1

Dân Y-sơ-ra-ên bị làm tôi mọi tại xứ Ê-díp-tô, sau được tha ra

(Từ đoạn 1 đến 15:21)

Số dân Y-sơ-ra-ên và sự sanh tức tại Ê-díp-tô

1 Đây là tên các con trai của Y-sơ-ra-ên, mỗi người đều dẫn người nhà mình đi với Gia-cốp đến xứ Ê-díp-tô: 2 Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, và Giu-đa; 3 Y-sa-ca, Sa-bu-lôn, và Bên-gia-min; 4 Đan, Nép-ta-li, Gát, và A-se. 5 Hết thảy những người bởi Gia-cốp sanh ra, được bảy mươi người; Giô-sép đã ở tại xứ Ê-díp-tô.
6 Vả, Giô-sép và anh em người cùng mọi kẻ đồng đời đó đều chết hết. 7 Con cháu Y-sơ-ra-ên thêm nhiều lạ lùng, nẩy nở ra, và trở nên rất cường thạnh; cả xứ đều đầy dẫy.

Dân Y-sơ-ra-ên bị Pha-ra-ôn ép làm công việc cực nhọc

8 Nhưng bấy giờ tại nước Ê-díp-tô, có một vua mới lên ngôi, chẳng quen biết Giô-sép. 9 Vua phán cùng dân mình rằng: Nầy, dân Y-sơ-ra-ên đông và mạnh hơn chúng ta; 10 hè! ta hãy dùng chước khôn ngoan đối cùng họ, kẻo họ thêm nhiều lên, một mai nếu có cơn chinh chiến xảy đến, họ sẽ hiệp cùng quân nghịch đánh lại ta, và ra khỏi xứ chăng. 11 Vậy, người Ê-díp-tô bèn đặt các kẻ đầu xâu để bắt dân Y-sơ-ra-ên làm xâu khó nhọc; họ xây thành Phi-thom và Ram-se dùng làm kho tàng cho Pha-ra-ôn. 12 Nhưng người Ê-díp-tô càng bắt làm khó nhọc chừng nào, dân Y-sơ-ra-ên càng thêm nhiều lên, và tràn ra chừng nấy. Người Ê-díp-tô bèn đem lòng ghen ghét dân Y-sơ-ra-ên, 13 bắt làm công việc nhọc nhằn, 14 gây cho đời dân ấy nên cay đắng, vì nỗi khổ sở nhồi đất, làm gạch và mọi việc khác ở ngoài đồng. Các công việc nầy người Ê-díp-tô bắt dân Y-sơ-ra-ên làm nhọc nhằn lắm.

Pha-ra-ôn tìm cách tuyệt nòi giống Y-sơ-ra-ên

15 Vua xứ Ê-díp-tô cũng phán cùng các bà mụ của dân Hê-bơ-rơ, một người tên Siếp-ra và một người tên Phu-a, 16 mà rằng: Khi các ngươi đi rước thai cho người đàn bà Hê-bơ-rơ, hễ thấy sanh con trai, thì hãy làm cho chết đi; còn con gái, thì hãy để cho sống. 17 Nhưng các bà mụ kính sợ Đức Chúa Trời, chẳng làm theo lời vua Ê-díp-tô phán dặn, đều để cho các con trai sống hết. 18 Vua xứ Ê-díp-tô bèn đòi những bà mụ mà phán rằng: Sao các ngươi làm như vậy, để cho những con trai sống? 19 Các bà mụ tâu rằng: Ấy tại người đàn bà Hê-bơ-rơ chẳng phải như người đàn bà Ê-díp-tô; vì họ mạnh khoẻ hơn, đã sanh nở trước khi mụ đến. 20 Đức Chúa Trời ban ơn cho những bà mụ; dân sự gia thêm và trở nên đông đúc. 21 Ấy vậy, vì bà mụ có lòng kính sợ Đức Chúa Trời, nên Ngài làm cho nhà họ được thạnh vượng.
22 Pha-ra-ôn bèn truyền lịnh cho cả dân mình rằng: Phàm con trai của dân Hê-bơ-rơ mới sanh, hãy liệng xuống sông; còn con gái, thì để cho sống.

1

I^saa^laa^en Mienh Yiem I^yipv Deic-Bung Zuqc Kouv

1Naaiv se Yaakopv nyei dorn nyei mbuox, dongh caux Yaakopv bieqc I^yipv Deic-Bung, gorqv-mienh dorh gorqv-mienh nyei hmuangv doic gan jienv mingh. 2Ninh nyei dorn nyei mbuox heuc Lu^mben, Si^me^on, Lewi, Yu^ndaa, 3Itc^saax^kaa, Se^mbu^lun, Mben^yaa^min, 4Ndaan, Napv^taa^li, Gaatc caux Aa^se. 5Yaakopv nyei dorn-jueiv fun-faqv yietc zungv maaih cietv ziepc dauh. Maaih Yosepv wuov dauh zungv yiem I^yipv Deic-Bung mi'aqv.
6Hoz daaih, Yosepv caux ninh nyei muoz-doic, liemh wuov doic mienh yietc zungv, guei seix nzengc mi'aqv. 7Mv baac I^saa^laa^en Mienh maaih fun-faqv camv, youc hiaangx youc henv, ziouc yiem buangv wuov norm deic-bung.
8Nqa'haav ganh maaih dauh siang-hungh gunv I^yipv Deic-Bung. Ninh maiv hiuv yietc deix taux Yosepv. 9Wuov dauh hungh diex gorngv mbuox ninh nyei baeqc fingx, “Naaiv deix I^saa^laa^en Mienh gauh camv mbuo yaac gauh henv mbuo. 10Daaih maah! Mbuo oix zuqc longc guv guaix nyei za'eix bun ninh mbuo maiv haih hiaangx. Maiv zeiz nor, ninh mbuo haih hiaangx camv jienv faaux. Nqa'haav se gorngv cuotv mborqv domh jaax nyei sic, ninh mbuo haih caux mbuo nyei win-wangv dongh hnyouv daaih mborqv mbuo yaac haih biaux cuotv mbuo nyei deic-bung.”
11I^yipv Mienh ziouc paaiv gong-bou-bieiv gunv jienv I^saa^laa^en Mienh, aapv ninh mbuo zoux gong kouv. Ninh mbuo ceix Bitom caux Laa^maa^setc zoux Faalo Hungh siou ga'naaiv nyei zingh. 12I^yipv Mienh yietc zei zoux hoic, I^saa^laa^en Mienh yietc zei camv jienv faaux, hiaangx jienv cuotv. I^yipv Mienh ziouc gamh nziex haic I^saa^laa^en Mienh, 13qaqv hoic ninh mbuo zoux gong kouv. 14I^yipv Mienh hoic I^saa^laa^en Mienh zoux gong kouv, bun ninh mbuo maiv benx haaix nyungc maengc aqv. Aapv ninh mbuo zoux nie-zun, naetv nie-zun, yaac hoic ninh mbuo zoux nyungc-nyungc liangx-ndeic gong. Ninh mbuo zuqc hoic zoux gong kouv taux ndoqv.
15I^yipv Deic-Bung nyei hungh gorngv mbuox tengx Hipv^lu Mienh yungz gu'nguaaz wuov deix m'sieqv dorn, maaih dauh nyei mbuox heuc Sipv^faa, maaih dauh heuc Pu^aa, 16“Meih mbuo tengx Hipv^lu Mienh yungz gu'nguaaz, buatc yungz duqv gu'nguaaz-dorn nor, daix guangc aqv. Gu'nguaaz-sieqv nor, liouh ninh nyei maengc.” 17Mv baac tengx yungz gu'nguaaz nyei m'sieqv dorn gamh nziex Tin-Hungh, taaih Tin-Hungh, ziouc maiv ei I^yipv Hungh nyei waac. Ninh mbuo liouh gu'nguaaz-dorn nyei maengc. 18I^yipv Hungh ziouc heuc tengx yungz gu'nguaaz wuov deix m'sieqv dorn daaih, naaic ninh mbuo, “Meih mbuo weic haaix diuc hnangv naaiv nor zoux? Weic haaix diuc liouh cuotv gu'nguaaz-dorn nyei maengc?”
19Wuov deix m'sieqv dorn dau, “Hipv^lu Mienh m'sieqv dorn maiv hnangv I^yipv Mienh m'sieqv dorn. Ninh mbuo yungz gu'nguaaz siepv haic. Yie mbuo mingh maiv gaengh taux, ninh mbuo zungv yungz ndaangc mi'aqv.”
20Tin-Hungh ziouc zoux longx bun tengx yungz gu'nguaaz wuov deix m'sieqv dorn. I^saa^laa^en Mienh aengx jaa hiaangx jienv faaux yaac henv jienv faaux. 21Weic zuqc tengx yungz gu'nguaaz wuov deix m'sieqv dorn gamh nziex Tin-Hungh, taaih Tin-Hungh, Tin-Hungh bun ninh mbuo ganh yaac haih maaih jaa-junx.
22Zoux gau, Faalo Hungh hatc ninh nyei zuangx baeqc fingx, “Oix zuqc zorqv Hipv^lu Mienh yungz nyei yietc zungv siang-gu'nguaaz-dorn guangc Nai^aa Ndaaih nzengc. Sieqv nor, liouh jienv.”