38

Judah and Tamar

1It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah. 2And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name wasShua, and he married her and went in to her. 3So she conceived and bore a son, and he called his name Er. 4She conceived again and bore a son, and she called his name Onan. 5And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
6Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name wasTamar. 7But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him. 8And Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife and marry her, and raise up an heir to your brother.” 9But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he emitted on the ground, lest he should give an heir to his brother. 10And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
11Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house till my son Shelah is grown.” For he said, “Lest he also die like his brothers.” And Tamar went and dwelt in her father’s house.
12Now in the process of time the daughter of Shua, Judah’s wife, died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. 13And it was told Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” 14So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife. 15When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face. 16Then he turned to her by the way, and said, “Please let me come in to you”; for he did not know that she was his daughter-in-law.
 So she said, “What will you give me, that you may come in to me?”
17And he said, “I will send a young goat from the flock.”
 So she said, “Will you give me a pledge till you send it?
18Then he said, “What pledge shall I give you?”
 So she said, “Your signet and cord, and your staff that is in your hand.” Then he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.
19So she arose and went away, and laid aside her veil and put on the garments of her widowhood.
20And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand, but he did not find her. 21Then he asked the men of that place, saying, “Where is the harlot who was openly by the roadside?”
 And they said, “There was no harlot in this place.
22So he returned to Judah and said, “I cannot find her. Also, the men of the place said there was no harlot in this place.
23Then Judah said, “Let her take them for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her.”
24And it came to pass, about three months after, that Judah was told, saying, “Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she is with child by harlotry.”
 So Judah said, “Bring her out and let her be burned!”
25When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, “By the man to whom these belong, I am with child.” And she said, “Please determine whose these are—the signet and cord, and staff.”
26So Judah acknowledged them and said, “She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son.” And he never knew her again.
27Now it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb. 28And so it was, when she was giving birth, that the one put out his hand; and the midwife took a scarlet thread and bound it on his hand, saying, “This one came out first.” 29Then it happened, as he drew back his hand, that his brother came out unexpectedly; and she said, “How did you break through? This breach be upon you!” Therefore his name was called Perez. 30Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.

38

Yu^ndaa Caux Taamaa

1Dongh wuov zanc, Yu^ndaa leih nqoi ninh nyei muoz-doic, biaux mingh gan dauh Aa^ndun^lam Mienh, mbuox heuc Hilaa. 2Yiem wuov Yu^ndaa buangh dauh Kaa^naa^an Mienh, Qu^aa, nyei sieqv, ziouc longc zoux auv. Longc jienv, 3ninh nyei auv ziouc maaih jienv sin aqv, yungz duqv dauh dorn, cuotv mbuox heuc E^aa. 4Ninh nyei auv aengx maaih da'nyeic nzunc sin, yungz duqv dauh dorn, cuotv mbuox heuc Onan. 5Nqa'haav aengx yungz dauh dorn, cuotv mbuox heuc Qelaa. Qelaa cuotv seix wuov zanc Yu^ndaa yiem Kesipv.
6Yu^ndaa tengx ninh nyei dorn-hlo, E^aa, lorz duqv dauh auv, mbuox heuc Taamaa. 7Mv baac ziux Ziouv mangc, E^aa waaic haic. Ziouv ziouc bun ninh daic mi'aqv.
8Yu^ndaa aengx gorngv mbuox Onan, “Meih oix zuqc mingh caux meih nyei nyaam bueix weic zoux youz nyei leiz-nyeic, duqv fu'jueiv tengx meih nyei gorx maaih hoz doic zeiv-fun.” 9Onan hiuv duqv yungz duqv fu'jueiv mv baac maiv funx ninh nyei buonc. Hnangv naaic, haaix zanc caux ninh nyei nyaam bueix, ninh duqv-eix bungx ninh nyei nyim ndortv ga'ndiev ndau weic maiv bun gorx maaih hoz doic zeiv-fun. 10Ziux Ziouv mangc, Onan zoux nyei sic se waaic haic. Ziouv yaac bun ninh daic mi'aqv.
11Yu^ndaa gorngv mbuox ninh nyei mbuangz, Taamaa, “Nzuonx mingh caux meih nyei die yiem aqv. Meih oix zuqc zoux auv-guaav zuov yie nyei dorn, Qelaa, hlo daaih.” Yu^ndaa hnangv naaiv nor gorngv weic zuqc ninh yiem hnyouv hnamv nzauh heix Qelaa daic hnangv ninh nyei gorx mbuo nor. Taamaa ziouc nzuonx ninh nyei die nyei biauv mi'aqv.
12Jiex daaih, Yu^ndaa nyei auv, Qu^aa nyei sieqv, guei seix mi'aqv. Zuov nzauh nyei ziangh hoc jiex liuz, Yu^ndaa caux ninh nyei loz-gaeng doic, Aa^ndun^lam Mienh, Hilaa, mingh Tim^naa^haa, maaih mienh tengx japv ninh nyei ba'gi yungh biei wuov norm dorngx.
13Maaih mienh mbuox Taamaa, “Meih nyei ong-buoc oix mingh Tim^naa^haa japv ba'gi yungh biei.” 14Taamaa ziouc yienc nqoi ninh nyei auv-guaav lui-houx, zorqv kuaaiv ndie buix jienv, mbiorngz jienv hmien. Zorng ziangx, ninh zueiz jienv mingh Tim^naa^haa nyei jauv-hlen, bieqc E^naa^im Mungv nyei zingh gaengh ndaangc. Ninh hiuv duqv Yu^ndaa nyei dorn-laai, Qelaa, hlo aqv, mv baac Yu^ndaa maiv bun ninh longc. 15Yu^ndaa buatc Taamaa, laaic ninh zoux maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn, weic zuqc ninh maaih ndie mbiorngz jienv hmien. 16Yu^ndaa mingh wuov jauv-hlen caux ninh gorngv waac. Ninh gorngv, “Daaih maah! Bun yie caux meih bueix oc.” Yu^ndaa maiv hiuv duqv se ninh nyei mbuangz.
 Taamaa naaic, “Yie caux meih bueix, meih bun haaix nyungc yie?”
17Yu^ndaa dau, “Yie oix zorqv dauh yie nyei yungh guanh nyei yungh dorn bun meih.”
 Taamaa dau, “Meih oix longc haaix nyungc dingc jienv ndaangc taux meih fungx yungh dorn daaih?”
18Yu^ndaa naaic gaax, “Meih oix yie dingc haaix nyungc ndaangc gauh longx?”
 Taamaa gorngv, “Oix zuqc bun meih nyei yienx caux ndiux yienx nyei hlaang aengx caux meih ih zanc nanv jienv naaiv diuh biaav-mbiaac.” Yu^ndaa ziouc zorqv daaih bun ninh mi'aqv. Bun jienv ziouc caux ninh bueix. Nqa'haav Taamaa maaih jienv Yu^ndaa nyei gu'nguaaz aqv.
19Taamaa nzuonx mingh zorqv nqoi mbiorngz hmien nyei ndie aengx zuqv jienv ninh nyei auv-guaav nyei lui-houx hnangv loz wuov nor.
20Yu^ndaa mbuox ninh nyei loz-gaeng doic, wuov dauh Aa^ndun^lam Mienh, Hilaa, dorh yungh dorn mingh zuoqc ninh dingc wuov deix ga'naaiv nzuonx. Hilaa mingh gau, lorz maiv buatc wuov dauh m'sieqv dorn.
21Ninh ziouc naaic gaax wuov norm dorngx nyei mienh, “Yiem E^naa^im Mungv nyei jauv-hlen wuov dauh maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn jiex haaix mi'aqv.”
 Ninh mbuo dau, “Yiem naaiv maiv maaih maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn.”
22Hilaa ziouc nzuonx mingh mbuox Yu^ndaa, “Yie lorz maiv buatc wuov dauh m'sieqv dorn. Yiem wuov nyei mienh yaac gorngv yiem naaic maiv maaih jiex maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn.”
23Yu^ndaa gorngv, “Wuov deix ga'naaiv cinh ninh longc aqv. Nziex mienh oix jatv mbuo mv bei. Dorh yungh dorn mingh oix bun yaac lorz maiv buatc ninh bun.”
24Nqa'haav aav lamh deix buo hlaax nyieqc nyei dorngx, maaih mienh mbuox Yu^ndaa, “Meih nyei mbuangz, Taamaa, hienx nqox. Ih zanc toi gu'nguaaz aqv.”
 Yu^ndaa gorngv, “Dorh ninh cuotv daaih buov guangc maah!”
25Dorh Taamaa cuotv daaih wuov zanc, Taamaa juix waac mingh mbuox ninh nyei ong-buoc, “Hienx yie toi gu'nguaaz se dongh naaiv deix ga'naaiv nyei ziouv. Longx-longx nyei mangc gaax. Naaiv norm yienx, hlaang caux biaav-mbiaac se haaix dauh nyei?”
26Yu^ndaa zieqv duqv naaiv deix ga'naaiv se ninh nyei. Ninh gorngv, “Naaiv dauh m'sieqv dorn zoux nyei se gauh horpc yie zoux nyei, weic zuqc yie maiv bun ninh longc yie nyei dorn, Qelaa.” Nqa'haav Yu^ndaa yietc liuz maiv caux ninh bueix.
27Taux yungz nyei ziangh hoc buatc Taamaa maaih sung-gu'nguaaz. 28Mun jienv wuov zanc, maaih dauh nyei buoz cuotv ndaangc. Goux Taamaa wuov dauh m'sieqv dorn zorqv diuh fei-siqv ndoh jienv gu'nguaaz nyei buoz-sei-jaang aengx gorngv, “Naaiv dauh cuotv seix ndaangc.” 29Mv baac gu'nguaaz aengx hluotv ninh nyei buoz bieqc, da'nyeic dauh ziouc yungz cuotv ndaangc. Goux Taamaa wuov dauh m'sieqv dorn gorngv, “Zoux haaix nyungc meih mbengx cuotv ndaangc laeh?” Wuov dauh dorn ninh mbuo ziouc cuotv mbuox heuc Beletv. 30Ndoh jienv fei-siqv wuov dauh dorn nqa'haav yungz yaac cuotv mbuox heuc Zelaa.