10

1 Sa-mu-ên lấy một ve nhỏ đựng dầu, đổ trên đầu Sau-lơ, hôn người, mà nói rằng: Nầy Đức Giê-hô-va đã xức dầu cho ngươi đặng ngươi làm vua của cơ nghiệp Ngài. 2 Ngày nay, khi đã lìa khỏi ta, ngươi sẽ gặp hai người gần bên mộ Ra-chên, trên bờ cõi xứ Bên-gia-min, tại Xết-sa; họ sẽ nói với ngươi rằng: Những lừa cái mà ngươi đi tìm đã gặp được rồi; nầy cha ngươi chẳng còn lo đến lừa cái nữa, nhưng lại lo sợ về các ngươi, tự hỏi rằng: Phải lo liệu sao về con trai ta? 3 Từ đó ngươi sẽ đi tới, đến cây dẻ bộp Tha-bô, ngươi sẽ gặp ba người đi lên Bê-tên đặng thờ lạy Đức Chúa Trời, một người chở ba con dê đực, một người đem ba ổ bánh, và người thứ ba đem một bầu da rượu. 4 Chúng sẽ chào ngươi và cho ngươi hai ổ bánh mà ngươi phải nhận lấy nơi tay chúng. 5 Kế sau, ngươi sẽ đến Ghi-bê-a-Ê-lô-him, là nơi có một cái đồn của dân Phi-li-tin; khi đã vào thành, ngươi sẽ gặp một đoàn tiên tri từ nơi cao xuống, có đờn sắt, trống cơm, ống sáo, và đờn cầm đi trước; họ sẽ nói tiên tri. 6 Thần của Đức Giê-hô-va sẽ cảm động ngươi nói tiên tri cùng chúng, rồi ngươi sẽ hóa ra một người khác. 7 Khi ngươi thấy các dấu hiệu nầy xảy ra, thì hãy tùy cơ mà làm; vì Đức Chúa Trời ở cùng ngươi! 8 Đoạn hãy đi xuống trước ta đến Ghinh-ganh, ta sẽ theo ngươi ở đó đặng dâng của lễ thiêu và của lễ thù ân. Ngươi sẽ đợi bảy ngày cho đến chừng ta tới; bấy giờ ta sẽ dạy ngươi điều phải làm.
9 Sau-lơ vừa xây lưng lìa khỏi Sa-mu-ên, Đức Chúa Trời bèn đổi lòng người ra khác, và các dấu hiệu đã bảo trước đều ứng nghiệm nội ngày ấy. 10 Khi Sau-lơ đến Ghi-bê-a, có một đoàn tiên tri đến đón người. Thần của Đức Giê-hô-va cảm động người, người nói tiên tri giữa chúng. 11 Khi những kẻ vốn quen biết Sau-lơ trước, thấy người nói tiên tri với các đấng tiên tri, thì hỏi nhau rằng: Con trai của Kích đã xảy ra làm sao? Sau-lơ cũng vào số các tiên tri ư? 12 Có người ở Ghi-bê-a đáp rằng: Mà cha họ là ai? Bởi đó có câu ngạn ngữ rằng: Sau-lơ há cũng vào số các tiên tri ư?
13 Khi Sau-lơ thôi nói tiên tri, thì đi lên nơi cao. 14 Chú Sau-lơ hỏi người và kẻ tôi tớ rằng: Hai ngươi đi đâu? Sau-lơ thưa rằng: Đi kiếm những lừa cái; và vì không gặp được, chúng tôi có cầu vấn Sa-mu-ên. 15 Chú của Sau-lơ tiếp rằng: Xin cháu hãy tỏ cho chú biết điều Sa-mu-ên đã nói cùng hai ngươi. 16 Sau-lơ thưa cùng chú mình rằng: Người đã dạy tỏ cho chúng tôi rằng lừa cái đã tìm được rồi. Nhưng Sau-lơ không tỏ gì về điều Sa-mu-ên đã nói về việc nước.

Sự bỏ thăm cử Sau-lơ làm vua

17 Sa-mu-ên nhóm hiệp dân sự trước mặt Đức Giê-hô-va tại Mích-ba, 18 rồi nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có phán như vầy: Ta đã đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô; ta đã giải cứu các ngươi khỏi tay dân Ê-díp-tô và khỏi tay mọi vua hà hiếp các ngươi. 19 Ngày nay các ngươi từ chối Đức Chúa Trời của các ngươi, là Đấng đã giải cứu các ngươi khỏi mọi sự hoạn nạn và nguy hiểm; các ngươi đã thưa cùng Ngài rằng: Xin hãy lập một vua quản trị chúng tôi! Vậy bây giờ, hãy ứng hầu trước mặt Đức Giê-hô-va từ chi phái và từ hằng ngàn người.
20 Sa-mu-ên biểu mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đến gần, rồi chi phái Bên-gia-min được chỉ định. 21 Người biểu chi phái Bên-gia-min đến gần từ họ hàng, rồi họ Mát-ri được chỉ định. Đoạn, Sau-lơ, con trai của Kích, được chỉ định. Người ta tìm Sau-lơ, nhưng không thấy. 22 Chúng bèn hỏi lại Đức Giê-hô-va rằng: Còn có người nào khác sẽ đến đây chăng? Đức Giê-hô-va đáp: Kìa, nó ẩn trong đồ đạc kia. 23 Người ta chạy tìm người tại chỗ đó. Sau-lơ ra mặt giữa dân sự, người cao hơn cả chúng từ vai trở lên. 24 Sa-mu-ên nói cùng cả dân sự rằng: Các ngươi có thấy người mà Đức Giê-hô-va đã chọn chăng? Trong cả dân sự không có ai giống như người. Hết thảy đều tung hô mà la lên rằng: Nguyện vua vạn tuế!
25 Sa-mu-ên tuyên giảng luật pháp của nước tại trước mặt dân sự, chép trong một cuốn sách mà người để trước mặt Đức Giê-hô-va. Đoạn, Sa-mu-ên cho cả dân sự ai về nhà nấy. 26 Sau-lơ cũng về nhà mình tại Ghi-bê-a, có những người dõng sĩ chịu Đức Chúa Trời cảm động lòng đều đi theo người. 27 Song có mấy người phỉ đồ nói rằng: Hắn đó cứu giúp chúng ta được việc chi? Chúng nó khinh dể người, không đem lễ vật gì cho người hết. Nhưng Sau-lơ giả đò không nghe.

10

Saa^mu^en Longc Youh Orn Saulo Zoux Hungh

1Saa^mu^en ziouc zorqv baengh longc orn mienh nyei youh daaih dox njiec Saulo nyei m'nqorngv aengx zom ninh nyei hmien yaac gorngv, “Naaiv se Ziouv ih hnoi longc youh orn meih zoux bieiv zeiv gunv ninh nzipc nyei buonc maiv zeiz fai?” 2Meih ih hnoi caux yie leih nqoi doic wuov zanc, yiem Mben^yaa^min Deic gu'nyuoz nyei Senx^saa, nitv fatv Laasen nyei zouv, meih oix buangh i laanh mienh. Ninh mbuo oix gorngv mbuox meih, ‘Dongh meih mingh lorz wuov deix lorh zungv lorz buatc daaih aqv. Ih zanc meih nyei die maiv nzauh lorh. Daaux nzuonx ninh nzauh meih. Ninh gorngv, “Yie nyei dorn ni? Yie oix zuqc hnangv haaix nor zoux?”+’
3“Meih aengx jiex mingh deix taux Taa^mbo, domh mba'ong zuei ndiangx wuov. Yiem naaic meih ziouc buangh zuqc buo laanh mienh oix mingh Mbetc^en zaangc Tin-Hungh. Maaih laanh mienh hlorpv buo dauh yungh dorn, maaih laanh dorh buo norm njuov, aengx maaih laanh dorh yietc ndopv-mbuoqc a'ngunc diuv. 4Ninh mbuo ziouc gorngv wuic buangh waac aengx zorqv i norm njuov cunv bun meih. Meih yaac oix zuqc yiem ninh mbuo nyei buoz zipv daaih.
5“Meih mbuo aengx jiex mingh taux Tin-Hungh nyei Mbong, Gi^mbe^aa. Yiem wuov maaih norm Fi^li^saa^die Mienh goux deic-bung baeng nyei zaamc. Meih mingh taux wuov norm zingh nyei ziangh hoc, meih ziouc buangh zuqc yietc guanh douc waac mienh yiem wuov jiex nyei ziec-dorngh njiec daaih. Maaih deix patv domh daanh baah, fiuv-daanh baah, mborqv nzoz, biomv hlauv-ndongh nux yienz jauv daaih ndaangc. Ninh mbuo yaac douc jienv Tin-Hungh nyei waac daaih. 6Ziouv nyei Singx Lingh oix camv-camv nyei yiem meih. Meih yaac oix caux jienv wuov deix douc waac mienh douc waac. Meih ziouc tiuv benx siang-mienh. 7Meih buatc naaiv deix jangx-hoc cuotv daaih wuov zanc, ziux meih buatc horpc zuqc zoux nyei gunv zoux aqv, weic zuqc Tin-Hungh caux meih yiem.
8“Meih oix zuqc mingh Gin^gaan ndaangc yie. Nqa'haav yie yaac mingh wuov buangh meih, weic fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv. Meih oix zuqc yiem naaic zuov siec hnoi, yie ziouc mingh meih wuov yaac bun meih hiuv duqv meih oix zuqc hnangv haaix nor zoux.”
9Saulo guinh sin leih nqoi Saa^mu^en wuov zanc, Tin-Hungh goiv yienc Saulo nyei hnyouv. Wuov hnoi naaiv deix yietc zungv jangx-hoc cuotv daaih doix nzengc. 10Saulo caux ninh nyei bou mingh taux Gi^mbe^aa wuov zanc, maaih guanh douc waac mienh buangh zuqc ninh. Tin-Hungh nyei Singx Lingh ziouc camv-camv nyei njiec daaih yiem jienv ninh. Ninh ziouc yiem wuov deix douc waac mienh mbu'ndongx douc waac. 11Dongh zinh ndaangc hiuv duqv Saulo wuov deix mienh buatc ninh caux jienv douc waac mienh douc waac, laanh caux laanh gorngv, “Kitv nyei dorn fungc hnangv naaiv nor orqv? Saulo yaac benx dauh douc waac mienh fai?”
12Yiem wuov maaih dauh mienh dau, “Ninh mbuo nyei die se haaix dauh?” Weic naaic, nqa'haav naaiv joux waac, “Saulo yaac benx dauh douc waac mienh fai?” benx waac-puix mi'aqv. 13Saulo douc liuz waac wuov zanc, ninh faaux taux wuov jiex nyei ziec-dorngh.
14Saulo nyei baeqv naaic Saulo caux ninh nyei bou, “Meih mbuo mingh haaix daaih?”
 Saulo dau, “Yie mbuo mingh lorz lorh. Lorz gau maiv buatc, yie mbuo ziouc mingh lorz Saa^mu^en.”
15Saulo nyei baeqv gorngv, “Saa^mu^en gorngv haaix nyungc mbuox meih? Gorngv mbuox yie gaax.”
16Saulo dau ninh nyei baeqv, “Saa^mu^en mengh mengh nyei gorngv mbuox yie mbuo, ‘Wuov deix lorh lorz buatc daaih aqv.’+” Mv baac dongh Saa^mu^en gorngv taux guoqv zaangc nyei jauv-louc, ninh maiv gorngv yietc deix bun ninh nyei baeqv muangx.

Saulo Duqv Zoux Hungh

17Saa^mu^en ziouc heuc zuangx baeqc fingx gapv zunv daaih yiem Ziouv nyei nza'hmien, Mitv^baa wuov. 18Saa^mu^en gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yie yiem I^yipv Deic-Bung dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv daaih, yaac njoux meih mbuo biaux ndutv I^yipv Mienh nyei buoz-ndiev, aengx njoux meih mbuo biaux ndutv dongh hoic meih mbuo wuov deix norm-norm guoqv nyei mienh nyei buoz-ndiev.’ 19Mv baac ih hnoi meih mbuo guangc meih mbuo nyei Tin-Hungh, dongh njoux meih mbuo biaux ndutv yietc zungv kouv naanc caux kuonx hnyouv nyei sic wuov dauh. Meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo maiv kangv. Tov liepc dauh hungh diex daaih gunv yie mbuo.’ Hnangv naaic, ih zanc meih mbuo oix zuqc ziux meih mbuo nyei fingx yaac ziux meih mbuo nyei bungh buonc daaih yiem Ziouv nyei nza'hmien.”
20Saa^mu^en dorh I^saa^laa^en nyei fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh daaih, ziouc dingc maengc mangc, ndortv zuqc Mben^yaa^min Fingx. 21Ninh ziouc dorh Mben^yaa^min Fingx daaih, ziux ninh mbuo nyei bungh buonc, aengx dingc maengc mangc, ndortv zuqc Maadi nyei douh zong. Setv mueiz ndortv zuqc Kitv nyei dorn, Saulo, mv baac ninh mbuo lorz Saulo maiv buatc. 22Ninh mbuo ziouc naaic Ziouv, “Wuov laanh mienh daaih naaiv fai?”
 Ziouv gorngv, “Ninh bingx jienv ga'naaiv-ndui gu'nyuoz.”
23Zuangx mienh ziouc tiux mingh ken ninh daaih. Ninh souv jienv zuangx baeqc fingx mbu'ndongx, yietc zungv baeqc fingx mbaengc ninh nyei mba'dauh hnangv. 24Saa^mu^en ziouc gorngv mbuox yietc zungv baeqc fingx, “Meih mbuo buatc dongh Ziouv ginv daaih nyei mienh aqv fai? Yietc zungv baeqc fingx maiv maaih haaix dauh hnangv ninh.”
 Zuangx baeqc fingx ziouc heuc qiex mbui nyei gorngv, “Tov bun hungh diex ziangh duqv maanc fuix aqv.”
25Saa^mu^en ziouc gorngv mengh bun baeqc fingx hiuv duqv hungh diex maaih leiz zoux haaix nyungc, hungh diex nyei gong yaac oix zuqc hnangv haaix nor. Ninh ziouc fiev njiec sou an jienv Ziouv nyei nza'hmien. Nqa'haav Saa^mu^en heuc baeqc fingx, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv.
26Saulo yaac nzuonx Gi^mbe^aa Zingh, ninh ganh nyei biauv wuov. Maaih deix mborqv jaax henv nyei baeng, Tin-Hungh bun ninh mbuo maaih hnyouv oix gan jienv Saulo mingh. 27Mv baac maaih deix ceux lunc nyei mienh gorngv, “Naaiv dauh mienh hnangv haaix nor haih njoux duqv mbuo?” Ninh mbuo ziouc mangc piex Saulo, maiv fungx zingh nyeic bun ninh. Mv baac Saulo maiv ko lo.