27

Gia-cốp cướp phước lành của Ê-sau

1 Bởi Y-sác đã già, mắt làng chẳng thấy được nữa, bèn gọi Ê-sau, con trưởng nam, mà rằng: Hỡi con! Ê-sau thưa rằng: Có con đây. 2 Người bèn nói rằng: Nầy, cha đã già rồi, chẳng biết ngày nào phải chết; 3 vậy bây giờ, cha xin con hãy lấy khí giới, ống tên và cung con, ra đồng săn thịt rừng cho cha, 4 dọn một món ngon tùy theo cha sở thích; rồi dâng lên cho cha ăn, đặng linh hồn cha chúc phước cho con trước khi chết. 5 Vả, đương khi Y-sác nói cùng Ê-sau con trai mình, thì Rê-bê-ca có nghe. Ê-sau bèn ra đồng săn thịt rừng đặng đem về cho cha.
6 Rê-bê-ca nói cùng Gia-cốp, con trai mình, rằng: Nầy, mẹ có nghe cha nói cùng Ê-sau, anh con, và dặn rằng: 7 Hãy đem thịt rừng về cho cha, dọn một món ngon cha ăn; đặng trước khi qua đời, cha sẽ chúc phước cho con trước mặt Đức Giê-hô-va. 8 Vậy, con ơi! bây giờ, hãy nghe mẹ và làm theo lời mẹ biểu: 9 Hãy ra ngoài bầy, bắt hai dê con tốt, rồi mẹ sẽ dọn cho cha con một món ngon, tùy theo người sở thích; 10 con sẽ đem cho cha ăn, đặng người chúc phước con trước khi qua đời. 11 Gia-cốp thưa lại cùng mẹ rằng: Thưa mẹ, Ê-sau, anh con, có lông, còn con lại không. 12 Có lẽ cha sẽ rờ mình chăng, coi con như kẻ phỉnh gạt, thì con chắc lấy cho mình sự rủa sả, chớ chẳng phải sự chúc phước đâu. 13 Mẹ đáp rằng: Con ơi! xin sự rủa sả đó để cho mẹ chịu; hãy cứ nghe lời mẹ, ra bắt hai dê con. 14 Vậy, Gia-cốp đi bắt hai dê con, đem lại cho mẹ, làm món ngon, tùy theo cha sở thích.
15 Đoạn, Rê-bê-ca lấy quần áo tốt nhứt của Ê-sau, con trưởng nam, sẵn để trong nhà, mà mặc vào cho Gia-cốp, con út mình; 16 rồi người lấy da dê con bao hai tay và cổ, vì tay và cổ Gia-cốp không có lông. 17 Rê-bê-ca bèn để món ngon và bánh của mình đã dọn vào tay con út mình.
18 Gia-cốp bưng đến cha mình và nói rằng: Thưa cha! Y-sác đáp: Có cha đây; con là đứa nào đó? 19 Gia-cốp thưa: Tôi là Ê-sau, con trưởng nam của cha; con đã làm theo lời cha dặn biểu; xin cha dậy, ngồi ăn lấy thịt săn của con, đặng linh hồn cha sẽ chúc phước cho con. 20 Y-sác hỏi rằng: Sao con đi săn được mau thế? Thưa rằng: Ấy nhờ Giê-hô-va Đức Chúa Trời của cha xui tôi gặp mau vậy. 21 Y-sác nói cùng Gia-cốp rằng: Hỡi con! Hãy lại gần đặng cha rờ thử xem có phải là Ê-sau, con của cha chăng. 22 Gia-cốp bèn lại gần Y-sác; người rờ và nói rằng: Tiếng nói thì của Gia-cốp, còn hai tay lại của Ê-sau. 23 Người chẳng nhận biết đặng vì hai tay cũng có lông như của anh, là Ê-sau. Vậy Y-sác chúc phước cho. 24 Người lại hỏi rằng: Ấy con thật là Ê-sau, con trai ta, phải chăng? Gia-cốp thưa: Phải, con đây. 25 Y-sác bèn nói: Hãy dọn cho cha ăn lấy thịt săn của con, đặng linh hồn cha chúc phước cho con. Gia-cốp dọn cho người ăn, cũng có đem rượu cho người uống nữa.
26 Rồi Y-sác cha người nói rằng: Hỡi con! Hãy lại gần và hôn cha. 27 Gia-cốp bèn lại gần và hôn người. Y-sác đánh mùi thơm của áo con, liền chúc phước cho, và nói rằng:
 Nầy, mùi hương của con ta
 Khác nào mùi hương của cánh đồng mà Đức Giê-hô-va đã ban phước cho.
28 Cầu xin Đức Chúa Trời cho con sương móc trên trời xuống,
 Được màu mỡ của đất,
 Và dư dật lúa mì cùng rượu.
29 Muôn dân phải phục con,
 Các nước phải quì lạy trước mặt con!
 Hãy được quyền chủ các anh em,
 Các con trai của mẹ con phải quì lạy trước mặt con!
 Ai rủa sả con sẽ bị rủa sả lại,
 Ai cầu phước cho con, sẽ được ban phước lại!
30 Vừa khi Y-sác chúc phước cho Gia-cốp xong, và vừa khi Gia-cốp lui ra khỏi nơi cha mình, thì Ê-sau, anh người, đi săn trở về. 31 Người cũng dọn một món ngon, dâng lên cho cha và thưa rằng: Xin dậy, ngồi ăn thịt săn của con trai cha, đặng linh hồn cha chúc phước cho con. 32 Y-sác, cha người, hỏi: Con là đứa nào? Thưa rằng: Tôi là Ê-sau, con trưởng nam của cha. 33 Y-sác lấy làm cảm động quá đỗi mà nói rằng: Vậy, còn đứa nào đã săn thịt rừng, và đã dâng lên cho cha đó? Trước khi con về, cha đã ăn hết rồi, và chúc phước cho nó; nó lại sẽ được ban phước vậy.
34 Vừa nghe dứt lời cha, thì Ê-sau la lên một tiếng rất lớn và rất thảm thiết mà thưa cùng cha rằng: Cha ơi! Xin hãy chúc phước cho con luôn nữa! 35 Nhưng Y-sác lại đáp: Em con đã dùng mưu kế đến cướp sự chúc phước của con rồi. 36 Ê-sau liền nói rằng: Có phải vì người ta gọi nó là Gia-cốp mà nó hai lần chiếm lấy vị tôi rồi chăng? Nó đã chiếm quyền trưởng nam tôi, và lại bây giờ còn chiếm sự phước lành của tôi nữa. Tiếp rằng: Cha chẳng có dành sự chúc phước chi cho tôi sao? 37 Y-sác đáp rằng: Nầy, cha đã lập nó lên làm chủ con, đã cho các anh em làm tôi nó; và đã dự bị lúa mì và rượu cho nó. Vậy, cha sẽ làm chi cho con đây? 38 Ê-sau thưa rằng: Cha ơi! Cha chỉ có sự chúc phước đó thôi sao? Hãy chúc phước cho con với, cha! Rồi, Ê-sau cất tiếng lên khóc. 39 Y-sác cha người, đáp rằng:
 Nầy, nơi con ở sẽ thiếu màu mỡ của đất,
 Cùng sương móc trên trời sa xuống.
40 Con sẽ nhờ gươm mới được sống,
 Và làm tôi tớ cho em con.
 Song khi con lưu lạc rày đó mai đây,
 Sẽ bẻ cái ách của em trên cổ con vậy.

Ê-sau toan giết Gia-cốp. – Rê-bê-ca phá mưu thù

41 Ê-sau trở lòng ghét Gia-cốp vì cớ cha mình chúc phước cho người, bèn nói thầm trong lòng rằng: Ngày tang của cha đã hầu gần; vậy, ta sẽ giết Gia-cốp, em ta, đi. 42 Họ đem lời Ê-sau, con lớn, thuật lại cùng Rê-bê-ca, thì người sai gọi Gia-cốp, con út mình, mà nói rằng: Nầy, Ê-sau, anh con, toan giết con để báo thù. 43 Vậy, bây giờ, hỡi con, hãy nghe lời mẹ, đứng dậy, chạy trốn qua nhà La-ban, cậu con, tại Cha-ran, 44 và hãy ở cùng người ít lâu, cho đến lúc nào cơn giận của anh con qua hết. 45 Khi cơn giận anh con bỏ qua rồi, và nó quên việc con đã gây nên với nó, thì mẹ sẽ biểu con về. Có lẽ đâu mẹ phải chịu mất cả hai đứa trong một ngày ư?
46 Rê-bê-ca nói cùng Y-sác rằng: Tôi đã chán, không muốn sống nữa, vì cớ mấy con gái họ Hếch. Nếu Gia-cốp cưới một trong mấy con gái họ Hếch mà làm vợ, tức một người con gái trong xứ như các đứa đó; thôi, tôi còn sống mà chi?

27

以撒祝福雅各

1以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫他大儿子以扫来,对他说:“我儿。”以扫对他说:“我在这里。” 2他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。 3现在拿你打猎的工具,就是箭囊和弓,到田野去为我打猎, 4照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
5以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加听见了。以扫往田野去打猎,要把猎物带回来。 6利百加就对她儿子雅各说:“看哪,我听见你父亲对你哥哥以扫说: 7‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’ 8现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的, 9到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。 10然后,你拿到你父亲那里给他吃,好让他在未死之前为你祝福。” 11雅各对他母亲利百加说:“看哪,我哥哥以扫浑身都有毛,我身上却是光滑的; 12倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。” 13他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。” 14他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。 15利百加把大儿子以扫在家里最好的衣服给她小儿子雅各穿, 16又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方, 17就把所做的美味和饼交在她儿子雅各的手里。
18雅各来到他父亲那里,说:“我的父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?” 19雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。” 20以撒对他儿子说:“我儿,你怎么这样快就找到了呢?”他说:“因为这是耶和华—你的上帝使我遇见的。” 21以撒雅各说:“我儿,靠近一点,让我摸摸你,你真的是我的儿子以扫吗?” 22雅各就靠近他父亲以撒以撒摸着他,说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。” 23以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。 24以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。” 25以撒说:“拿给我,让我吃我儿子的野味,我好为你祝福。”雅各拿给他,他就吃了,又拿酒给他,他也喝了。 26他父亲以撒对他说:“我儿,靠近一点来亲我!” 27他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说:
  “看,我儿的香气
  好像耶和华赐福之田地的香气。
  28愿上帝赐你天上的甘露,
  地上的肥土,
  和丰富的五谷新酒。
  29愿万民事奉你,
  万族向你下拜。
  愿你作你弟兄的主,
  你母亲的儿子向你下拜。
  诅咒你的,愿他受诅咒;
  祝福你的,愿他蒙祝福。”

以扫求以撒祝福

30以撒雅各祝福完毕,雅各才从他父亲那里出来,他哥哥以扫正打猎回来。 31以扫也做了美味,拿来给他父亲,对他父亲说:“父亲,请起来,吃你儿子的野味,你好为我祝福。” 32他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。” 33以撒就大大战兢,说:“那么,是谁打了猎物拿来给我呢?你未来之前我已经吃了,也为他祝福了,他将来就必蒙福。” 34以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!” 35以撒说:“你弟弟已经用诡计来把你的福分夺去了。” 36以扫说:“他名叫雅各,岂不是这样吗?他欺骗了我两次:他先前夺了我长子的名分,看哪,他现在又夺了我的福分。”以扫又说:“你没有留下给我的祝福吗?” 37以撒回答以扫说:“看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,那么,现在我还能为你做什么呢?” 38以扫对他父亲说:“我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也为我祝福!”以扫就放声而哭。 39他父亲以撒回答说:
  “看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,
  缺乏天上的甘露
  40你必倚靠刀剑度日,
  又必服侍你的兄弟;
  到你强盛的时候,
  必从你颈项上挣开他的轭。
41以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。” 42有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就派人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“看哪,你哥哥以扫想要杀你来泄恨。 43现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去, 44同他住一段日子,直等到你哥哥的怒气消了。 45等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”

以撒差雅各到拉班的家

46利百加以撒说:“我因这人的女子活得不耐烦了;倘若雅各也从本地女子中娶像这样的人女子为妻,我为什么要活着呢?”