3

Sa-lô-môn cầu xin sự khôn ngoan

(II Sử 1:3-12)

1Sa-lô-môn kết thân với Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, và cưới con gái của Pha-ra-ôn. Vua đưa nàng về ở thành Đa-vít cho đến khi hoàn thành việc xây cất cung điện cho mình, đền thờ của Đức Giê-hô-va, và tường thành chung quanh Giê-ru-sa-lem. 2Tuy nhiên, dân chúng vẫn còn dâng sinh tế trên các nơi cao, vì cho đến bấy giờ chưa có đền thờ nào được xây cất cho danh Đức Giê-hô-va.
3Sa-lô-môn kính yêu Đức Giê-hô-va nên bước đi theo các luật lệ của Đa-vít, cha mình. Tuy nhiên, vua vẫn còn dâng sinh tế và đốt hương trên các nơi cao. 4Vua đi đến Ga-ba-ôn để dâng sinh tế tại đó vì ấy là nơi cao quan trọng nhất. Trên bàn thờ đó, Sa-lô-môn dâng một nghìn sinh tế làm tế lễ thiêu. 5Tại Ga-ba-ôn, Đức Giê-hô-va hiện ra với Sa-lô-môn trong giấc chiêm bao ban đêm; Đức Chúa Trời phán: “Hãy xin điều gì con muốn Ta ban cho con.” 6Sa-lô-môn thưa: “Chúa đã bày tỏ lòng nhân từ lớn lao đối với đầy tớ Ngài là Đa-vít, thân phụ con, như người đã bước đi trước mặt Ngài trong sự trung tín, công chính và tấm lòng ngay thẳng. Chúa lại tiếp tục bày tỏ lòng nhân từ lớn lao ấy cho người, khi ban cho người một con trai ngồi trên ngai của người như đã có ngày nay. 7Bây giờ, lạy Giê-hô-va là Đức Chúa Trời của con, chính Chúa đã khiến đầy tớ Ngài lên ngôi kế vị Đa-vít, thân phụ con, mặc dù con chỉ là một đứa trẻ chẳng biết phải điều hành việc nước như thế nào. 8Đầy tớ Chúa ở giữa dân mà Chúa đã chọn, một dân đông vô số không thể đếm nổi. 9Vậy, xin Chúa ban cho đầy tớ Ngài tấm lòng khôn sáng để xét xử dân Ngài và phân biệt đúng sai; vì ai có thể xét xử đoàn dân đông đảo nầy của Chúa?”
10Chúa hài lòng vì Sa-lô-môn đã xin điều nầy. 11Đức Chúa Trời phán với vua: “Vì con đã xin điều nầy mà không xin cho con được sống lâu hay giàu có, cũng không xin mạng sống của những kẻ thù con, nhưng xin sự khôn sáng để xét xử thích đáng, 12nên Ta làm theo điều con xin. Ta ban cho con tấm lòng khôn ngoan thông sáng, đến nỗi trước con không ai bằng và sau con cũng sẽ không ai sánh kịp. 13Hơn nữa, Ta cũng ban cho con những điều con không xin, tức là sự giàu có và danh vọng, đến nỗi trọn đời con, không ai trong các vua được như con. 14Nếu con bước đi trong đường lối Ta, tuân giữ các điều răn và mệnh lệnh của Ta, như cha của con là Đa-vít đã bước đi, thì Ta sẽ cho con được sống lâu.”
15Sa-lô-môn thức dậy, thấy đó là một giấc chiêm bao. Rồi vua trở về Giê-ru-sa-lem, đứng trước Hòm Giao Ước của Đức Giê-hô-va, dâng tế lễ thiêu và tế lễ bình an. Sau đó, vua mở tiệc khoản đãi tất cả quần thần của mình.

Phán đoán khôn ngoan của Sa-lô-môn

16Bấy giờ, có hai gái mại dâm đến đứng chầu trước mặt vua. 17Một người nói: “Tâu bệ hạ, tôi và người đàn bà nầy ở chung một nhà. Tôi sinh được một đứa con trai trong lúc chị ấy đang ở nhà với tôi. 18Ngày thứ ba sau khi tôi sinh con thì người đàn bà nầy cũng sinh con. Chúng tôi ở chung với nhau, không có một người lạ nào ở với chúng tôi trong nhà, mà chỉ có hai chúng tôi thôi. 19Đêm nọ, con trai của người đàn bà nầy chết, vì chị ấy đã nằm đè lên nó. 20Giữa đêm khuya, trong khi tớ gái bệ hạ đang ngủ thì chị ấy thức dậy, bế đi con trai tôi đang ở bên cạnh tôi và đặt nằm trong lòng mình, rồi chị đặt đứa con trai đã chết của mình nằm trong lòng tôi. 21Đến sáng, khi tôi thức dậy cho con bú thì thấy nó đã chết! Nhưng khi trời sáng, tôi nhìn kỹ thì thấy nó chẳng phải là đứa con mà tôi đã sinh.” 22Người đàn bà kia trả lời: “Không! Đứa sống là con của tôi, còn đứa chết là con của chị.” Nhưng người nầy lại nói: “Không! Đứa chết là con của chị, còn đứa sống là con của tôi.”
 Họ cãi nhau như vậy trước mặt vua.
23Bấy giờ vua phán: “Người nầy nói: ‘Đứa sống là con của tôi, còn đứa chết là con của chị.’ Người kia nói: ‘Không! Đứa chết là con của chị, còn đứa sống là con của tôi.’” 24Rồi vua truyền: “Hãy đem cho ta một thanh gươm.” Người ta đem đến cho vua một thanh gươm. 25Vua ra lệnh: “Hãy chặt đứa bé còn sống ra làm hai, rồi cho người nầy một nửa và cho người kia một nửa.” 26Người đàn bà có đứa con còn sống rất xúc động vì thương con mình liền tâu với vua: “Ôi, chúa tôi! Hãy cho chị ấy đứa trẻ còn sống, xin đừng giết nó!” Nhưng người kia nói: “Nó sẽ chẳng thuộc về tôi, cũng chẳng thuộc về chị, cứ chia đôi nó đi!” 27Bấy giờ, vua phán quyết: “Hãy trao đứa bé còn sống cho người đàn bà nói trước, và đừng giết nó vì bà ấy chính là mẹ nó.” 28Toàn dân Y-sơ-ra-ên nghe việc phân xử và phán quyết của vua đều rất kính phục vua, vì họ thấy rằng Đức Chúa Trời đã ban cho vua sự khôn ngoan để thực thi công lý.

3

Xalaumoo thov Vajtswv pub tswvyim

(2VKk. 1:3-13)

1Xalaumoo yuav Falau uas yog vajntxwv Iyi tus ntxhais ua pojniam thiaj tau nrog Falau tis nruab tis ze sib raug zoo. Nws thiaj coj Falau tus ntxhais los nyob rau hauv Davi lub nroog mus txog thaum ua nws lub tsev thiab ua Yawmsaub lub tuam tsev tiav thiab txhim lub ntsa loog xov lub nroog Yeluxalees tag huvsi. 2Cov pejxeem tseem tua tsiaj xyeem rau saum tej chaw siab vim yog tsis tau ua lub tuam tsev rau Yawmsaub lub npe.
3Xalaumoo hlub Yawmsaub thiab nws ua lub neej raws li nws txiv Davi tej kab ke tsuas yog nws tua tsiaj thiab hlawv hmoov tshuaj tsw qab xyeem rau saum tej chaw siab. 4Vajntxwv mus tua tsiaj xyeem rau ntawm lub moos Kinpe‑oo rau qhov lub chaw siab uas tseem ceeb nyob qhov ntawd. Xalaumoo tua ib txhiab tus tsiaj ua kevcai hlawv xyeem rau saum lub thaj ntawd. 5Hmo ntuj Yawmsaub los tshwm hauv npau suav rau Xalaumoo pom ntawm lub moos Kinpe‑oo. Vajtswv hais tias, “Koj xav kom kuv pub dabtsi rau koj, cia li thov.” 6Mas Xalaumoo hais tias, “Koj ua koj txojkev hlub ruaj khov uas loj kawg tshwm rau kuv txiv Davi uas yog koj tus qhev, rau qhov nws ua lub neej xib rau koj thiab ua ncaj ua ncees tab meeg koj thiab ua lub siab ncaj rau koj. Koj tuav rawv txojkev hlub ruaj khov uas loj kawg no rau nws thiab pub nws muaj ib tug tub nyob saum nws lub zwm txwv rau hnub no. 7Au Yawmsaub uas yog kuv tus Vajtswv, kuv txawm yog menyuam yaus los nimno koj pub kuv uas yog koj tus qhev sawv ua vajntxwv nyob kuv txiv Davi chaw. Kuv tsis paub tias kuv yuav coj li cas. 8Thiab koj tus qhev nyob rau hauv koj haiv neeg uas koj tau xaiv cia lawd, yog haiv neeg uas muaj zog thiab coob kawg suav tsis txheeb. 9Thov koj pub kev nkag siab rau kuv uas yog koj tus qhev kom kuv thiaj kav tau koj cov neeg thiab paub qhov zoo qhov phem, rau qhov leejtwg yuav kav tau koj haiv neeg uas coob heev no?”
10Xalaumoo thov li no mas kuj txaus tus Tswv lub siab. 11Mas Vajtswv hais rau nws tias, “Vim yog koj thov tej no koj tsis tau thov kom koj muaj txojsia nyob ntev thiab tsis thov nyiaj txiag rau koj thiab tsis thov kom koj cov yeeb ncuab txojsia tu, tiamsis koj thov kev nkag siab kom thiaj paub tias qhov twg yog qhov raug cai, 12vim li no kuv yuav ua raws li koj tej lus thov. Kuv yeej yuav pub lajlim tswvyim plab plaws thiab kev nkag siab rau koj, xwv thiaj tsis muaj leejtwg uas nyob ua koj ntej zoo cuag li koj thiab tsis muaj leejtwg uas tshwm los tom qab yuav zoo cuag li koj. 13Kuv tseem yuav pub tej uas koj tsis tau thov rau koj, yog nyiaj txiag thiab meej nthawb, mas tag koj sim neej thiaj yuav tsis muaj lwm tus vajntxwv piv tau rau koj. 14Thiab yog koj ua lub neej raws nraim kuv txojkev thiab tuav rawv kuv tej kab ke thiab kuv tej lus nkaw ib yam li koj txiv Davi tau ua lawd, kuv yuav pub koj lub hnub nyoog ntev mus.”
15Ces Xalaumoo txawm tsim los, ua ciav yog npau suav. Ces nws txawm los rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab sawv ntsug ntawm Yawmsaub lub phij xab sib cog lus, thiab tua tsiaj ua kevcai hlawv xyeem thiab ua kevcai xyeem sib raug zoo, thiab pam ib rooj mov rau nws cov tub teg tub taws sawvdaws noj haus.

Xalaumoo muaj tswvyim tu plaub

16Muaj ob tug poj muag cev tuaj cuag vajntxwv sawv ntsug ntawm vajntxwv xubntiag. 17Ib tug pojniam hais tias, “Au kuv tus vajntxwv, kuv thiab tus pojniam no nyob ua ke hauv ib lub tsev. Kuv yug tau ib tug menyuam rau thaum tus pojniam no tseem nyob hauv tsev thiab. 18Thaum kuv yug menyuam tau peb hnub lawd, tus pojniam no txawm yug menyuam thiab. Mas wb ob leeg nyob ua ke, tsis muaj lwm tus nrog wb nyob hauv lub tsev tsuas yog wb ob leeg nyob hauv lub tsev ntawd xwb. 19Thaum hmo ntuj tus pojniam no tus menyuam txawm tuag vim nws muab tais tuag. 20Mas thaum ib tag hmo kuv uas yog koj tus qhev tseem tsaug zog, nws txawm sawv los muab kuv tus tub ntawm kuv ib sab coj mus tso rau hauv nws xubntiag thiab muab nws tus tub uas tuag lawd tso rau hauv kuv xubntiag. 21Thaum tagkis kuv sawv los yuav muab mis rau kuv tus menyuam noj, ua ciav twb tuag lawm. Tagkis ntawd thaum kuv muab ua tib zoo saib, ua ciav tsis yog tus menyuam uas kuv yug.” 22Tiamsis tus pojniam uas nyob ntawd hais tias, “Tsis yog. Tus menyuam uas ciaj yog kuv li, tus menyuam uas tuag yog koj li.” Thawj tus pojniam hais tias, “Tsis yog. Tus menyuam uas tuag yog koj li, tus uas ciaj yog kuv li.” Ob tug ob leeg hais li no rau ntawm vajntxwv xubntiag.
23Ces vajntxwv txawm hais tias, “Ib tug hais tias, ‘Tus menyuam uas ciaj no yog kuv li, koj tus yog tus uas tuag lawd,’ dua ib tug kuj hais tias, ‘Tsis yog, koj tus menyuam tuag lawm, kuv tus yog tus uas ciaj.’ ” 24Thiab vajntxwv hais tias, “Cia li muab ib rab ntaj los rau kuv.” Lawv thiaj coj rab ntaj los tso rau ntawm vajntxwv xubntiag. 25Ces vajntxwv txawm hais tias, “Cia li muab tus menyuam uas ciaj ntawd phua ua ob sab, muab faib rau ob tug pojniam ntawd ib leeg ib sab.” 26Vim tus pojniam uas nws tus menyuam tseem ciaj ntawd mob siab nws tus tub, nws txawm hais rau vajntxwv tias, “Au kuv tus vajntxwv, cia li muab tus menyuam uas ciaj no rau tus pojniam ntawd. Txawm li cas los xij tsis txhob muab tus menyuam tua.” Tiamsis tus pojniam ntawd hais tias, “Tus menyuam ntawd tsis ua kuv li tsis ua koj li, cia li muab faib.” 27Ces vajntxwv txawm teb ob tug tias, “Cia li muab tus menyuam uas ciaj ntawd rau thawj tug pojniam, tsis txhob muab tua kiag li, nws yeej yog tus menyuam ntawd niam.” 28Cov Yixayee sawvdaws hnov txog qhov uas vajntxwv tu plaub ntawd. Lawv ntshai thiab hwm vajntxwv heev rau qhov lawv pom tias Vajtswv lub tswvyim nyob hauv nws, nws thiaj tu tau plaub ncaj.