1 Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, người có quyền thế và giàu, về họ hàng Ê-li-mê-léc; tên người là Bô-ô. 2 Ru-tơ, người Mô-áp, thưa cùng Na-ô-mi rằng: Xin để cho con đi ra ngoài ruộng, đặng mót gié lúa theo sau kẻ sẵn lòng cho con mót. Na-ô-mi đáp: Hỡi con, hãy đi đi.⚓3 Vậy, Ru-tơ đi theo sau các con gặt mà mót trong một ruộng kia. Té ra may cho nàng gặp sở đất của Bô-ô, về họ hàng Ê-li-mê-léc. 4 Vả, nầy Bô-ô ở Bết-lê-hem đến, nói cùng các con gặt rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va ở cùng các ngươi! Chúng đáp: Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho ông! 5 Đoạn, Bô-ô nói cùng đầy tớ coi sóc các con gặt rằng: Người gái trẻ nầy là con của ai? 6 Người đầy tớ coi sóc các con gặt đáp rằng: Ấy là người gái trẻ Mô-áp ở từ xứ Mô-áp trở về cùng Na-ô-mi; 7 nàng có nói cùng chúng tôi rằng: Xin cho phép tôi đi sau các con gặt mà mót và lượm nơi giữa các bó lúa. Nàng đã đến từ sáng, đứng mót cho đến bây giờ, trừ ra có nghỉ dưới chòi một chút. 8 Bô-ô nói cùng Ru-tơ rằng: Hỡi con gái ta, hãy nghe, chớ đi mót trong ruộng khác, và cũng đừng xa khỏi chỗ nầy. Hãy ở cùng các tớ gái ta; 9 xem người ta gặt trong ruộng ở nơi nào, thì hãy đi theo đó. Ta đã cấm các đầy tớ ta đụng đến nàng. Nếu có khát, hãy đi uống nước nơi bình của chúng sẽ múc cho. 10 Ru-tơ bèn sấp mình xuống dưới chân người, cúi đầu đến đất, mà thưa rằng: Vì duyên cớ nào tôi được ơn trước mặt ông, đến đỗi ông đoái xem tôi, vốn là một người ngoại bang? 11 Bô-ô đáp: Người ta có thuật cho ta nghe mọi điều nàng đã làm cho mẹ chồng nàng, từ khi chồng nàng chết, và cách nào nàng đã lìa cha mẹ, xứ sở sanh của nàng, đặng đi đến một dân tộc mà nàng không biết trước. 12 Nguyện Đức Giê-hô-va báo đáp điều nàng đã làm; nàng đã đến núp dưới cánh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; cầu xin Ngài thưởng cho nàng cách trọn vẹn. 13 Nàng thưa rằng: Hỡi chúa! Chúa đã an ủi và giục lòng kẻ tôi tớ chúa, cầu chúa lấy lòng ân huệ đãi tôi, dẫu rằng tôi không đồng bực cùng các tớ gái chúa! 14 Trong bữa ăn, Bô-ô lại nói cùng nàng rằng: Hãy lại gần, ăn bánh nầy và nhúng miếng nàng trong giấm. Vậy, nàng ngồi gần bên các con gặt. Người đưa cho nàng hột mạch rang, nàng ăn cho đến no nê, rồi để dành phần dư lại. 15 Đoạn, nàng đứng dậy đặng mót. Bô-ô truyền lịnh cho các đầy tớ mình rằng: Hãy để cho nàng mót, dẫu ở giữa các bó lúa, chớ làm xấu hổ nàng. 16 Cũng hãy rút vài gié trong bó lúa, bỏ rớt cho nàng lượm lấy, và chớ trách móc nàng chút nào. 17 Vậy, Ru-tơ mót trong ruộng cho đến chiều tối, đập lúa mình đã mót, hứng được chừng một ê-pha lúa mạch. 18 Nàng vác đem trở vào trong thành; bà gia nàng thấy lúa nàng đã mót. Đoạn, Ru-tơ trút phần bữa ăn dư ra mà trao cho người. 19 Bà gia nói: Ngày nay, con có mót ở đâu? Con có làm việc ở đâu? Phước cho người đã nhận tiếp con! Nàng nói cho bà gia mình hay mình có làm việc nơi chủ nào. Nàng nói: Người chủ của nơi tôi có làm việc ngày nay, tên là Bô-ô. 20 Na-ô-mi đáp cùng dâu mình rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho người, vì Ngài không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết! Tiếp rằng: Người đó là bà con của chúng ta, vốn là trong những kẻ có quyền chuộc sản nghiệp ta lại.⚓21 Ru-tơ, người Mô-áp, tiếp rằng: Người cũng có nói cùng tôi rằng: Hãy ở cùng các đầy tớ ta cho đến chừng làm xong hết mùa gặt. 22 Na-ô-mi nói cùng Ru-tơ, dâu mình, rằng: Hỡi con gái ta, lấy làm phải cho con đi với các tớ gái người, chớ cho người ta gặp con trong một ruộng khác. 23 Vậy, nàng ở cùng các tớ gái của Bô-ô, đặng mót cho đến hết mùa gặt lúa mạch và mùa gặt lúa mì; nàng ở nhà của bà gia mình.
2
H'Rut Tĭng Dônh Ba Tâm Mir Y-Bôas
1H'Naômi geh du huê ndŭl mpôl sai păng, du huê bu klâu ndrŏng tâm ndŭl mpôl Y-Êlimêlek, amoh păng Y-Bôas. 2H'Rut bu ur Môap lah ma H'Naômi, "Ăn gâp hăn ta mir dônh nkong ba hôm klen tâm nchăp ba tĭng pakơi nơm geh nau yô̆ ma gâp." Păng lah ma păng. "Hăn hom, Hơi yuh." 3Pô nây păng luh hăn dônh ba tâm mir tĭng pakơi phung rek. Păng hăn di khêp ma lôk mir Y-Bôas, nơm jêng ndŭl mpôl Y-Êlimê lek. 4Jêh ri ta aơ, Y-Bôas tât tă bơh ƀon Bêtlêhem jêh ri lah ma phung rek. "Ăn Yêhôva gŭ ndrel ma khân may." Jêh ri khân păng plơ̆ sĭt lah, "Dăn ma Yêhôva ăn nau ueh lăng ma may!" 5Jêh ri Y-Bôas lah ma oh mon uănh phung rek. "Mbu moh bu ur aơ?" 6Oh mon uănh phung rek plơ̆ lah. "Păng jêng bu ur Môap, nơm sĭt ndrel ma H'Naômi bơh bri Môap. 7Păng lah gâp dăn ma may, 'ăn gâp dônh jêh ri tâm nklang nchăp ba bun pakơi phung rek.' Păng tât ntơm bơh ơm ôi, gŭ dônh tât aƀaơ ri, kanŏng rlu bât lât tâm ndưp." 8Jêh ri Y-Bôas lah ma H'Rut, "Aƀaơ ăn ay iăt, hơi yuh. Lơi ta ay hăn dônh tâm lôk mir êng yơ̆. Mâu lĕ ay du trơn bơh mir aơ. Ƀiă lah gŭ dăch ndrel phung oh mon bu ur gâp. 9Uănh hom ta mir khân păng rek jêh ri groi pakơi khân păng. Gâp lĕ ntĭng đŏng ma phung ndăm lơi ta nkhêch lôr ay, jêh ri tơ lah ay ji hir dak, hăn chuah êng tâm trôm yăng phung ndăm lĕ bâk jêh." 10Rnôk nây păng chŭn muh măt ta neh jêh ri lah ma păng. Mâm gâp dơi geh nau yô̆ ta năp măt may, tât may chrê ma gâp, yor lah gâp jêng du huê bu năch?" 11Ƀiă lah Y-Bôas plơ̆ sĭt lah ma păng. "Lĕ rngôch nau may ƀư ueh jêh ma mê̆ po ay, jêh sai ay khĭt bu nkoch bri lĕ jêh ma gâp, jêh ri moh nau ay chalơi mê̆ mbơ̆ ay, bri ay nơm, jêh ri văch ma du phung ƀon lan ay ê hŏ mâp năl lor ôh. 12Ăn Yêhôva nkhôm nau ay ƀư jêh, jêh ri dăn ma Yêhôva Brah Ndu phung Israel ăn nau nkhôm chăt mlay lay săk ma ay, tâm dâng nting nar Yêhôva Brah Ndu phung Isarael, ay hŏ văch jêh gay nde!" 13Jêh ri păng lah, "Ơ kôranh gâp, may yô̆ ngăn ma gâp, yor lah may bonh leng jêh gâp jêh ri ngơi ma bâr rah rơch ma oh mon bu ur may, nđâp tơ lah gâp mâu jêng du huê oh mon bu ur may ôh." 14Tât ta mông sông sa Y-Bôas lah ma păng, "Văch ta aơ, sa piăng let jêh ri mbŭk mpơng piăng let ay tâm dak kriăk ƀâu." Pô nây păng gŭ kêng meng phung rek, jêh ri păng ăn ma ôbăl phe vâr oih. Păng sa kŏ tât hơm, jêh ri hôm rmeh đŏng. 15Tơ lah păng hăn dâk gay plơ̆ dônh, Y-Bôas ntĭnh ma phung ndăm păng lah, "Ăn păng dônh nđâp tâm nchăp ba nây ƀă, jêh ri lơi ta buay păng ôh. 16Pô nây đŏng ăn khân may rhuăt nkong ba ƀaƀă ma păng, jêh ri ăn ma păng dônh lơi ta nduyh păng ôh." 17Pô nây păng dônh tâm mir tât mhaơ: Jêh ri plên ba păng dônh nây, rmuay geh klăp tâm du ê phah ba orgơ. 18Păng djôt leo sĭt rlet ma ƀon. Păng mpơl ma po păng ba păng dônh jêh, jêh ri păng ăn ma po păng piăng let hôm rmeh jêh păng sa tât hơm. 19Po bu ur păng, lah ma păng, "Tă ntŭk ay dônh nar aơ? Ta ntŭk ay geh pah kan jêh? ueh maak yơh bu klâu chrê jêh ma ay." Pô nây păng nkoch bri ma po păng ma mbu nâm păng pah kan jêh, lah, "Amoh bunuyh gâp pah kan ndrel nar aơ jêng Y-Bôas." 20H'Naômi lah ma ƀăn păng. "Dăn ma Yêhôva ăn nau ueh lăng ma nơm geh nuih n'hâm ueh, mâu chalơi ôh phung rêh mâu lah phung khĭt!" H'Naômi lah ma păng, "Bu klâu nây jêng ndŭl-mpôl đah he." Du huê tâm phung ndŭl mpôl he dăch lơn". 21H'Rut bu ur Môap lah, "Rmeh ma nây, păng lah ma gâp. Ăn ay gŭ dăch phung oh mon gâp tât khân păng rek lĕ jêh ba gâp." 22H'Naômi lah H'Rut ƀăn păng, "Hơi yuh, jêng ueh ay hăn ndrel ma phung oh mon bu ur păng klach lah tâm mir êng bu mra ƀư mhĭk ma ay." 23Pô nây păng gŭ dăch đah phung oh mon bu ur Y-Bôas, dônh tât lôch lĕ kăch rek ba orgơ jêh ri ba ƀlê. Jêh ri păng gŭ ndrel ma po păng.