14

Vua Sô-đôm và vua Gô-mô-rơ tranh chiến cùng vua Kết-rô-Lao-me và các vua đồng minh

1 Trong đời Am-ra-phên, vua Si-nê-a; A-ri-óc, vua Ê-la-sa; Kết-rô-Lao-me, vua Ê-lam, và Ti-đanh, vua Gô-im, 2 bốn vua hiệp lại tranh chiến cùng Bê-ra, vua Sô-đôm; Bi-rê-sa, vua Gô-mô-rơ; Si-nê-áp, vua Át-ma; Sê-mê-bê, vua Xê-bô-im, và vua Bê-la, tức là Xoa. 3 Các vua nầy hiệp lại tại trũng Si-điêm, bây giờ là biển muối. 4 Trong mười hai năm các vua nầy đều là chư hầu của vua Kết-rô-Lao-me; nhưng qua năm thứ mười ba, thì họ dấy loạn.
5 Nhằm năm thứ mười bốn, Kết-rô-Lao-me cùng các vua đồng minh kéo quân đến dẹp dân Rê-pha-im ở đất Ách-tê-rót-Ca-na-im, dân Xu-xin tại đất Ham, dân Ê-mim ở trong đồng bằng Ki-ri-a-ta-im, 6 và dân Hô-rít ở tại núi Sê-i-rơ, cho đến nơi Ên-Ba-ran, ở gần đồng vắng. 7 Đoạn, các vua thâu binh trở về, đến Suối Xử đoán, tức Ca-đe, hãm đánh khắp miền dân A-ma-léc, và dân A-mô-rít ở tại Hát-sát-son-Tha-ma. 8 Các vua của Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma, Xê-bô-im và vua Bê-la, tức là Xoa, bèn xuất trận và dàn binh đóng tại trũng Si-điêm, 9 đặng chống cự cùng Kết-rô-Lao-me, vua Ê-lam; Ti-đanh, vua Gô-im; Am-ra-phên, vua Si-nê-a, và A-ri-óc, vua Ê-la-sa; bốn vị đương địch cùng năm.
10 Vả, trong trũng Si-điêm có nhiều hố nhựa chai; vua Sô-đôm và vua Gô-mô-rơ thua chạy, sa xuống hố, còn kẻ nào thoát được chạy trốn trên núi. 11 Bên thắng trận bèn cướp lấy hết của cải và lương thực của Sô-đôm và Gô-mô-rơ, rồi đi. 12 Giặc cũng bắt Lót, là cháu của Áp-ram, ở tại Sô-đôm, và hết thảy gia tài người, rồi đem đi.

Áp-ram giải cứu Lót

13 Có một người thoát được chạy đến báo điều đó cùng Áp-ram, là người Hê-bơ-rơ. Áp-ram ở tại lùm cây dẻ bộp của Mam-rê, là người A-mô-rít, anh của Ếch-côn và A-ne; ba người nầy đã có kết ước cùng Áp-ram. 14 Khi Áp-ram hay được cháu mình bị quân giặc bắt, bèn chiêu tập ba trăm mười tám gia nhân đã tập luyện, sanh đẻ nơi nhà mình, mà đuổi theo các vua đó đến đất Đan. 15 Đoạn Áp-ram chia bọn đầy tớ mình ra, thừa ban đêm xông hãm quân nghịch, đánh đuổi theo đến đất Hô-ba ở về phía tả Đa-mách. 16 Người thâu về đủ hết các tài vật mà quân giặc đã cướp lấy; lại cũng dẫn cháu mình, là Lót cùng gia tài người, đàn bà và dân chúng trở về.
17 Sau khi Áp-ram đánh bại Kết-rô-Lao-me và các vua đồng minh, thắng trận trở về, thì vua Sô-đôm ra đón rước người tại trũng Sa-ve, tức là trũng Vua.

Vua Mên-chi-xê-đéc

18 Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem, sai đem bánh và rượu ra. Vả, vua nầy là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, 19 chúc phước cho Áp-ram và nói rằng: Nguyện Đức Chúa Trời Chí Cao, là Đấng dựng nên trời và đất, ban phước cho Áp-ram! 20 Đáng ngợi khen thay Đức Chúa Trời Chí Cao đã phó kẻ thù nghịch vào tay ngươi! Đoạn, Áp-ram lấy một phần mười về cả của giặc mà dâng cho vua đó.
21 Vua Sô-đôm bèn nói cùng Áp-ram rằng: Hãy giao người cho ta, còn của cải, thì ngươi thâu lấy. 22 Áp-ram đáp lại rằng: Tôi giơ tay lên trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời Chí Cao, Chúa Tể của trời và đất, mà thề rằng: 23 Hễ của chi thuộc về vua, dầu đến một sợi chỉ, hay là một sợi dây giày đi nữa, tôi cũng chẳng hề lấy; e vua nói được rằng: Nhờ ta làm cho Áp-ram giàu có… 24 chỉ món chi của những người trẻ đã ăn, và phần của các người cùng đi với tôi, là A-ne, Ếch-côn và Mam-rê; về phần họ, họ hãy lấy phần của họ đi.

14

Y-Abram Rklaih Y-Lot

1Tâm rnôk Y-Amraphel hđăch n'gor Sinar, Y-Ariôk hđăch bon Êlasar, Y-Kêdôr, Lômer hđăch ƀon Êlam jêh ri Y-Tidal hđăch ƀon Gôim, 2phung hđăch nây tâm lơh đah Y-Bêra hđăch ƀon Sôdôm, Y-Birsa hđăch ƀon Gômôrơ, Y-Sinap hđăch ƀon Atma, Y-Sêmêber hđăch ƀon Sêbôim jêh ri hđăch ƀon Bêla (jêng ƀon Sôar). 3Lĕ rngôch phung aơ tâm rƀŭn tâm rlŭng Sidim (jêng Dak Mƀŭt Boh). 4Dôl tâm jât ma bar năm khân păng lăp hđăch Y-Kêdôr Lômer ƀiălah năm jât ma pe khân păng plơ̆ sĭt tâm rdâng hăn ndrel ma phung hđăch mpeh ma păng, jêh ri khân păng tâm lơh, dơi khân păng đah phung Rêpham ta ƀon Astarôt Karnan, đah phung susim ta ƀon Ham, đah phung Êmim ta ƀon Savê Kiriatham. 6Jêh ri ndrel ma phung Hôrit tâm yôk Sir, tât ta Êl paran ta n'har neh tâm bri rdah. 7Jêh ri khân păng sĭt tă bơh nây, tât ta ƀon Ênmispat (jêng ƀon Kadês). Jêh ri khân păng tâm lơh dơi đah lĕ n'gor phung Amalek jêh ri đah phung Amôrit, gŭ ta ƀon Hasasôn Tamar. 8Dôl nây hđăch ƀon Sôdôm, hđăch ƀon Gômôrơ, hđăch ƀon Atma, hđăch ƀon Sêbôim, jêh ri hđăch ƀon Bêla (jêng ƀon Sôar) hăn jêh ri dăp kahan khân păng ma nau tâm lơh tâm Rlŭng Siđim, 9đah Y-Kêdôr Lômer hđăch ƀon Êlam, Y-Tidal hđăch ƀon Gôim, Amraphet, hđăch n'gor Sinar, jêh ri Y-Ariôk hđăch ƀon Êlasar, puăn nuyh hđăch tâm lơh đah prăm nuyh hđăch. 10Geh Tâm Rlŭng Sitim geh âk ntu dak blĭt ƀitimer. Hđăch ƀon Sôdôm jêh ri hđăch ƀon Gômôrơ du jêh ri tŭp tâm ntu nây jêh ri phung hôm nchuăt du leo pa yôk. 11Phung rlăng sŏk lĕ drăp ndơ ƀon Sôdôm jêh ri ƀon Gômôrơ, nđâp ma lĕ ndơ khân păng sông sa jêh ri ntơm sĭt. 12Khân păng nhŭp Y-Lot tâm ban lĕ jêng kon oh Y-Abram nđâp ma lĕ drăp ndơ păng, nơm nây gŭ ta ƀon Sôdôm jêh ri khân păng sĭt.
13Du huê tâm phung du văch mbơh ma Y-Abram, du huê Hêbrơ. Y-Abram gŭ ta tơm si Mamrê, du huê Amôrit, oh Eskôl jêh ri Aner. Phung aơ tâm rnglăp đah Y-Abram. 14Tơ lah Y-Abram tăng lư kon oh păng jêng bŭ nă jêh, păng rgum leo pe rhiăng jât ma pham nuyh păng hŏ nti jêh, phung bu deh tâm ngih păng, jêh ri tĭng phung rlăng tât ta ƀon Dan. 15Dôl măng Y-Abram tâm pă phung n'hat na păng, dơi đah phung rlăng nây, jêh ri tĭng phung nây ta ƀon Hôba mpeh mơ dor ƀon Damas. 16Păng sŏk rgum lĕ rngôch drăp ndơ, păng sŏk sĭt Y-Lot kon oh păng tâm ban lĕ, nđâp ma drăp ndơ păng, nđâp ma phung bu ur jêh ri phung bunuyh êng.

Mêlkisadek Mât Ton Ma Y-Abram

17Jêh Y-Abram sĭt tă bơh nau dơi đah Y-Kêdôr Lomer jêh ri phung hđăch ndrel ma păng, hđăch ƀon Sôđôm luh hăn tâm mâp đah Y-Abram ta rlŭng Savê (nâm bu ntĭt rlŭng hđăch) 18Y-Mêlkisadek hđăch ƀon Salem ndjôt leo piăng let jêh ri dak play kriăk ƀâu. Y-Mêlkisadek jêng Kôranh ƀư brah ma Brah Ndu, Nơm Ta Kalơ Lơn. 19Păng mât ton ma Y-Abram jêh ri lah: "Ăn Brah Ndu Nơm Kalơ Lơn, Nơm Rhăk trôk jêh ri neh ntu mât ton ma Y-Abram.
20Jêh ri mât ton ma Brah Ndu, Nơm Kalơ Lơn. Nơm jao jêh phung rlăng đah may tâm ti may.' Jêh ri Y-Abram ăn ma Y-Mêlkasadek du kô̆ tâm jât lĕ ndơ păng sŏk jêh. 21Hđăch ƀon Sôdôm lah ma Y-Abram: "Ăn bunuyh ma gâp jêh ri drăp ndơ dŏng ma may nơm.' 22Ƀiălah Y-Abram lah ma hđăch ƀon Sôdôm: "Gâp ton sơm săk jêh ma Yêhôva Brah Ndu Nơm Kalơ Lơn, nơm rlăk trôk jêh ri neh ntu. 23Gâp mâu mra sŏk ôh du mlâm nglai mâu lah du njăr rse kât ntâu jot, mâu lah du ntil ndơ may, klah lah may lah: 'Gâp yơh n'hao ndrŏng Y-Abram', 24gâp mra sŏk kanŏng ndơ phung dôl mom sa jêh, jêh ri ndơ pă ma phung bunuyh hăn ndrel ma gâp; ăn Y-Aner, Y-Eskôl, jêh ri Y-Mamrê sŏk ndơ tâm pă ma khân păng.