16

Dân Y-sơ-ra-ên oán trách nơi đồng vắng Sin

1 Nhằm ngày mười lăm tháng hai, sau khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, cả hội chúng Y-sơ-ra-ên ở nơi Ê-lim đi đến đồng vắng Sin, nằm về giữa khoảng Ê-lim và Si-na-i. 2 Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên oán trách Môi-se và A-rôn tại nơi đồng vắng, 3 nói cùng hai người rằng: Ôi! thà rằng chúng tôi chịu chết về tay Đức Giê-hô-va tại xứ Ê-díp-tô, khi còn ngồi kề nồi thịt và ăn bánh chán hê! Vì hai người dẫn dắt chúng tôi vào nơi đồng vắng nầy đặng làm cho cả đoàn dân đông nầy đều bị chết đói.
4 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Nầy, ta sẽ từ trên trời cao làm mưa bánh xuống cho các ngươi. Dân sự sẽ đi ra, mỗi ngày nào thâu bánh đủ cho ngày nấy, đặng ta thử dân coi có đi theo luật lệ của ta hay chăng. 5 Qua ngày thứ sáu, dân sự sẽ dự bị phần đã góp, và sẽ được phần gấp bằng hai của mình thường thâu hằng ngày.
6 Môi-se và A-rôn bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chiều nay các ngươi sẽ nhận biết rằng ấy là Đức Giê-hô-va đã rút các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, 7 và sáng mai sẽ thấy sự vinh quang của Đức Giê-hô-va, vì Ngài đã nghe lời các ngươi oán trách Ngài rồi. Vả lại, chúng ta là ai mà các ngươi oán trách chúng ta? 8 Môi-se nói: Chiều nầy Đức Giê-hô-va sẽ phát thịt cho các ngươi ăn, rồi sáng mai bánh nhiều dư dật, vì Ngài đã nghe lời các ngươi oán trách Ngài rồi. Thế thì, chúng ta là ai? Những lời oán trách chẳng phải đổ về chúng ta đâu, nhưng về Đức Giê-hô-va vậy.
9 Môi-se nói cùng A-rôn rằng: Hãy nói cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi hãy đến trước mặt Đức Giê-hô-va, vì Ngài đã nghe lời oán trách của các ngươi rồi. 10 Vả, khi A-rôn nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, thì họ xây mặt về phía đồng vắng, thấy sự vinh quang của Ngài hiện ra trong đám mây. 11 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 12 Ta đã nghe lời oán trách của dân Y-sơ-ra-ên. Vậy, ngươi hãy nói cùng chúng nó rằng: Lối chiều các ngươi sẽ ăn thịt; sáng mai sẽ ăn bánh no nê, và sẽ biết ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi.

Chim cút và ma-na

13 Vậy, chiều lại, có chim cút bay lên phủ trên trại quân; đến sáng mai lại có một lớp sương ở chung quanh trại quân. 14 Lớp sương đó tan đi, trên mặt đồng vắng thấy có vật chi nhỏ, tròn, như hột sương đóng trên mặt đất. 15 Khi dân Y-sơ-ra-ên thấy, bèn hỏi nhau rằng: Cái chi vậy? Vì chẳng biết vật đó là gì. Môi-se bèn nói cùng dân sự rằng: Ấy là bánh mà Đức Giê-hô-va ban cho các ngươi làm lương thực đó.

Thể lệ về ma-na

16 Nầy là lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn: Hãy tùy sức ăn của mỗi người, và tùy số người trong trại mà góp cho mỗi tên một ô-me.
17 Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, kẻ thì lượm nhiều, người thì lượm ít, 18 cứ lường từ ô-me; ai lượm nhiều chẳng được trội, ai lượm ít cũng chẳng thiếu; mỗi người lượm vừa đủ sức mình ăn. 19 Môi-se nói cùng dân sự rằng: Đừng ai để dư lại cho đến sáng mai. 20 Nhưng dân sự chẳng nghe theo lời Môi-se, một vài người để dư lại đến sáng mai; thì sâu hóa ở trong, vật sanh mùi hôi hám. Môi-se bèn nổi giận cùng họ. 21 Vậy, hằng buổi sớm mai mỗi người lượm vừa đủ sức mình ăn; khi mặt trời nắng nóng thì vật đó tan ra.
22 Đến ngày thứ sáu, dân sự lượm lương thực gấp hai; mỗi người hai ô-me. Các hội trưởng đến thuật lại cho Môi-se rõ. 23 Người đáp rằng: Ấy là lời Đức Giê-hô-va đã phán rằng: Mai là ngày nghỉ, tức ngày Sa-bát thánh cho Đức Giê-hô-va, hãy nướng món chi các ngươi muốn nướng, hãy nấu món chi các ngươi muốn nấu; hễ còn dư, hãy để dành đến sáng mai. 24 Dân sự bèn để dành cho đến sáng mai, y như lời Môi-se đã truyền; vật đó chẳng sanh mùi hôi hám và cũng chẳng hóa sâu chút nào.
25 Môi-se bèn nói rằng: Bữa nay hãy ăn đồ đó đi, vì là ngày Sa-bát của Đức Giê-hô-va; hôm nay các ngươi chẳng tìm thấy vật đó ở trong đồng đâu. 26 Các ngươi lượm trong sáu ngày, nhưng qua ngày thứ bảy là ngày Sa-bát, sẽ chẳng có đâu.
27 Ngày thứ bảy, một vài người trong vòng dân sự ra đặng lượm lấy, nhưng tìm chẳng thấy chi hết. 28 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Các ngươi chẳng chịu vâng giữ điều răn và luật pháp ta cho đến chừng nào? 29 Hãy suy nghĩ rằng Đức Giê-hô-va đã cho các ngươi ngày Sa-bát; vậy nên, đến ngày thứ sáu Ngài lại cho các ngươi lương thực đủ hai ngày. Trong ngày thứ bảy, mỗi người phải ở yên chỗ mình, chớ ai ra khỏi nhà. 30 Thế thì, ngày thứ bảy dân sự đều nghỉ ngơi.
31 Nhà Y-sơ-ra-ên đặt tên lương thực nầy là ma-na; nó giống như hột ngò, sắc trắng, mùi như bánh ngọt pha mật ong.
32 Môi-se nói rằng: Lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn như vầy: Hãy đổ đầy một ô-me ma-na, đặng lưu truyền trải các đời, hầu cho thiên hạ thấy thứ bánh ta đã cho các ngươi ăn nơi đồng vắng, khi ta rút các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 33 Môi-se lại nói cùng A-rôn rằng: Hãy lấy một cái bình đựng đầy một ô-me ma-na, để trước mặt Đức Giê-hô-va, đặng lưu truyền các đời. 34 A-rôn bèn để bình đó trước sự chứng cớ, hầu cho được lưu truyền y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se. 35 Dân Y-sơ-ra-ên ăn ma-na trải bốn mươi năm, cho đến khi vào bờ cõi xứ Ca-na-an, là xứ có người ta ở.
36 Vả, ô-me là một phần mười của ê-pha.

16

Vajtswv pub mana thiab noog ws

1Lawv sawv kev ntawm Elee mas hnub tim kaum tsib lub ob hlis suav txij thaum lawv tawm hauv Iyi tebchaws los, ib tsoom Yixayee sawvdaws los txog hauv tebchaws moj sab qhua Xis uas nyob ntawm Elee thiab Xinai ntu nruab nrab. 2Ib tsoom Yixayee sawvdaws yws yws Mauxe thiab Aloo hauv tebchaws moj sab qhua. 3Lawv hais rau ob tug tias, “Peb yeem tuag rau Yawmsaub tes hauv Iyi tebchaws rau thaum peb nyob ntawm tej laujkaub nqaij thiab noj tej zaub mov tsau npo zoo dua. Koj coj peb sawvdaws los yoo tshaib tuag tag rau hauv tebchaws moj sab qhua no xwb.”
4Mas Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Kuv yuav tso zaub mov saum ntuj los rau nej ib yam li tso nag los. Cov pejxeem yuav tsum niaj tagkis tawm mus khaws kom txaus noj ib hnub ntawd, kuv thiaj tau sim lawv lub siab saib lawv yuav ua raws li kuv tej lus los tsis ua. 5Hnub rau thaum lawv khaws tej uas yuav coj los tsev lawv yuav tsum khaws tshaj ib npaug rau saud li uas niaj hnub txeev khaws.” 6Mauxe thiab Aloo thiaj hais rau cov Yixayee sawvdaws tias, “Thaum tsaus ntuj nej yuav paub tias Yawmsaub yog tus uas coj nej tawm hauv Iyi tebchaws los. 7Thaum kaj ntug nej yuav pom Yawmsaub lub hwjchim ci ntsa iab, rau qhov Yawmsaub twb hnov tej lus uas nej yws nws lawm. Wb ob leeg yog leejtwg es nej yuav yws wb?” 8Mauxe hais tias, “Thaum yuav tsaus ntuj Yawmsaub yuav pub nqaij rau nej noj thiab thaum kaj ntug yuav pub mov rau nej noj tsau npo rau qhov nws twb hnov tej lus uas nej yws nws lawm. Wb ob leeg yog leejtwg? Nej tsis yws wb tiamsis yog nej yws Yawmsaub.”
9Mauxe hais rau Aloo tias, “Cia li hais rau ib tsoom Yixayee sawvdaws tias, ‘Txav los ze Yawmsaub, rau qhov nws twb hnov tej lus uas nej yws lawm.’ ” 10Thaum Aloo tabtom hais rau ib tsoom Yixayee sawvdaws mloog ntawd, lawv tsa muag ntsia rau tebchaws moj sab qhua mas pom Yawmsaub lub hwjchim ci ntsa iab tshwm rau hauv tus ncej huab. 11Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 12“Kuv twb hnov tej lus uas cov Yixayee yws lawm. Cia li hais rau lawv tias, ‘Thaum tsaus ntuj zuag nej yuav tau nqaij noj, thiab thaum kaj ntug nej yuav tau mov noj tsau npo. Mas nej yuav paub tias kuv yog Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv.’ ”
13Thaum yuav tsaus ntuj tej pab noog ws ya los puv nkaus lawv tej chaw nyob, thiab thaum kaj ntug kuj muaj lwg ntsu ib ncig lawv tej chaw tsuam. 14Thaum tej lwg ntawd qhuav tag lawm kuj muaj tej nyuag nplai nyias nyias zoo li te nyob saum npoo av hauv tebchaws moj sab qhua. 15Thaum cov Yixayee pom mas lawv sib nug tias, “No yog dabtsi ne?” rau qhov lawv tsis paub tias yog dabtsi. Mauxe hais rau lawv tias, “No yog tej mov uas Yawmsaub pub rau nej noj. 16Yawmsaub kom nej ua li no. Nej txhua tus khaws npaum li uas txaus nej noj tsau, ib leeg khaws ib aumaw raws li muaj neeg coob los tsawg nyob hauv nws lub tsev ntaub.” 17Cov Yixayee ua raws li ntawd. Ib txhia khaws ntau ib txhia khaws tsawg. 18Tiamsis thaum lawv muab lub aumaw luj, tus uas khaws tau ntau kuj tsis muaj seem, tus uas khaws tau tsawg kuj muaj txaus. Txhua tus khaws npaum li uas txaus nws noj. 19Mauxe hais rau lawv tias, “Tsis pub leejtwg khaws ib qho cia rau tagkis.” 20Tiamsis lawv tsis mloog Mauxe hais. Muaj qee leej khaws ib qho cia rau tagkis, mas cov uas khaws ntawd kuj lwj kas thiab tsw lwj. Mauxe thiaj chim rau lawv. 21Lawv niaj tagkis nyias khaws txaus nyias noj tsau xwb. Thaum tshav ntuj kub tej mov uas lawv tsis khaws txawm yaj tag lawm.
22Thaum txog hnub rau lawv khaws ob npaug, ib leeg khaws ob aumaw. Thaum Yixayee cov thawj tuaj hais rau Mauxe paub, 23Mauxe hais rau lawv tias, “No yog tej uas Yawmsaub hais kom nej ua, ‘Tagkis yog hnub uas caiv so tiag tiag, yog hnub Xanpatau dawb huv rau Yawmsaub. Hnub no yuav ci dabtsi kuj cia li ci, yuav hau dabtsi kuj cia li hau, tej uas tshuav kuj khaws cia rau tagkis.’ ” 24Lawv khaws cia rau tagkis raws li Mauxe hais rau lawv, mas tej mov ntawd kuj zoo tsis lwj tsis ua kas. 25Mauxe hais tias, “Hnub no cia li noj tej mov ntawd, rau qhov hnub no yog Yawmsaub hnub Xanpatau. Hnub no nej yuav tsis pom tej mov ntawd tom tshav puam kiag li. 26Nej yuav khaws rau hnub xwb, mas hnub xya uas yog hnub Xanpatau yuav tsis muaj lawm.”
27Thaum txog hnub xya muaj qee leej mus khaws tiamsis nrhiav tsis muaj li. 28Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Nej yuav tsis kam ua raws li kuv tej lus nkaw thiab kuv tej kevcai ntev li cas? 29Saib maj, Yawmsaub twb muab hnub Xanpatau rau nej, vim li no hnub rau nws pub mov txaus nej noj ob hnub. Nej txhua tus yuav tsum so nyob hauv tsev, tsis kheev leejtwg tawm hauv nws lub tsev rau hnub xya.” 30Yog li no cov pejxeem thiaj li so rau hnub xya.
31Cov Yixayee hu cov mov ntawd ua mana. Tej lub dawb paug zoo li noob zaub txhwb qaib, thiab qab yam nkaus li tej ncuav nyias nyias uas xyaw zib ntab. 32Mauxe hais tias, “No yog tej uas Yawmsaub hais kom ua, ‘Luj ib aumawo mana muab khaws cia ib tiam dhau ib tiam mus li, kom lawv thiaj tau pom cov mov uas kuv yug nej hauv tebchaws moj sab qhua rau thaum kuv coj nej tawm hauv Iyi tebchaws los.’ ” 33Mauxe hais rau Aloo tias, “Muab ib lub me hub los ntim ib aumaw mana khaws cia rau ntawm Yawmsaub lub xubntiag ib tiam dhau ib tiam mus li.” 34Aloo thiaj muab cov mana ntawd tso rau ntawm lub phij xab uas muaj Yawmsaub tej lus, muab khaws cia raws li Yawmsaub hais rau Mauxe 35Cov Yixayee noj mana tau plaub caug xyoo los txog thaum lawv mus txog lub tebchaws uas nyob tau. Lawv noj mana los txog ntawm Khana‑as ciam teb. 36(Ib efa muaj kaum aumaw.)