2

Ê-li được cất lên trời

1 Khi Đức Giê-hô-va muốn đem Ê-li lên trời trong một cơn gió lốc, Ê-li và Ê-li-sê ở Ghinh-ganh đi ra. 2 Ê-li nói với Ê-li-sê rằng: Ta xin ngươi hãy ở đây; vì Đức Giê-hô-va sai ta đi đến Bê-tên. Ê-li-sê thưa với người rằng: Tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống và chỉ mạng sống thầy mà thề rằng, tôi chẳng hề lìa khỏi thầy. Như vậy, hai người đi xuống Bê-tên.
3 Các môn đồ của những tiên tri ở tại Bê-tên đến nói với Ê-li-sê rằng: Anh có biết rằng ngày nay Đức Giê-hô-va sẽ cất thầy của anh lên khỏi anh chăng? Người đáp: Phải, ta biết; các ngươi hãy làm thinh đi! 4 Ê-li nói với Ê-li-sê rằng: Ta xin ngươi hãy ở đây, vì Đức Giê-hô-va sai ta đi đến Giê-ri-cô. Ê-li-sê lại thưa rằng: Tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống và chỉ mạng sống thầy mà thề rằng, tôi chẳng hề lìa khỏi thầy. Như vậy, hai người đi đến Giê-ri-cô.
5 Các môn đồ của những tiên tri ở tại Giê-ri-cô đến gần Ê-li-sê, nói với người rằng: Anh có biết rằng ngày nay Đức Giê-hô-va sẽ cất thầy của anh lên khỏi anh chăng? Người đáp: Phải, ta biết; các ngươi hãy làm thinh đi! 6 Ê-li nói với người rằng: Ta xin ngươi hãy ở đây, vì Đức Giê-hô-va sai ta đi đến Giô-đanh. Ê-li-sê thưa rằng: Tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống và chỉ mạng sống thầy mà thề rằng, tôi chẳng hề lìa khỏi thầy. Như vậy, hai người cứ đi với nhau.
7 Có năm mươi người trong các môn đồ của những tiên tri đi theo, đứng cách xa, đối ngang Giô-đanh; còn Ê-li và Ê-li-sê đứng lại tại mé sông. 8 Ê-li bèn lấy áo tơi mình, cuốn lại, đập trên nước; nước bèn rẽ ra hai bên, và hai người đều đi ngang qua trên đất khô.
9 Khi đi qua rồi, Ê-li nói với Ê-li-sê rằng: Hãy xin điều ngươi muốn ta làm cho ngươi, trước khi ta được cất lên khỏi ngươi. Ê-li-sê thưa rằng: Nguyền xin thần của thầy cảm động tôi được bội phần. 10 Ê-li nói với người rằng: Ngươi cầu xin một sự khó. Song nếu ngươi thấy ta lúc ta được cất lên khỏi ngươi, ắt sẽ được như lời; bằng chẳng, thì không được.
11 Hai người cứ vừa đi vừa nói với nhau, kìa, có một cái xe lửa và ngựa lửa phân rẽ hai người; Ê-li lên trời trong một cơn gió lốc. 12 Ê-li-sê nhìn thấy, bèn la lên rằng: Cha tôi ôi! cha tôi ôi! là xe và lính kỵ của Y-sơ-ra-ên! Đoạn, Ê-li-sê không còn thấy người nữa; rồi người nắm áo mình xé ra làm hai mảnh.

Ê-li-sê nối Ê-li

13 Ê-li-sê bèn lấy cái áo tơi đã ở nơi mình Ê-li rơi xuống, trở về, đứng tại trên mé Giô-đanh. 14 Người lấy cái áo tơi đã ở nơi mình Ê-li rơi xuống, đập nước, và nói rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Ê-li ở đâu? Khi người đã đập nước rồi, nước bèn rẽ ra hai bên, và Ê-li-sê đi ngang qua.
15 Khi các môn đồ của những tiên tri ở Giê-ri-cô đối ngang Giô-đanh, thấy Ê-li-sê, thì nói rằng: Thần Ê-li đổ trên Ê-li-sê. Họ đến đón người, sấp mình xuống đất trước mặt người, 16 và nói với người rằng: Tại đây, giữa các tôi tớ thầy, có năm mươi người mạnh dạn; hãy cho phép họ đi tìm chủ thầy; có lẽ Thần của Đức Giê-hô-va đem người đi, ném trên núi nào hay là trong trũng nào chăng? Ê-li-sê đáp: Chớ sai họ đi. 17 Nhưng chúng nài ép người, đến nỗi người xấu hổ, bèn nói rằng: Hãy sai họ đi đi. Chúng liền sai năm mươi người tìm Ê-li trong ba ngày, mà tìm chẳng đặng. 18 Chúng trở về, Ê-li-sê vẫn ở tại Giê-ri-cô; người bèn nói với họ rằng: Ta há chẳng bảo các ngươi chớ có đi sao?
19 Dân cư của Giê-ri-cô nói cùng Ê-li-sê rằng: Chỗ xây cất thành nầy tốt lắm, y như chúa tôi thấy; nhưng nước thì độc và đất thì chai. 20 Người đáp: Hãy đem cho ta một cái bình mới, và đựng muối ở trong. Chúng đem bình đến cho người. 21 Người bèn đi đến nguồn nước, đổ muối xuống nước, mà nói rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ta đã chữa lành cho nước nầy, tự nó sẽ chẳng còn gây ra sự chết, hoặc sự nân nữa. 22 Vậy, theo lời của Ê-li-sê phán ra, nước được chữa lành còn đến ngày nay.

Những đứa trẻ bị gấu xé

23 Từ đó, Ê-li-sê đi lên Bê-tên. Đang đi dọc đường, có những trẻ con trai ở thành ra nhạo báng người, mà rằng: Ớ lão trọc, hãy lên! Ớ lão trọc, hãy lên! 24 Người xây lại ngó chúng nó, và nhân danh Đức Giê-hô-va mà rủa sả chúng nó. Liền có hai con gấu cái ra khỏi rừng, cấu xé bốn mươi hai đứa trong bọn chúng nó.
 Từ đó, Ê-li-sê đi đến núi Cạt-mên; đoạn từ nơi ấy người trở về Sa-ma-ri.

2

E^li^yaa Faaux Lungh Mi'aqv

1Taux ziangh hoc Ziouv oix longc nziaaux-zunc dorh ⟨E^li^yaa⟩ faaux lungh, E^li^yaa caux E^li^saa yiem Gin^gaan cuotv jauv mingh. 2E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Mbetc^en.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih nyei maengc laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo ziouc mingh Mbetc^en.
3Maaih guanh yiem Mbetc^en nyei douc waac mienh cuotv daaih buangh E^li^saa naaic gaax, “Meih hiuv nyei fai? Ih hnoi Ziouv oix dorh meih nyei sai-diex leih nqoi meih aqv.”
 E^li^saa dau, “Yie hiuv nyei, mv baac maiv dungx gorngv.”
4E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Ye^li^ko.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo ziouc mingh Ye^li^ko.
5Maaih guanh yiem Ye^li^ko nyei douc waac mienh mingh taux E^li^saa wuov naaic ninh, “Meih hiuv nyei fai? Ih hnoi Ziouv oix dorh meih nyei sai-diex leih nqoi meih mingh mi'aqv.”
 E^li^saa dau, “Yie hiuv nyei, mv baac maiv dungx gorngv aqv.”
6E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Meih yiem naaiv zuov oc. Ziouv paaiv yie mingh Jor^ndaen Ndaaih.”
 Mv baac E^li^saa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv yaac ziangv jienv meih nyei maengc laengz, yie maiv leih nqoi meih.” Ninh mbuo i dauh aengx gan jienv jauv mingh aqv.
7Maaih hmz ziepc dauh douc waac mienh gan jienv ninh mbuo mingh yaac souv jienv go deix nyei huin mingh E^li^yaa caux E^li^saa dingh jienv Jor^ndaen Ndaaih hlen wuov norm dorngx. 8E^li^yaa zorqv ninh nyei lui-ndaauv njunc daaih mborqv wuom. Wuom ziouc dangx, bun nqoi zaaix maengx mbiaauc maengx. Ninh mbuo i dauh ziouc yangh ndau-nqaai jiex. 9Jiex wuov ngaanc ziqc ndaaih liuz, E^li^yaa gorngv mbuox E^li^saa, “Ziouv maiv gaengh zipv yie leih nqoi meih, meih oix yie weic meih zoux haaix nyungc gunv tov aqv.”
 E^li^saa dau, “Tov bun yie duqv nzipc sung-gouv meih nyei qaqv.”
10E^li^yaa gorngv, “Meih tov nyei se aqc haic, mv baac Ziouv zipv yie leih nqoi meih mingh nyei ziangh hoc, se gorngv meih buatc yie, meih ziouc duqv aqv. Mv baac se gorngv meih maiv buatc yie, meih ziouc maiv duqv zipv.”
11Ninh mbuo i dauh yietc binc mingh yietc binc gorngv waac wuov zanc, liemh zeih maaih douz nyei cie caux maaih douz nyei maaz hinc cuotv daaih zorqv ninh mbuo i dauh bun nqoi. E^li^yaa ziouc yiem nziaaux-zunc faaux lungh mi'aqv. 12E^li^saa buatc ziouc heuc cuotv gorngv, “Yie nyei die aah! Yie nyei die! I^saa^laa^en nyei mborqv jaax cie caux geh maaz baeng aah!” Nqa'haav E^li^saa maiv duqv buatc E^li^yaa aqv. E^li^saa ziouc zorqv ninh ganh nyei lui betv zoux i maengx.

E^li^saa Nzipc E^li^yaa Nyei Gong

13E^li^saa zorqv yiem E^li^yaa ndortv njiec daaih nyei domh lui ziouc nzuonx mingh souv jienv Jor^ndaen Ndaaih hlen. 14Ninh longc yiem E^li^yaa nyei sin ndortv njiec daaih nyei domh lui-ndaauv mborqv wuom yaac gorngv, “Ziouv, E^li^yaa nyei Tin-Hungh, yiem haaix?” Mborqv wuom wuov zanc, wuom ziouc bun nqoi zaaix maengx mbiaauc maengx. E^li^saa ziouc jiex ndaaih mi'aqv.
15Yiem Ye^li^ko daaih wuov guanh douc waac mienh mangc jienv ziouc gorngv, “E^li^saa duqv E^li^yaa nyei qaqv mi'aqv.” Ninh mbuo ziouc mingh zipv ninh yaac yiem ninh nyei nza'hmien mbaapv njiec taux ndau. 16Ninh mbuo gorngv, “Mangc maah! Yie mbuo, meih nyei bou, maaih hmz ziepc dauh henv nyei m'jangc dorn. Tov bun ninh mbuo mingh lorz meih nyei sai-diex. Nziex Ziouv nyei Singx Lingh zorqv ninh mingh aengx bungx ninh njiec haaix norm mbong gu'nguaaic fai haaix norm horngz.”
 E^li^saa dau, “Maiv dungx paaiv ninh mbuo mingh.”
17Mv baac ninh mbuo qaqv tov bun ninh mbuo mingh, taux E^li^saa siangx nyaiv nyei. Ninh ziouc gorngv, “Paaiv ninh mbuo mingh maah!” Ninh mbuo ziouc paaiv hmz ziepc dauh mienh mingh lorz buo hnoi yaac lorz maiv buatc ninh. 18E^li^saa corc yiem jienv Ye^li^ko wuov zanc naaiv deix mienh nzuonx taux ninh wuov. Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie m'daaih mbuox meih mbuo maiv dungx mingh ni!”

E^li^saa Zoux Mbuoqc Horngh Nyei Sic

19Maaih deix yiem zingh nyei mienh gorngv mbuox E^li^saa, “Yie mbuo nyei Domh Gorx aac, meih buatc yie mbuo nyei zingh nyei dorngx-daauh longx nyei, mv baac wuom maiv benx. M'sieqv dorn kungx waaic gu'nguaaz hnangv.”
20E^li^saa gorngv, “Zorqv norm siang-nzormc daaih dapv jienv nzauv bun yie.” Ninh mbuo ziouc dorh daaih bun ninh.
21Ninh ziouc cuotv mingh taux wuom-zingv wuov aengx zorqv naaiv deix nzauv dox jienv wuom gu'nyuoz yaac gorngv, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yie bun naaiv deix wuom longx mi'aqv. Yangh naaiv jiex naaiv deix wuom maiv hoic mienh daic fai bun mienh waaic gu'nguaaz.’ ” 22Yiem naaic daaih, wuom ziouc longx taux ih jaax hnoi, ziux E^li^saa gorngv nyei waac.
23E^li^saa yiem Ye^li^ko cuotv jauv mingh Mbetc^en. Yiem jauv zaangc wuov zanc maaih deix dorn yiem zingh cuotv daaih jatv ninh. Ninh mbuo gorngv, “Ong-m'nqorngv-njang, faaux mingh maah! Ong m'nqorngv-njang, faaux mingh maah!” 24E^li^saa huin nzuonx mangc ninh mbuo yaac dengv Ziouv nyei mbuox zioux ninh mbuo. Maaih i dauh jiepv-nyeiz yiem lomc cuotv daaih betv feix ziepc nyeic dauh naaiv deix dorn. 25E^li^saa yiem naaic mingh taux Kaanmen Mbong, nqa'haav aengx nzuonx taux Saa^maa^lie.