31

Gia-cốp trở về Ca-na-an

1 Gia-cốp được nghe lời các con La-ban nói rằng: Gia-cốp đã lấy hết gia tài cha ta, và vì nhờ của cha ta, nên mới được giàu có dường ấy. 2 Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.
3 Đức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi. 4 Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng, 5 và nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Đức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta. 6 Chánh hai ngươi cũng biết rằng ta đã giúp cha hai ngươi hết sức, 7 còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Đức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào. 8 Khi người dạy rằng: Các con chiên có đốm dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có đốm. Còn nếu dạy rằng: Các con chiên có sọc dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có sọc. 9 Thế thì, Đức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó! 10 Đương trong lúc chiên giao hiệp nhau, ta nhướng mắt lên, chiêm bao thấy các chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm. 11 Thiên sứ Đức Chúa Trời phán cùng ta trong mộng rằng: Hỡi Gia-cốp! Ta bèn thưa: Có tôi đây. 12 Thiên sứ rằng: Hãy nhướng mắt lên mà nhìn: Hết thảy chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm; vì ta đã thấy cách La-ban ăn ở cùng ngươi rồi. 13 Ta đây là Đức Chúa Trời của Bê-tên, tức nơi ngươi đã thoa dầu đầu cây trụ và đã khấn vái ta. Bây giờ, hãy đứng dậy, ra khỏi xứ nầy và trở về xứ của bà con ngươi.
14 Ra-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng? 15 Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư? 16 Các tài vật mà Đức Chúa Trời đoạt nơi tay cha chúng tôi tức là của chúng tôi và của con cái chúng tôi. Vậy bây giờ, chàng hãy làm theo mọi lời Đức Chúa Trời đã phán dạy.
17 Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà, 18 dẫn hết thảy súc vật và của cải mình, tức súc vật mình đã gây dựng ở Pha-đan-A-ram, đặng trở về cùng Y-sác, cha mình, ở Ca-na-an. 19 Trong lúc La-ban mắc đi hớt lông chiên người, thì Ra-chên ăn cắp các pho tượng thờ trong nhà của cha mình. 20 Gia-cốp gạt La-ban, vì không nói rằng, mình muốn đi trốn. 21 Vậy, người đứng dậy, đem theo hết thảy tài vật mình, trốn đi ngang qua sông, thẳng tuốt về núi Ga-la-át.

La-ban đuổi theo Gia-cốp

22 Đến ngày thứ ba, người ta học lại cùng La-ban rằng Gia-cốp đã trốn đi rồi. 23 Người bèn đem các anh em mình đuổi theo Gia-cốp trong bảy ngày đường, và theo kịp tại núi Ga-la-át. 24 Nhưng trong cơn chiêm bao lúc ban đêm, Đức Chúa Trời đến cùng La-ban, người A-ram, mà phán rằng: Dầu lành dầu dữ, thế nào ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. 25 Vậy, La-ban theo kịp Gia-cốp. Vả, Gia-cốp đương đóng trại trên núi; La-ban và các anh em người cũng đóng trại trên núi Ga-la-át.
26 La-ban nói cùng Gia-cốp rằng: Cháu đã làm chi vậy? Cháu đã gạt cậu và dẫn mấy đứa gái cậu như phu tù giặc. 27 Sao trốn nhẹm, gạt và không cho cậu hay trước? Có lẽ cậu đưa đi rất vui vẻ, tiếng hát, tiếng đàn và tiếng trống phụ đưa. 28 Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu. 29 Tay cậu có đủ quyền làm hại cháu; nhưng Đức Chúa Trời của cha cháu đã mách bảo cùng cậu tối hôm qua rằng: Dầu lành dầu dữ, ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. 30 Bây giờ, vì lòng cháu mong mỏi về nhà cha cháu, nên đã ra đi; nhưng cớ sao cháu lại ăn cắp các pho tượng cậu?
31 Gia-cốp đáp rằng: Vì cớ tôi e cậu bắt hai người con gái lại chăng. 32 Nhưng tìm nơi ai được các pho tượng của cậu, thì ai đó sẽ bị chết đi! Tại trước mặt các anh em chúng ta, cậu hãy kiểm soát các món nơi tôi đi, và hãy lấy vật chi thuộc về cậu. Vả, Gia-cốp vốn không hay rằng Ra-chên đã trộm mấy pho tượng đó. --- 33 Vậy, La-ban vào trại Gia-cốp, trại Lê-a, trại hai người đòi, chẳng tìm được chi cả. Đoạn, ở trại Lê-a bước ra đi vào trại Ra-chên. 34 Vả, Ra-chên có lấy mấy pho tượng đó, giấu dưới bành lạc đà, rồi ngồi lên trên. La-ban soát lục khắp trại chẳng gặp pho tượng. 35 Nàng bèn thưa cùng cha rằng: Vì trong mình con có việc riêng của đàn bà, nên đứng dậy rước chẳng được; xin chúa chớ giận con chi hết. Người kiếm, nhưng chẳng thấy pho tượng đâu hết.
36 Gia-cốp bèn nổi giận rầy lộn cùng La-ban, mà rằng: Tôi có án gì, tội gì, mà cậu hằm hằm đuổi theo như vậy! 37 Cậu đã soát lục các đồ hành lý tôi, có kiếm được món chi thuộc về nhà cậu chăng? Hãy đem món đó ra trước mặt anh em tôi cùng anh em cậu, đặng họ đoán xét đôi ta. 38 Kìa, đã hai mươi năm tôi ăn ở nơi nhà cậu, chiên cùng dê cậu nào có sảo thai, và tôi chẳng hề ăn thịt chiên đực của bầy cậu bao giờ; 39 cũng chẳng hề đem về cho cậu một con nào bị xé; bằng có, chính tôi chịu đền đó thôi. Cậu cứ đòi luôn những con bị ăn cắp ban ngày và ăn trộm ban đêm. 40 Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu. 41 Đó trong hai mươi năm tôi ở tại nhà cậu là thế; trong mười bốn năm giúp việc, để được hai con gái cậu, và sáu năm đặng lãnh lấy bầy súc vật của cậu, mà cậu lại còn thay đổi mười lần công giá tôi. 42 Nếu Đức Chúa Trời của cha tôi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, là Đấng mà Y-sác kính sợ, không phù hộ tôi, chắc bây giờ cậu đuổi tôi ra tay không. Đức Chúa Trời đã xem thấy nỗi đau khổ tôi cùng công việc hai tay tôi làm, nên đêm qua Ngài đã xét công bình rồi đó.
43 La-ban đáp cùng Gia-cốp mà rằng: Các đứa gái nầy là con của cậu; các đứa trẻ nầy là trẻ của cậu; các bầy súc vật tức là bầy của cậu, và các vật chi cháu thấy được tức của cậu hết; ngày nay cậu sẽ làm chi được cùng các con gái hay là các cháu cậu đó? 44 Vậy bây giờ, hè! Chúng ta kết ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.

Gia-cốp và La-ban lập ước

45 Gia-cốp lấy một hòn đá, dựng đứng lên làm trụ; 46 và nói cùng các anh em mình rằng: Hãy lượm góp đá lại. Chúng bèn góp đá lại, chất thành một đống, rồi ngồi lên trên ăn bữa. 47 La-ban đặt tên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-đu-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét. 48 La-ban nói rằng: Đống đá nầy ngày nay làm chứng cho cậu và cháu đó. Cho nên chúng gọi là Ga-lét. 49 Mà cũng có gọi là Mích-ba, vì La-ban có nói thêm rằng: Khi chúng ta phân cách nhau, cầu xin Đức Giê-hô-va coi sóc cậu và cháu. 50 Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Đức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy. 51 La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mà cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây. 52 Đống đá nầy và cây trụ nầy làm chứng rằng cậu chẳng qua khỏi đây, đi đến nơi cháu, và cháu cũng chẳng vượt khỏi đây, đi đến nơi cậu, trong khi có ý muốn làm hại nhau. 53 Cầu xin Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Na-cô, Đức Chúa Trời của cha các người đó đoán xét cho chúng ta! Gia-cốp chỉ Đấng của Y-sác, cha mình, kính sợ mà thề. 54 Đoạn, người dâng một của lễ tại trên núi, và mời các anh em mình dùng bánh. Vậy, chúng dùng bánh, rồi ở ban đêm trên núi.
55 La-ban dậy sớm, hôn các con trai và các con gái mình, và chúc phước cho, rồi đi trở về nhà mình.

31

Yakhauj tswv ntawm Lanpaa

1Yakhauj nov has tas Lanpaa cov tub ywg ywg tas, “Yakhauj txeeb peb txwv cuab txhaj cuab taam ib puas tsaav yaam taag lawm, hab tej kws nwg muaj hov puavleej yog tau peb txwv le xwb.” 2Yakhauj pum tas Lanpaa tsw txaus sab rua nwg tsw thooj le yaav thau u lawm. 3Yawmsaub txawm has rua Yakhauj tas, “Ca le rov qaab moog nyob koj tej laug lub tebchaws moog nrug koj kw koj tig nyob. Kuv yuav nrug nraim koj.”
4Yakhauj txhad khaiv tuabneeg moog hu Lachee hab Le‑a tuaj tom tshaav zaub kws nwg yug yaaj yug tshws. 5Mas nwg has rua ob tug tas, “Kuv pum tas meb txwv tsw txaus sab rua kuv tsw thooj le yaav thau u lawm. Tassws kuv txwv tug Vaajtswv yeej nrug nraim kuv nyob. 6Meb yeej paub tas kuv ua meb txwv le daag num kawg daag kawg zug le, 7los meb txwv tseed ntxag kuv, txauv kuv nqe zug kaum zag lawm. Tassws Vaajtswv tsw kheev nwg ua tau ib yaam phem le caag rua kuv. 8Txwv has tas tej tsaj kws txaij ua tej teev mas muab ua nqe zug rua kuv, tes txhua tug tsaj txawm xyaa mivnyuas txaij ua tej teev taag le. Txwv tsua has tas tej tsaj kws txaij ua tej kaab mas muab ua nqe zug rua kuv tes txhua tug tsaj txawm xyaa mivnyuas txaij ua tej kaab taag huvsw. 9Tej nuav yeej yog Vaajtswv rhu koj txwv tej tsaj lug pub rua kuv ntaag. 10Thaus lub caij kws tej tsaj txhu phuv kuv ua npau suav pum tas tej txwv tshws kws phuv paab tshws ntawd ib txha txaij ua tej kaab ib txha txaij ua tej teev ib txha txheeb. 11Vaajtswv tug tubkhai txawm has rua kuv huv zaaj npau suav hov has tas, ‘Yakhauj.’ Kuv teb tas, ‘Hav, kuv nyob nuav 'os.’ 12Nwg has tas, ‘Tsaa muag saib txhua tug txwv tshws kws phuv paab tshws hov ib txha txaij ua tej kaab ib txha txaij ua tej teev hab ib txha txheeb, tsua qhov kuv tub pum txhua yaam kws Lanpaa ua rua koj lawm. 13Kuv yog tug Vaajtswv ntawm Npe‑ee kws koj muab roj laub ywg tug ncej zeb txhus ca hab koj tau cog lug tseg rua kuv. Nwgnuav koj ca le sawv tseeg tawm huv lub tebchaws nuav rov qaab moog nyob rua lub tebchaws kws yug koj.’ ”
14Lachee hab Le‑a ob tug teb tas, “Wb cav tsw muaj feem tau ib txwv tej qub txeeg qub teg. 15Txwv kuj muab ib saib yaam le yog lwm haiv tuabneeg hab xwb hoj. Txwv tub muab ib muag hab muab ib nqe noj taag. 16Ib puas tsaav yaam nplua mag kws Vaajtswv rhu ntawm txwv lug hov yeej yog peb le hab peb tej mivnyuas le. Nwgnuav Vaajtswv has kuas koj ua le caag kuj ua lawv le ntawd.”
17Tes Yakhauj txawm sawv tseeg muab nwg tej quaspuj mivnyuas caij ntxhuav, 18hab lawv nwg tej tsaj txhu huvsw ua nwg ntej moog, yog tej hov txhua chaw huvsw hab nwg tej tsaj txhu kws nwg tau huv lub tebchaws Panta Alaa rov qaab moog rua nwg txwv Yiha rua huv tebchaws Khana‑aa. 19Lub swjhawm ntawd Lanpaa moog txav plaub yaaj lawm tes Lachee ca le nyag kag nwg txwv cov txoov daab kws teev huv tsev coj moog. 20Yakhauj kuj daag Lanpaa kws yog tuabneeg Alaa, Yakhauj tsw qha rua Lanpaa paub tas nwg yuav tswv le. 21Yakhauj txawm coj ib puas tsaav yaam hov txhua chaw taag nrho tswv moog hlaa tug dej Yufeti ncaaj nraim moog rua peg toj sab Kile‑a tebchaws.

Lanpaa caum Yakhauj qaab

22Tub tau peb nub lawm le muaj tuabneeg moog has rua Lanpaa paub tas Yakhauj tswv lawm. 23Lanpaa txhad coj kwvtij caum qaab tau xyaa nub le caum cuag Yakhauj peg tej toj roob Kile‑a tebchaws. 24Mas thaus mo ntuj Vaajtswv lug has rua Lanpaa kws yog tuabneeg Alaa huv npau suav has tas, “Koj ceev faaj zoo zoo tsw xob moog has daabtsw rua Yakhauj le, txawm yog lug zoo lug phem los tsw xob has le.”
25Yakhauj moog tsaa tsev ntaub tsuam chaw su rua peg toj sab Kile‑a tebchaws mas Lanpaa kuj caum cuag Yakhauj. Lanpaa hab nwg cov kwvtij kuj tsuam chaw su rua ntawd hab. 26Lanpaa has rua Yakhauj tas, “Koj ua daabtsw le nuav? Koj daag tau kuv lawm. Koj coj kuv tej ntxhais tswv yaam nkaus le koj moog ntaus rog yeej es koj txeeb tau lug. 27Ua caag koj nyag kev tswv kuv le nuav hab daag kuv tsw qha kuv paub le? Yog kuv paub, kuv tseed yuav paab xaa koj ua xyiv faab quas hlo, tseed yuav hu nkauj nrov seev quas yeeg hab yuav npuaj nruag ntaus nkauj nog ncaas xaa koj hab los sas. 28Ua le caag koj tsw kheev kuv nwj xob kuv tej tub tej ntxhais? Koj ua ruag kawg le. 29Kuv yeej muaj peevxwm ua phem tau rua mej. Tassws yog naag mo mej txwv tug Vaajtswv has rua kuv tas, ‘Koj ceev faaj zoo zoo tsw xob moog has daabtsw rua Yakhauj le, txawm yog lug zoo lug phem los tsw xob has le.’ 30Tej zag qhov kws koj tswv yog koj ncu txug vaaj tse nam txwv heev, tassws ua caag koj tseed nyag kuv tej txoov daab lug lawm hab nawj?” 31Yakhauj teb Lanpaa has tas, “Kuv ntshai vem kuv xaav tas tsaam koj tsua txeeb hlo koj tej ntxhais rov qaab. 32Yog koj pum koj tej txoov daab nyob huv leejtwg teg tes tsw xob tseg tug ntawd sav le. Txwm kaav xawb taab meeg huv peb cov kwvtij neej tsaa, yog pum ib yaam daabtsw kws yog koj le nyob ntawm kuv kuj ca le coj moog.” Yakhauj tsw paub tas Lachee tub nyag tej txoov daab hov lug.
33Lanpaa txawm nkaag rua huv Yakhauj lub tsev ntaub hab moog rua huv Le‑a lub tsev ntaub hab moog rua huv ob tug nkauj qhev lub tsev ntaub los kuj tsw pum. Nwg txawm tawm huv Le‑a lub tsev ntaub moog nkaag rua huv Lachee lub tsev ntaub. 34Tassws Lachee tub muab tej txoov daab hov coj moog zais rua huv lub eeb ntxhuav nwg txawm nyob tsawg sau lawm. Mas Lanpaa moog xawb nrhav txhua zog huv Lachee lub tsev ntaub los kuj tsw pum le. 35Lachee txawm has rua leej txwv has tas, “Thov txwv tsw xob chim sab. Kuv cev tsw huv kuv txhad sawv tsw tau lug fem txwv.” Tes Lanpaa xawb taag los tsw pum nwg tej txoov daab le.
36Yakhauj txawm chim heev nwg txhad tshev Lanpaa tas, “Kuv ua txhum le caag? Kuv muaj txem le caag es koj yuav swv zug caum kuv qaab ua luaj le? 37Txawm yog koj tub xawb nrhav huv kuv tej nraa huvsw lawm yog koj pum muaj daabtsw kws yog koj le? Ca le muab lug txawb kag rua ntawm nuav taab meeg peb cov kwvtij neej tsaa ob tog es ca puab txav cai rua ib ob tog. 38Kuv nrug koj nyob tau neeg nkaum xyoo lawm. Koj tej yaaj tej tshws tsw muaj ib tug lawb mivnyuas le, hab koj tej txwv yaaj kuv tsw tau noj ib tug le. 39Tej kws tsaj qus tum lawd kuv kuj tsw coj lug rua koj, kuv tseed nrhav kuv lug ntxwv rua xwb. Tej kws tub saab nyag tsw has nyag nruab nub nyag mo ntuj koj kuj muab xaam huvsw rua kuv them. 40Kuv lub neej yeej zoo le nuav, nruab nub kuv kuj tiv tshaav ntuj kub mo ntuj kuv kuj tiv no kuv tub pw tsw tsaug zug le. 41Kuv nrug koj tsev tuabneeg nyob le nuav tau neeg nkaum xyoo. Kuv ua koj zug kaum plaub xyoo yuav koj ob tug ntxhais hab kuv ua koj zug rau xyoo yuav koj tej tsaj txhu los koj tseed txauv kuv nqe zug kaum zag. 42Yog kuv txwv tug Vaajtswv kws yog Aplahaa tug Vaajtswv hab yog tug kws kuv txwv Yiha fwm hab ntshai, tsw tuaj kuv tog tes zag nuav koj yeej yuav ua kuas kuv moog teg dawb teg nplag xwb lauj. Yog Vaajtswv pum kuv txujkev txom nyem lwj sab hab pum tej num kws kuv ua, naag mo Vaajtswv txhad le txwv koj.”
43Lanpaa txawm teb Yakhauj tas, “Tej ntxhais nuav los yog kuv ntxhais, tej mivnyuas nuav los yog kuv mivnyuas, tej nam paab tsaj nuav los yog kuv le, ib puas tsaav yaam kws nyob ntawm koj xubndag nuav puavleej yog kuv le. Nub nua sub kuv nim ua tau le caag rua kuv tej ntxhais hab tej mivnyuas kws puab yug? 44Ca le txaav lug es ib sws cog lug ca sub tej lug cog tseg hov txhad ua tau timkhawv rua kuv hab koj.”
45Yakhauj txawm muab ib txhwb zeb lug txhus ua ib tug ncej. 46Yakhauj has rua nwg cov kwvtij neej tsaa tas “Khaws pob zeb lug.” Puab txawm khaws pob zeb lug tib ua ib pawg. Tes puab txawm noj ib tsum mov rua ntawm pawg pob zeb hov. 47Lanpaa tis npe rua pawg pob zeb hov has tas Yeka Xahantutha huas Yakhauj tsua tis npe has tas Kale‑e. 48Lanpaa has tas, “Nub nua pawg pob zeb nuav ua timkhawv rua koj hab kuv.” Vem le nuav txhad hu qhov chaw ntawd ua Kale‑e, 49hab hu ua Mixapa, tsua qhov Lanpaa has tas, “Txawm yog ib ob tog sws ncaim lawm los thov Yawmsaub zuv rawv ib ob tog. 50Yog koj tswm txom kuv tej ntxhais lossws koj yuav dua nam yau, txawm yog tsw muaj leejtwg nrug ib ob tog nyob los koj ncu ntsoov tas Vaajtswv ua timkhawv rua koj hab kuv.”
51Lanpaa kuj has rua Yakhauj tas, “Saib pawg pob zeb hab tug ncej zeb kws ib muab txhus kem koj hab kuv nuav nawj. 52Pawg pob zeb nuav ua timkhawv hab tug ncej zeb ua timkhawv has tas kuv yuav tsw hlaa pawg pob zeb nuav tuaj ua phem rua koj, hab koj yuav tsw hlaa pawg pob zeb hab tug ncej zeb nuav tuaj ua phem rua kuv. 53Ca Aplahaa hab Nahau ob tug tug Vaajtswv kws yog ob tug txwv tug Vaajtswv ua tug kws txav cai rua ib.” Yakhauj kuj tuav tug Vaajtswv kws nwg txwv Yiha fwm hab ntshai lub npe cog lug twv hab. 54Yakhauj txawm tua tsaj xyeem sau lub roob hov, hab hu nwg tej kwvtij neej tsaa suavdawg lug noj ib tsum mov ua ke. Puab noj mov nyob ib mos sau lub roob hov.
55Lanpaa sawv ntxuv ntxuv lug nwj xob nwg tej xeeb ntxwv hab nwg tej ntxhais hab foom koob moov rua puab taag tes nwg txawm rov moog tsev lawm.