữn tếc tâng mứt alới, tỡ cỡn tếc tâng tỗ. Tếc ki Raviei Yiang Sursĩ táq tâng mứt pahỡm cũai ki. Phễp rit la tỡ têq táq ranáq nâi tâng mứt pahỡm.