8

Sau-lơ bắt bớ Hội thánh

1 Sau-lơ vốn ưng thuận về sự Ê-tiên bị giết. Trong lúc đó, Hội thánh ở thành Giê-ru-sa-lem gặp cơn bắt bớ dữ tợn; trừ ra các sứ đồ, còn hết thảy tín đồ đều phải chạy tan lạc trong các miền Giu-đê và xứ Sa-ma-ri. 2 Dầu vậy, có mấy người tin kính chôn xác Ê-tiên và than khóc người quá bội. 3 Nhưng Sau-lơ làm tàn hại Hội thánh: Sấn vào các nhà, dùng sức mạnh bắt đàn ông đàn bà mà bỏ tù.

Người Sa-ma-ri trở lại đạo. – Thuật sĩ Si-môn

4 Vậy, những kẻ đã bị tan lạc đi từ nơi nầy đến nơi khác, truyền giảng đạo Tin lành. 5 Phi-líp cũng vậy, xuống trong thành Sa-ma-ri mà giảng về Đấng Christ tại đó. 6 Đoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói; 7 vì có những tà ma kêu lớn tiếng lên mà ra khỏi nhiều kẻ bị ám, cùng kẻ bại và què được chữa lành, cũng nhiều. 8 Tại cớ đó, trong thành được vui mừng khôn xiết.
9 Bấy giờ trong thành đó có một người tên là Si-môn, làm nghề phù phép, tự khoe mình là một người danh tiếng, khiến cho dân Sa-ma-ri rất lấy làm lạ lùng. 10 Hết thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người, mà nói rằng: Chính người là quyền phép của Đức Chúa Trời, tức là quyền phép lớn như thường gọi vậy. 11 Nhân đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ. 12 Nhưng khi chúng đã tin Phi-líp, là người rao giảng Tin lành của nước Đức Chúa Trời và danh Đức Chúa Jêsus Christ cho mình, thì cả đàn ông đàn bà đều chịu phép báp-têm. 13 Chính Si-môn cũng tin, và khi đã chịu phép báp-têm, thì ở luôn với Phi-líp; người thấy những dấu lạ phép kỳ đã làm ra, thì lấy làm lạ lắm.
14 Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Đức Chúa Trời, bèn sai Phi-e-rơ và Giăng đến đó. 15 Hai người tới nơi, cầu nguyện cho các môn đồ mới, để cho được nhận lấy Đức Thánh Linh. 16 Vì Đức Thánh Linh chưa giáng xuống trên một ai trong bọn đó; họ chỉ nhân danh Đức Chúa Jêsus mà chịu phép báp-têm thôi. 17 Phi-e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Đức Thánh Linh.
18 Si-môn thấy bởi các sứ đồ đặt tay lên thì có ban Đức Thánh Linh xuống, bèn lấy bạc dâng cho, mà nói rằng: 19 Cũng hãy cho tôi quyền phép ấy, để tôi đặt tay trên ai thì nấy được nhận lấy Đức Thánh Linh. 20 Nhưng Phi-e-rơ trả lời rằng: Tiền bạc ngươi hãy hư mất với ngươi, vì ngươi tưởng lấy tiền bạc mua được sự ban cho của Đức Chúa Trời! 21 Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Đức Chúa Trời. 22 Vậy, hãy ăn năn điều ác mình, và cầu nguyện Chúa, hầu cho ý tưởng của lòng ngươi đó họa may được tha cho. 23 Vì ta thấy ngươi đương ở trong mật đắng và trong xiềng tội ác. 24 Si-môn trả lời rằng: Xin chính mình các ông hãy cầu nguyện Chúa cho tôi, hầu cho tôi chẳng mắc phải điều ông nói đó.
25 Sau khi Phi-e-rơ và Giăng đã làm chứng và giảng đạo Chúa như thế, thì trở về thành Giê-ru-sa-lem, vừa đi vừa giảng Tin lành trong nhiều làng của người Sa-ma-ri.

Người Ê-thi-ô-bi trở lại đạo

26 Bấy giờ, có một thiên sứ của Chúa phán cùng Phi-líp rằng: Hãy chờ dậy đi qua phía nam, trên con đường từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Ga-xa. Đường ấy vắng vẻ. 27 Người chờ dậy và đi. Kìa, có một hoạn quan Ê-thi-ô-bi, làm quan hầu của Can-đác, nữ vương nước Ê-thi-ô-bi, coi sóc hết cả kho tàng bà, đã đến thành Giê-ru-sa-lem để thờ phượng, 28 khi trở về, ngồi trên xe mà đọc sách tiên tri Ê-sai. 29 Đức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó. 30 Phi-líp chạy đến, nghe người Ê-thi-ô-bi đọc sách tiên tri Ê-sai, thì nói rằng: Ông hiểu lời mình đọc đó chăng? 31 Hoạn quan trả lời rằng: Nếu chẳng ai dạy cho tôi, thể nào tôi hiểu được? Người bèn mời Phi-líp lên xe ngồi kề bên.
32 Vả, chỗ người đọc trong Kinh thánh là đoạn nầy:
 Người đã bị kéo đi như con chiên đến hàng làm thịt,
 Lại như chiên con câm trước mặt kẻ hớt lông,
 Người chẳng mở miệng.
33 Trong khi Người hèn hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi.
 Còn ai sẽ kể đời của Người?
 Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi.
34 Hoạn quan cất tiếng nói cùng Phi-líp rằng: Tôi xin hỏi ông, đấng tiên tri đã nói điều đó về ai? Có phải nói về chính mình người chăng, hay là về người nào khác? 35 Phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ Kinh thánh đó mà rao giảng Đức Chúa Jêsus cho người. 36 Hai người đương đi dọc đường, gặp chỗ có nước, hoạn quan nói rằng: Nầy, nước đây, có sự gì ngăn cấm tôi chịu phép báp-têm chăng? 38 Người biểu dừng xe lại; rồi cả hai đều xuống nước, và Phi-líp làm phép báp-têm cho hoạn quan. 39 Khi ở dưới nước lên, thì Thánh Linh của Chúa đem Phi-líp đi; hoạn quan chẳng thấy người nữa, cứ hớn hở đi đường. 40 Còn Phi-líp thì người ta thấy ở trong thành A-xốt; từ đó người đi đến thành Sê-sa-rê, cũng giảng Tin lành khắp những thành nào mình đã ghé qua.

8

1Xolau kuj pom zoo qhov uas tua Xatefanau.

Xolau tsim txom cov ntseeg

 Thaum ntawd pawg ntseeg hauv lub nroog Yeluxalees raug kev tsim txom heev. Lawv thiaj li khiav tawg ua sab ua sua mus thoob plaws lub xeev Yudia thiab lub xeev Xamali tsuas yog tseg cov tubtxib nyob xwb. 2Cov uas hwm Vajtswv kuj muab Xatefanau log thiab quaj mob siab nws kawg. 3Xolau rhuav tshem cov pawg ntseeg heev, nws nkag mus chua cab cov pojniam txivneej hauv lawv tej tsev coj mus kaw rau hauv tsev lojfaj.

Tshaj tawm txoj xov zoo rau hauv Xamali

4Cov uas khiav tawg ua sab ua sua kuj mus piav txoj xov zoo rau txhua qhov. 5Fili thiaj mus rau hauv ib lub moos uas nyob hauv lub xeev Xamali, thiab tshaj tawm txog tus Khetos rau lawv mloog. 6Thaum cov neeg hnov Fili hais thiab pom tej txujci tseem ceeb uas nws ua, lawv sawvdaws kub siab mloog nws tej lus, 7rau qhov dab qw nrov tawm hauv ntau leej mus, thiab ntau leej uas tuag cev tuag tes tuag taw kuj zoo kiag. 8Lub moos ntawd thiaj xyiv fab kawg.
9Muaj ib tug yawg hu ua Ximoos txeev ua khawv koob yees siv hauv lub moos ntawd. Nws ua rau cov neeg Xamali phimhwj, thiab nws khav tias nws yog ib tug tseem ceeb. 10Cov neeg sawvdaws tus hlob tus yau kub siab mloog tus ntawd hais thiab lawv hais tias, “Tus no yog Vajtswv lub hwjchim uas hu ua lub hwjchim loj kawg nkaus.” 11Lawv kub siab mloog nws rau qhov nws ua khawv koob yees siv rau lawv phimhwj ntev los lawm. 12Tiamsis thaum Fili piav txoj xov zoo hais txog Vajtswv lub tebchaws thiab Yexus Khetos lub npe, mas lawv kuj ntseeg Fili tej lus thiab lawv cov pojniam txivneej ua kevcai raus dej. 13Ximoos kuj ntseeg thiab thaum nws ua kevcai raus dej lawm nws kuj nrog Fili nyob ntxiv mus. Thaum nws pom tej txujci tseem ceeb thiab tej kev phimhwj uas Fili ua nws xav tsis thoob li.
14Thaum cov tubtxib uas nyob hauv Yeluxalees tau hnov tias cov Xamali kuj txais yuav Vajtswv tej lus lawm, lawv txawm txib Petus thiab Yauhas mus cuag cov Xamali. 15Thaum ob tug tuaj txog, ob tug thov Vajtswv pab kom lawv txais tau Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv, 16rau qhov Vaj Ntsuj Plig tsis tau los rau hauv lawv leejtwg li, lawv tsuas yog ua kevcai raus dej hauv tus Tswv Yexus lub npe xwb. 17Ob tug txawm tsa tes npuab rau saum lawv mas lawv kuj tau txais Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv. 18Thaum Ximoos pom tias qhov uas ob tug tubtxib tsa tes npuab pub tau Vaj Ntsuj Plig rau lawv, ces nws txawm coj nyiaj tuaj rau ob tug, 19hais tias, “Thov pub lub hwjchim no rau kuv thiab xwv thaum kuv tsa tes npuab leejtwg tus ntawd thiaj tau txais Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv.” 20Petus txawm hais rau Ximoos tias, “Cia koj cov nyiaj thiab koj tus kheej raug puam tsuaj ua ke, rau qhov koj xav tias tej uas Vajtswv pub no koj tshwm nyiaj yuav tau. 21Koj tsis muaj feem dabtsi koom tes haujlwm no rau qhov koj lub siab tsis ncaj rau Vajtswv. 22Vim li no koj cia li ntxeev dua siab ntawm koj txojkev phem no thiab thov tus Tswv saib, tej zaum nws yuav zam tej uas koj xav hauv koj lub siab, 23rau qhov kuv pom tias koj poob rau hauv kev khib siab, thiab txojkev phem muab koj khi lawm.” 24Ximoos txawm teb tias, “Thov koj thov tus Tswv pab kuv kom tej uas koj hais ntawd thiaj tsis raug kuv ib yam kiag li.”
25Thaum ob tug tubtxib ua timkhawv thiab qhia tus Tswv tej lus tag lawm, ob tug txawm rov mus rau Yeluxalees, ob tug piav txoj xov zoo hauv Xamali ntau lub zos taug kev mus.

Fili thiab tus nraug sam Ethi‑aupia

26Tus Tswv ib tug tubtxib saum ntuj hais rau Fili tias, “Cia li sawv tsees mus rau sab nrad mus kom txog txojkev uas mus lub nroog Yeluxalees mus txog lub moos Kaxa.” (Yog txojkev uas hla tebchaws moj sab qhua.) 27Fili txawm sawv tsees mus, ua ciav ntsib ib tug yawg nraug sam uas yog neeg Ethi‑aupia, yog cov Ethi‑aupia tus poj vaj Khadake tus tim xyoob uas saib xyuas tug poj vaj lub txhab nyiaj huvsi. Nws mus pe Vajtswv hauv Yeluxalees los. 28Thaum nws caij tsheb nees rov qab, nws tabtom nyeem xibhwb Yaxaya uas cev Vajtswv lus phau ntawv. 29Vaj Ntsuj Plig txawm hais rau Fili tias, “Cia li mus ti nkaus lub tsheb ntawd.” 30Fili txawm dhia mus txog mas hnov nws nyeem xibhwb Yaxaya uas cev Vajtswv lus phau ntawv, thiaj nug tias, “Koj nkag siab tej uas koj nyeem los tsis nkag?” 31Tus nraug sam teb tias, “Yog tsis muaj leejtwg txhais yuav ua li cas nkag siab tau?” Nws txawm hu Fili nce nrog nws caij saum lub tsheb nees. 32Vajtswv txojlus uas nws nyeem ntawd yog nqe uas hais tias,
  “Nws raug coj mus tua ib yam li tus yaj,
   thiab ib yam li tus menyuam yaj nyob twjywm
  ntawm tus uas txiav plaub xubntiag li cas,
   nws kuj tsis rua ncauj ib yam li ntawd.
  33Thaum nws raug luag saib tsis taus
   nws tsis tau txais kev txiav txim ncaj.
  Leejtwg yuav hais tau txog nws caj ces?
   Rau qhov nws txojsia twb raug muab rho
   hauv lub ntiajteb lawm.”
34Tus nraug sam hais rau Fili tias, “Thov koj qhia kuv saib, qhov uas tus xibhwb cev lus hais no yog nws hais txog nws tus kheej los yog hais txog lwm tus?” 35Fili thiaj qheb ncauj pib piav ntawm Vajtswv txojlus nqes ntawd mus, nws piav txoj xov zoo hais txog Yexus rau tus nraug sam mloog. 36Thaum tabtom taug kev mus ob tug txawm mus txog ib qho chaw uas muaj dej, mas tus nraug sam txawm hais tias, “Saib maj, ntawm no muaj dej. Muaj dabtsi khuam cheem ua rau kuv ua tsis tau kevcai raus dej?” 38Ces nws txawm kom lub tsheb nees nres, mas Fili thiab tus nraug sam nqes rau hauv dej thiab Fili muab nws ua kevcai raus dej. 39Thaum ob tug nce hauv dej los, tus Tswv tus Ntsuj Plig txawm coj Fili mus lawm. Tus nraug sam tsis rov pom dua Fili, nws taug kev mus zoo siab xyiv fab. 40Tiamsis Fili tshwm rau hauv lub moos Axautha thiab thaum nws taug kev mus nws piav txoj xov zoo rau txhua lub moos mus txog thaum nws tuaj txog lub moos Xixaleya.