4

耶路撒冷陷落

  1唉!黃金竟然無光!
  純金竟然變色!
  聖所的石頭散落在街上。

  2錫安寶貝的孩子雖然好比精金,
  現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!

  3野狗尚且哺乳其子,
  我百姓的婦人反倒殘忍,
  如曠野的鴕鳥一般;

  4吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,
  孩童求餅,卻無人擘給他們。

  5素來吃美好食物的,
  如今遭遺棄在街上;
  素來穿着朱紅衣裳長大的,
  如今卻擁抱糞堆。

  6我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大;
  所多瑪雖無人伸手攻擊,
  轉眼之間就被傾覆。

  7錫安的拿細耳人比雪純淨,
  比奶更白;
  他們的身體比寶石更紅,
  身軀之美如藍寶石一般。

  8但如今他們的面貌比煤炭更黑,
  在街上無人認識;
  他們的皮膚緊貼骨頭,
  枯乾形同槁木。

  9被刀劍刺殺的
  勝過因飢餓而死的;
  飢餓者由於缺乏田裏的出產
  就消瘦而亡

  10當我百姓遭毀滅的時候,
  慈心的婦人親手烹煮自己的兒女為食物。

  11耶和華發盡他的憤怒,
  傾倒他的烈怒,
  用火焚燒錫安
  燒燬錫安的根基。

  12地上的君王和世上的居民都不信
  敵人和仇敵竟能進入耶路撒冷的城門。

  13這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽,
  他們在城中流了義人的血。

  14他們如盲人在街上徘徊,
  又被血玷污,
  以致人不敢摸他們的衣服。

  15人向他們喊着:
  「你這不潔淨的,走開!
  走開!走開!不要摸我!」
  他們逃走流浪的時候,
  列國中有人說:
  「他們不可再寄居此地。」

  16耶和華親自趕散他們,
  不再眷顧他們;
  不看重祭司,也不厚待長老。

  17我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,
  我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!

  18仇敵追逐我們的腳蹤,
  使我們不敢在自己的街上行走。
  我們的結局臨近,
  日子已滿,
  我們的結局已經來到。

  19追趕我們的比空中的鷹更快;
  他們在山上追逼我們,
  在曠野埋伏,等候我們。

  20耶和華的受膏者是我們鼻中的氣,
  被抓到他們的坑裏,
  論到他,我們曾說:
  「我們必在他蔭下,
  在列國中存活。」

  21烏斯地的以東啊,儘管歡喜快樂,
  苦杯必傳到你那裏;
  你要喝醉,裸露自己。

  22錫安哪,你罪孽的懲罰已經結束,
  耶和華必不再使你被擄去。
  以東啊,耶和華必懲罰你的罪孽,
  揭露你的罪惡。

4

  1Ôi, vàng lu mờ,
   Vàng ròng đã đổi sắc!
  Những hòn đá thánh
   Đổ ra ở mọi góc đường!
  2Ôi, con cái quý chuộng của Si-ôn,
   Đáng giá ngàn vàng.
  Nhưng nay coi như đồ sành,
   Việc làm của tay người thợ gốm!
  3Ngay cả chó rừng cũng đưa vú ra cho con mình bú.
  Nhưng con gái dân tôi trở nên độc ác
   Khác nào đà điểu trong đồng vắng!
  4Lưỡi con trẻ còn bú
   Dính vào họng vì khát.
  Trẻ con xin bánh,
   Nhưng không ai chia bánh.
  5Những kẻ xưa ăn cao lương mỹ vị,
   Nay nằm gục ngoài đường phố.
  Những kẻ xưa lớn lên trong nhung lụa.
   Nay ôm đống rác bươi móc.
  6Sự hình phạt con gái dân tôi
   Nặng hơn hình phạt thành Sô-đôm.
  Thành ấy sụp đổ trong chốc lát,
   Bàn tay người không xen vào.
  7Các bậc quyền thế nàng sạch hơn tuyết, trắng hơn sữa.
  Da thịt hồng hào hơn san hô,
   Râu tóc như đá lam bửu.
  8Nhưng nay diện mạo họ đen hơn lọ,
   Không ai nhận ra họ ngoài đường phố.
  Da họ nhăn nheo trên lớp xương,
   Khô héo như củi.
  9Những kẻ chết vì gươm giáo có phước
   Hơn những kẻ chết vì đói kém:
  Họ chết dần mòn, họ bị thương tích,
   Vì thiếu hoa quả của đồng ruộng.
  10Bàn tay của những bà hay thương xót
   Nấu con cái của chính họ.
  Thành thức ăn cho chính mình.
   Khi con gái tôi bị hủy diệt.
  11CHÚA đổ hết cơn thịnh nộ.
   Ngài trút hết cơn giận;
  Ngài nhen lửa tại Si-ôn,
   Lửa thiêu rụi nền móng thành.
  12Các vua trên đất không tin,
   Mọi người sống trên trần gian cũng không tin.
  Rằng kẻ thù địch có thể xâm chiếm
   Cổng thành Giê-ru-sa-lem.
  13Vì cớ tội lỗi của các tiên tri nàng,
   Vì cớ sự gian ác của các thầy tế lễ nàng.
  Là kẻ làm đổ ra, ngay giữa thành,
   Máu của người công bình.
  14Chúng đi lảo đảo
   Như người mù ngoài đường phố,
  Ô uế vì dính máu.
   Đến nỗi không ai dám sờ đến quần áo chúng.
  15“Đi chỗ khác! Ô uế!” họ thét lên với chúng;
   “Đi! Đi! Chớ sờ đến ta!”
  Thế là chúng sống lang thang, trốn chui trốn nhũi,
   Họ nói: “Chúng không được định cư giữa các dân!”
  16Chính CHÚA đã phân tán chúng,
   Ngài không còn đoái xem chúng nữa.
  Họ không tôn trọng các thầy tế lễ,
   Cũng không ưu đãi các trưởng lão.
  17Mắt chúng tôi trông đợi mỏi mòn,
   Sự cứu giúp chẳng hề đến.
  Chúng tôi ngóng trông, từ vọng canh,
   Một dân tộc chẳng hề cứu giúp.
  18Chúng bám sát chúng tôi từng bước,
   Đến nỗi chúng tôi không thể bước đi ngoài đường phố.
  Sự cuối cùng chúng tôi gần kề,
   Số những ngày chúng tôi đã trọn,
   Sự cuối cùng chúng tôi đã đến.
  19Những kẻ săn đuổi chúng tôi nhanh hơn
   Chim đại bàng trên trời,
  Chúng lùng bắt chúng tôi trên núi,
   Rình rập chúng tôi trong đồng vắng.
  20Hơi thở chúng tôi, người mà CHÚA xức dầu,
   Đã sập bẫy của chúng.
  Chúng tôi từng nói về người:
   “Chúng tôi sẽ sống, núp dưới bóng người, giữa các dân.”
  21Hãy đắc chí reo mừng, hỡi Ê-đôm,
   Hỡi ngươi là kẻ sống trong miền đất U-xơ!
  Nhưng rồi chén thịnh nộ cũng sẽ trao sang tay ngươi,
   Ngươi sẽ say và tự lột trần ra!
  22Sự hình phạt ngươi đã trọn, hỡi Si-ôn!
   Ngài không còn bắt ngươi sống lưu đầy nữa!
  Nhưng Ngài sẽ trừng phạt gian ác ngươi, hỡi Ê-đôm!
   Ngài sẽ vạch trần tội lỗi ngươi ra!