31

Gia-cốp trở về Ca-na-an

1 Gia-cốp được nghe lời các con La-ban nói rằng: Gia-cốp đã lấy hết gia tài cha ta, và vì nhờ của cha ta, nên mới được giàu có dường ấy. 2 Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.
3 Đức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi. 4 Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng, 5 và nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Đức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta. 6 Chánh hai ngươi cũng biết rằng ta đã giúp cha hai ngươi hết sức, 7 còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Đức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào. 8 Khi người dạy rằng: Các con chiên có đốm dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có đốm. Còn nếu dạy rằng: Các con chiên có sọc dùng làm công giá ngươi, quả các con chiên đều sanh con ra có sọc. 9 Thế thì, Đức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó! 10 Đương trong lúc chiên giao hiệp nhau, ta nhướng mắt lên, chiêm bao thấy các chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm. 11 Thiên sứ Đức Chúa Trời phán cùng ta trong mộng rằng: Hỡi Gia-cốp! Ta bèn thưa: Có tôi đây. 12 Thiên sứ rằng: Hãy nhướng mắt lên mà nhìn: Hết thảy chiên đực đương giao hiệp cùng chiên cái đều có sọc, có rằn và có đốm; vì ta đã thấy cách La-ban ăn ở cùng ngươi rồi. 13 Ta đây là Đức Chúa Trời của Bê-tên, tức nơi ngươi đã thoa dầu đầu cây trụ và đã khấn vái ta. Bây giờ, hãy đứng dậy, ra khỏi xứ nầy và trở về xứ của bà con ngươi.
14 Ra-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng? 15 Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư? 16 Các tài vật mà Đức Chúa Trời đoạt nơi tay cha chúng tôi tức là của chúng tôi và của con cái chúng tôi. Vậy bây giờ, chàng hãy làm theo mọi lời Đức Chúa Trời đã phán dạy.
17 Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà, 18 dẫn hết thảy súc vật và của cải mình, tức súc vật mình đã gây dựng ở Pha-đan-A-ram, đặng trở về cùng Y-sác, cha mình, ở Ca-na-an. 19 Trong lúc La-ban mắc đi hớt lông chiên người, thì Ra-chên ăn cắp các pho tượng thờ trong nhà của cha mình. 20 Gia-cốp gạt La-ban, vì không nói rằng, mình muốn đi trốn. 21 Vậy, người đứng dậy, đem theo hết thảy tài vật mình, trốn đi ngang qua sông, thẳng tuốt về núi Ga-la-át.

La-ban đuổi theo Gia-cốp

22 Đến ngày thứ ba, người ta học lại cùng La-ban rằng Gia-cốp đã trốn đi rồi. 23 Người bèn đem các anh em mình đuổi theo Gia-cốp trong bảy ngày đường, và theo kịp tại núi Ga-la-át. 24 Nhưng trong cơn chiêm bao lúc ban đêm, Đức Chúa Trời đến cùng La-ban, người A-ram, mà phán rằng: Dầu lành dầu dữ, thế nào ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. 25 Vậy, La-ban theo kịp Gia-cốp. Vả, Gia-cốp đương đóng trại trên núi; La-ban và các anh em người cũng đóng trại trên núi Ga-la-át.
26 La-ban nói cùng Gia-cốp rằng: Cháu đã làm chi vậy? Cháu đã gạt cậu và dẫn mấy đứa gái cậu như phu tù giặc. 27 Sao trốn nhẹm, gạt và không cho cậu hay trước? Có lẽ cậu đưa đi rất vui vẻ, tiếng hát, tiếng đàn và tiếng trống phụ đưa. 28 Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu. 29 Tay cậu có đủ quyền làm hại cháu; nhưng Đức Chúa Trời của cha cháu đã mách bảo cùng cậu tối hôm qua rằng: Dầu lành dầu dữ, ngươi khá giữ mình đừng nói chi cùng Gia-cốp hết. 30 Bây giờ, vì lòng cháu mong mỏi về nhà cha cháu, nên đã ra đi; nhưng cớ sao cháu lại ăn cắp các pho tượng cậu?
31 Gia-cốp đáp rằng: Vì cớ tôi e cậu bắt hai người con gái lại chăng. 32 Nhưng tìm nơi ai được các pho tượng của cậu, thì ai đó sẽ bị chết đi! Tại trước mặt các anh em chúng ta, cậu hãy kiểm soát các món nơi tôi đi, và hãy lấy vật chi thuộc về cậu. Vả, Gia-cốp vốn không hay rằng Ra-chên đã trộm mấy pho tượng đó. --- 33 Vậy, La-ban vào trại Gia-cốp, trại Lê-a, trại hai người đòi, chẳng tìm được chi cả. Đoạn, ở trại Lê-a bước ra đi vào trại Ra-chên. 34 Vả, Ra-chên có lấy mấy pho tượng đó, giấu dưới bành lạc đà, rồi ngồi lên trên. La-ban soát lục khắp trại chẳng gặp pho tượng. 35 Nàng bèn thưa cùng cha rằng: Vì trong mình con có việc riêng của đàn bà, nên đứng dậy rước chẳng được; xin chúa chớ giận con chi hết. Người kiếm, nhưng chẳng thấy pho tượng đâu hết.
36 Gia-cốp bèn nổi giận rầy lộn cùng La-ban, mà rằng: Tôi có án gì, tội gì, mà cậu hằm hằm đuổi theo như vậy! 37 Cậu đã soát lục các đồ hành lý tôi, có kiếm được món chi thuộc về nhà cậu chăng? Hãy đem món đó ra trước mặt anh em tôi cùng anh em cậu, đặng họ đoán xét đôi ta. 38 Kìa, đã hai mươi năm tôi ăn ở nơi nhà cậu, chiên cùng dê cậu nào có sảo thai, và tôi chẳng hề ăn thịt chiên đực của bầy cậu bao giờ; 39 cũng chẳng hề đem về cho cậu một con nào bị xé; bằng có, chính tôi chịu đền đó thôi. Cậu cứ đòi luôn những con bị ăn cắp ban ngày và ăn trộm ban đêm. 40 Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu. 41 Đó trong hai mươi năm tôi ở tại nhà cậu là thế; trong mười bốn năm giúp việc, để được hai con gái cậu, và sáu năm đặng lãnh lấy bầy súc vật của cậu, mà cậu lại còn thay đổi mười lần công giá tôi. 42 Nếu Đức Chúa Trời của cha tôi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, là Đấng mà Y-sác kính sợ, không phù hộ tôi, chắc bây giờ cậu đuổi tôi ra tay không. Đức Chúa Trời đã xem thấy nỗi đau khổ tôi cùng công việc hai tay tôi làm, nên đêm qua Ngài đã xét công bình rồi đó.
43 La-ban đáp cùng Gia-cốp mà rằng: Các đứa gái nầy là con của cậu; các đứa trẻ nầy là trẻ của cậu; các bầy súc vật tức là bầy của cậu, và các vật chi cháu thấy được tức của cậu hết; ngày nay cậu sẽ làm chi được cùng các con gái hay là các cháu cậu đó? 44 Vậy bây giờ, hè! Chúng ta kết ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.

Gia-cốp và La-ban lập ước

45 Gia-cốp lấy một hòn đá, dựng đứng lên làm trụ; 46 và nói cùng các anh em mình rằng: Hãy lượm góp đá lại. Chúng bèn góp đá lại, chất thành một đống, rồi ngồi lên trên ăn bữa. 47 La-ban đặt tên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-đu-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét. 48 La-ban nói rằng: Đống đá nầy ngày nay làm chứng cho cậu và cháu đó. Cho nên chúng gọi là Ga-lét. 49 Mà cũng có gọi là Mích-ba, vì La-ban có nói thêm rằng: Khi chúng ta phân cách nhau, cầu xin Đức Giê-hô-va coi sóc cậu và cháu. 50 Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Đức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy. 51 La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mà cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây. 52 Đống đá nầy và cây trụ nầy làm chứng rằng cậu chẳng qua khỏi đây, đi đến nơi cháu, và cháu cũng chẳng vượt khỏi đây, đi đến nơi cậu, trong khi có ý muốn làm hại nhau. 53 Cầu xin Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Na-cô, Đức Chúa Trời của cha các người đó đoán xét cho chúng ta! Gia-cốp chỉ Đấng của Y-sác, cha mình, kính sợ mà thề. 54 Đoạn, người dâng một của lễ tại trên núi, và mời các anh em mình dùng bánh. Vậy, chúng dùng bánh, rồi ở ban đêm trên núi.
55 La-ban dậy sớm, hôn các con trai và các con gái mình, và chúc phước cho, rồi đi trở về nhà mình.

31

Yakhauj Khiav Tawm Ntawm Lanpas

1Yakhauj hnov Lanpas cov tub hais tias, “Yakhauj tau muab txhua yam uas yog peb txiv li tug coj mus tas huv tibsi lawm. Nws muaj txiag npluanuj twb yog tau los ntawm peb txiv nkaus xwb.” 2Thiab nws paub hais tias, Lanpas tsis nrog nws sib raug zoo li ibtxwm muaj yav tas los lawm. 3Ces tus TSWV thiaj hais rau Yakhauj hais tias, “Koj cia li rov qab mus rau tim koj txiv thiab koj cov kwvtij lub tebchaws. Kuv yuav nrog nraim koj.”
4Yog li ntawd, Yakhauj thiaj tso neeg mus hais rau Laxees thiab Le-as, kom nkawd tuaj ntsib nws rau tom teb uas yog qhov chaw cov tsiaj nyob. 5Nws thiaj hais rau nkawd hais tias, “Kuv paub lawm hais tias, neb txiv tsis nrog kuv sib raug zoo li ibtxwm uas nws ua rau kuv los lawm, tiamsis kuv txiv tus Vajtswv yeej ibtxwm nrog nraim kuv. 6Neb yeej paub zoo lawm hais tias, kuv rau siab ntso ua haujlwm rau neb txiv kawg kuv lub dag lub zog li. 7Txawm yog kuv twb ua npaum li ntawd los nws tseem nyiag thiab hloov txo kuv tej nqi zog kaum zaus lawm. Tiamsis Vajtswv tsis pub nws ua phem rau kuv. 8Thaum uas Lanpas hais tias, ‘Muab cov tshis uas txaij tej teev ua nqi zog rau koj,’ ces cov tsiaj txawm yug tau menyuam txaij tagnrho. Thaum nws hais tias, ‘Muab cov tshis uas txaij tej kab ua nqi zog rau koj,’ ces cov tsiaj txawm yug tau menyuam txaij ua tej kab tagnrho. 9Vajtswv tau muab cov tsiaj ntawd tshem tawm ntawm neb txiv thiab coj los rau kuv.
10“Thaum txog caij uas cov tsiaj sib tshov kuv txawm ua ib zaj npau suav, kuv pom cov laug tshis uas tabtom ntaus maum ntawd yog cov txaij ua tej teev thiab txaij ua tej kab. 11Vajtswv ib tug timtswv los hais rau kuv hauv zaj npau suav ntawd hais tias, ‘Yakhauj!’ Kuv teb hais tias, ‘kuv nyob ntawm no.’ 12Nws hais ntxiv tias, ‘Koj saib maj cov laug tshis uas tabtom ntaus maum ntawd puavleej yog cov txaij ua tej teev thiab txaij ua tej kab xwb. Kuv tabtom ua kom muaj tej no tshwmsim los rau qhov kuv pom tej uas Lanpas ua tsis zoo rau koj. 13Kuv yog tus Vajtswv uas los tshwm rau koj pom nram Npethees, ntawm thaj chaw uas koj muab lub pobzeb los teeb ua chaw nco txog uas koj muab roj txiv ntoo hliv rau saud ua khoom fij thiab yog thaj chaw uas koj coglus rau kuv ntag. Nimno koj cia li npaj kom txhij thiab rov qab mus rau nram lub tebchaws uas yug koj.’ ”
14Laxees thiab Le-as teb Yakhauj hais tias, “Wb yeej tsis tshuav ib yam qubtxeeg qubteg uas wb txiv tseg rau wb nyob hauv wb txiv tsev li lawm. 15Nws saib wb ib yam li yog neeg txawv tebchaws xwb. Nws muab wb muag, thiab nimno nws muab tej nyiaj uas yog wb tej nqi ntawd siv tas huv tibsi lawm. 16Txhua yam uas Vajtswv muab ntawm wb txiv los lawm, puavleej yog peb thiab peb tej menyuam tug lawm. Koj cia li ua raws li tus TSWV tau hais rau koj lawm.”
17-18Yog li ntawd, Yakhauj thiaj sawbsim txhij thiab rov qab mus cuag nws txiv rau nram tebchaws Kana-as. Nws muab nws cov menyuam thiab nws ob tug pojniam tsaws caij saum cov ntxhuav nraubqaum, thiab tav tagnrho nws cov tsiaj mus ua nws ntej, thiab coj txhua yam uas nws khwv tau hauv tebchaws Mexuputamias los. 19Lanpas tabtom mus txiav plaub yaj lawm, ces thaum uas nws tsis nyob hauv tsev lawm, Laxees txawm mus nyiag tau nws txiv cov mlom zov tsev coj mus lawm. 20Yakhauj nyiag kev khiav ntsiag to tsis qhia rau Lanpas paub hais tias nws khiav mus lawm. 21Yakhauj coj txhua yam uas yog nws tug thiab maj ceev nrooj mus hla tus Dej Efalates thiab taug kev mus rau tim lub laj roob Nkile-as lawm.

Lanpas Caum Yakhauj

22Tau peb hnub tom qab muaj neeg mus qhia rau Lanpas paub hais tias, Yakhauj twb khiav lawm. 23Nws thiaj txhij nws cov neeg nrog nws mus caum Yakhauj qab tau xya hnub, lawv thiaj caum cuag Yakhauj rau ntawm lub roob Nkile-as. 24Hmo ntawd Vajtswv los hais rau Lanpas hauv nruab npau suav hais tias, “Koj ceevfaj tsis txhob mus thab Yakhauj hlo li.” 25Yakhauj thiaj rub tsevntaub so saum laj roob, Lanpas thiab nws cov neeg kuj rub tsevntaub so rau saum lub laj roob Nkile-as ntawd thiab.
26Lanpas hais rau Yakhauj hais tias, “Vim li cas koj nyiag kev khiav tawm ntawm kuv thiab coj kuv ob tug ntxhais khiav ib yam li tej pojniam uas luag ntes tau hauv tshavrog los? 27Vim li cas koj ua lub siab dub nyiag kev khiav ntsiag to tsis qhia rau kuv paub? Yog koj qhia kuv paub, kuv yuav xa koj sawv kev los ntawm kev zoo siab nrog tej suab hu nkauj lomzem thiab nkauj nogncas. 28Koj txawm tsis pub kuv nwj kuv cov xeebntxwv thiab kuv ob tug ntxhais ua kev sib ncaim li. Qhov uas koj ua tas los ntawd mas yog ruam kawg nkaus li! 29Kuv muaj cuabkav yuav ua rau koj raug kev puastsuaj tau, tiamsis nag hmo koj txiv tus Vajtswv los txwv tsis pub kuv ua li cas rau koj hlo li. 30Kuv paub qhov uas koj khiav, rau qhov koj maj rov qab mus txog tsev heev, tiamsis vim li cas koj nyiag kuv cov mlom los lawm thiab?”
31Yakhauj teb hais tias, “Rau qhov kuv ntshai nyob tsam koj coj koj ob tug ntxhais khiav tawm ntawm kuv mus, mas kuv thiaj tsis qhia rau koj. 32Tiamsis yog koj nrhiav tau peb cov ntawm no leejtwg tau coj koj cov mlom los lawm, cia li muab tus ntawd tua povtseg. Peb cov neeg puavleej nyob ntawm no nrog ua timkhawv, tshawb txhua yam uas yog koj tug nqa huv tibsi rov qab mus.” Yakhauj tsis paub hais tias, Laxees yog tus nyiag Lanpas cov mlom ntawd los.
33Lanpas thiaj mus tshawb hauv Yakhauj tej tsevntaub tas, ces nws mam mus tshawb hauv Le-as lub tsevntaub, thiab hauv ob tug ntxhais qhev ob lub tsevntaub, tiamsis nws nrhiav tsis tau nws cov mlom ntawd li. Ces nws mam mus tshawb hauv Laxees lub tsevntaub. 34Laxees yeej tau muab cov mlom uas zov tsev ntawd thiab nws muab qhwv ntsaws rau hauv lub nra ntxhuav thiab nws zaum rawv saud. Lanpas mus tshawb thoob plaws hauv cov tsevntaub, tiamsis nws nrhiav tsis pom cov mlom ntawd li. 35Laxees hais rau nws txiv tias, “Txiv, thov koj tsis txhob chim rau kuv, qhov uas kuv tsis muaj cuabkav los sawv ntawm koj xubntiag, twb yog kuv tabtom coj khaubncaws.” Lanpas nrhiav kawg tiamsis tsis pom nws cov mlom ntawd li.
36Yakhauj chim heev tswj tsis tau nws lub siab li lawm. Nws thiaj nug npautaws yos hais tias, “Kuv tau ua txhaum koj dabtsi? Kuv tau ua txhaum txoj cai twg thiaj ua rau koj muaj cai tuaj caum kuv txog qhov no? 37Nimno koj twb tshawb tas kuv tej khoom huv tibsi lawm, koj puas pom muaj ib yam khoom twg uas yog koj li? Cia li muab rho tawm los tso tabmeeg rau koj cov neeg thiab kuv cov neeg pom, thiab cia lawv txiav txim rau wb ob tug no saib leejtwg thiaj ua yog. 38Kuv nrog koj nyob tau nees nkaum xyoo, ua rau koj tej yaj tej tshis huamvam tsis tu ncua, thiab kuv yeej tsis tau tua koj tej yaj ib tug noj li. 39Thaum uas ib tug yaj twg raug tsiaj qus tom lawm, kuv yeej them tus ntawd huv tibsi rau koj. Kuv tsis tau coj los qhia rau koj rau qhov tsis yog tim kuv. Koj tseem yuam kom kuv them tej tsiaj uas tubsab nyiag nruab hnub thiab hmo ntuj lawm huv tibsi rau koj. 40Ntau zaus kuv tiv tshav ntuj kub thaum nruab hnub thiab tiv no thaum tsaus ntuj. Kuv tsis tau zoo pw tsaug zog hlo li. 41Yeej zoo li no los tau nees nkaum xyoo uas kuv nrog koj nyob. Kuv ua haujlwm kaum plaub xyoo los pauv koj ob tug ntxhais, thiab rau xyoo los tu koj cov tsiaj nkaus xwb. Ua npaum li ntawd los koj tseem hloov thiab txo kuv tej nqi zog kaum zaus lawm. 42Yog kuv txiv tus Vajtswv, Anplahas thiab Ixaj tus Vajtswv, tsis nrog kuv nyob, ces ntshai koj twb muab kuv xa rov qab tes dawb tes npliag lawm. Tiamsis Vajtswv pom kuv tej kev nyuaj siab thiab tej haujlwm uas kuv tau ua tas los lawm, nag hmo nws thiaj tau los txiav txim.”

Yakhauj thiab Lanpas Sib Hais Haum

43Lanpas teb Yakhauj hais tias, “Ob tug ntxhais no yog kuv ob tug, nkawd cov menyuam los yeej yog kuv tug, thiab tej tsiaj no los puavleej yog kuv li. Txhua yam uas koj qhovmuag pom ntawm no puavleej yog kuv tug. Tiamsis hnub no kuv yuav ua li cas tav tau kuv ob tug ntxhais thiab nkawd cov menyuam kev, 44kuv thiaj npaj siab yuav nrog koj sib hais kom haum xwb. Cia wb khaws pobzeb los teeb ua ib qhov chaw nco txog wb cov lus cog tseg no.”
45Yog li ntawd, Yakhauj thiaj khaws tau ib cov pobzeb los teeb cia ua lub cim nco txog. 46Yakhauj thiaj hais kom nws cov neeg mus khaws pobzeb los teeb ua ib pawg cia. Ces lawv txawm rau mov noj ua ke nyob ntawm pawg pobzeb ntawd ib sab. 47Yog li ntawd, Lanpas thiaj tis npe rau pawg pobzeb ntawd hu ua Yenkas Xahaduthas, tiamsis Yakhauj tis npe rau pawg pobzeb ntawd hu ua Nkale-es. 48Lanpas hais rau Yakhauj hais tias, “Pawg pobzeb no yuav ua lub cim nco txog wb tej lus cog tseg.” Twb yog vim li no thiaj tis npe rau thaj chaw ntawd hu ua Nkale-es. 49Lanpas hais ntxiv tias, “Thov kom tus TSWV tsomkwm wb thaum wb sib ncaim ib leeg mus nyob rau ib qho lawm.” Yog li ntawd, thiaj muab thaj chaw ntawd tis npe hu ua Mixepas. 50Lanpas tseem hais ntxiv tias, “Yog koj tsimtxom kuv ob tug ntxhais lossis mus yuav niamyau, txawm yog kuv tsis paub txog tej uas koj ua ntawd los xij, kom koj nco ntsoov hais tias Vajtswv yeej saib ntsoov wb ob leeg huv tibsi. 51Ntawm no yog cov pobzeb uas kuv sau los teeb nruab nrab ntawm koj thiab kuv, thiab ntawm no yog tus ncej zeb uas ua lub cim coglus tseg cia. 52Pawg pobzeb thiab tus ncej zeb no, yog ua lub cim uas nco ntsoov cia. Kuv yuav tsis hla pawg pobzeb no tuaj tua koj, thiab koj yuav tsis hla pawg pobzeb no lossis tus ncej zeb uas yog lub cim nco txog no tuaj tua kuv li. 53Cia Anplahas tus Vajtswv thiab Nahaus tus Vajtswv ua tus txiav txim rau wb ob leeg huv tibsi.” Ces Yakhauj thiaj tuav Vajtswv tus uas nws txiv Ixaj pehawm lub npe coglus tseg. 54Yakhauj thiaj muab ib tug tsiaj los tua fij rau saum lub roob ntawd, thiab nws caw tagnrho nws cov neeg los noj. Tom qab uas lawv noj mov tas lawm, lawv tseem rov pw ib hmos saum lub roob ntawd ntxiv thiab. 55Hnub tom qab thaum sawv ntxov Lanpas thiaj mus nwj nws cov xeebntxwv thiab nws ob tug ntxhais thiab foom koob hmoov rau lawv tas, ces nws txawm ncaim lawv rov qab mus tsev lawm.