10

Khải tượng cuối cùng của Đa-ni-ên: Người mặc vải gai

1Năm thứ ba triều vua Si-ru, nước Ba Tư, có lời mặc khải cho Đa-ni-ên, cũng gọi là Bên-tơ-xát-sa. Lời đó là chân thật, liên quan đến một cuộc chiến tranh lớn. Đa-ni-ên hiểu lời đó và nhận ra ý nghĩa của khải tượng.
2Trong những ngày đó tôi, Đa-ni-ên, đang buồn rầu suốt ba tuần lễ. 3Tôi không ăn cao lương mỹ vị, không nếm thịt và rượu, cũng không xức dầu thơm trong suốt ba tuần lễ đó.
4Ngày thứ hai mươi bốn tháng giêng, tôi đang đứng bên bờ sông lớn, tức là sông Ti-gơ-rít. 5Tôi ngước nhìn lên thì thấy một người mặc vải gai, lưng thắt đai bằng vàng ròng U-pha. 6Thân hình sáng như bích ngọc, gương mặt như ánh chớp, đôi mắt như ngọn đuốc hừng, đôi tay và đôi chân như đồng đánh bóng, và tiếng nói như tiếng đám đông. 7Tôi, Đa-ni-ên, chỉ một mình tôi thấy khải tượng đó. Những người ở với tôi tuy không thấy khải tượng nhưng họ đều run sợ, chạy trốn để tìm chỗ ẩn mình. 8Vậy, tôi còn lại một mình và thấy khải tượng lớn đó. Tôi không còn sức nữa. Mặt tôi tái xanh như người sắp chết. Tôi kiệt sức. 9Nhưng tôi vẫn nghe tiếng phán của người. Vừa nghe tiếng người, tôi bị ngất đi, mặt sấp xuống đất.
10Bấy giờ, có một bàn tay chạm vào tôi, đỡ tôi dậy khi đầu gối và bàn tay tôi run rẩy. 11Người ấy nói với tôi: “Hỡi Đa-ni-ên, người rất được yêu quý, hãy hiểu rõ những lời ta nói với ngươi. Hãy đứng thẳng lên vì bây giờ ta đã được sai đến cùng ngươi.” Khi người đã nói với tôi lời ấy, tôi run rẩy đứng lên.
12Người bảo tôi: “Hỡi Đa-ni-ên, đừng sợ. Ngay từ ngày đầu, ngươi đã hết lòng tìm hiểu và tự hạ mình trước mặt Đức Chúa Trời ngươi, nên Ngài đã nghe những lời của ngươi, và chính vì những lời ấy mà ta đã đến. 13Thủ lĩnh của các vua Ba Tư đã ngăn trở ta trong hai mươi mốt ngày. Nhưng Mi-ca-ên, một trong các thiên sứ trưởng, đã đến giúp đỡ ta, và ta ở lại đó bên cạnh các vua Ba Tư. 14Bây giờ, ta đến để giúp ngươi hiểu việc gì sẽ xảy đến cho dân ngươi trong những ngày cuối cùng, vì đây là khải tượng liên quan đến những ngày sắp đến.”
15Trong khi người nói với tôi những lời đó, tôi cúi mặt xuống đất và bị câm lặng. 16Nầy có một vị mang hình dạng như các con trai loài người chạm đến môi tôi. Tôi liền mở miệng và nói được. Tôi thưa với vị đứng trước mặt tôi: “Thưa chúa, khải tượng đã làm tôi đau đớn và kiệt sức. 17Làm sao đầy tớ của chúa có thể thưa chuyện với chúa được? Vì hiện nay tôi không còn một chút sức lực nào, cũng chẳng còn hơi thở trong tôi nữa!”
18Bấy giờ, vị có hình dạng người nam lại chạm đến tôi và thêm sức cho tôi. 19Người bảo tôi: “Hỡi người rất được yêu quý, đừng sợ hãi. Hãy an tâm và can đảm! Hãy can đảm lên!” Khi người đang nói với tôi, tôi được thêm sức và nói: “Thưa chúa, xin ngài cứ nói, vì Ngài đã thêm sức cho tôi.”
20Người nói: “Ngươi có biết tại sao ta đến với ngươi không? Bây giờ ta phải quay lại để giao chiến với thủ lĩnh của Ba Tư, và khi ta vừa đi thì thủ lĩnh của Hi Lạp sẽ đến. 21Nhưng ta sẽ báo cho ngươi biết những gì đã được chép trong sách chân lý. Không có ai hiệp sức với ta để chống lại chúng, ngoại trừ Mi-ca-ên, thiên sứ của các ngươi.”

10

Daniyee ua yog toog ntawm tus dej Thaiki

1Xyoo peb uas Xailab ua vajntxwv kav Pawxia tebchaws, muaj ib zaj tshwm los rau Daniyee uas muaj dua npe hu ua Npeethesaxa paub. Zaj ntawd muaj tseeb, yog hais txog kev ua rog loj heev. Nws nkag siab tej lus ntawd thiab nkag siab zaj yog toog ntawd. 2Thaum ntawd kuv Daniyee quaj ntsuag tau peb lub chib so. 3Kuv tsis noj ib yam qab, tsis hais nqaij lossis cawv txiv hmab yeej tsis nkag rau hauv kuv lub qhov ncauj kiag li, thiab kuv tsis muab roj pleev kuv lub cev tau peb lub chib so txwm nkaus. 4Hnub tim nees nkaum plaub lub ib hlis, kuv sawv ntsug ntawm ntug dej loj yog tus niag dej Thaiki. 5Kuv tsa muag ntsia mas pom ib tug yawg hnav tsoos tsho ntaub mag, nws sia ib txoj siv uas xuas cov kub hauv lub moos Ufa ua. 6Nws lub cev zoo li qe zeb hlaws ntsuab pes xiab, nws lub ntsej muag zoo li xob laim, nws lub qhov muag zoo li teg tsau cig, nws tej tes taw ci zoo li tooj liab uas muab txhuam lawm, nws lub suab nrov ntsoog qees yam li neeg coob coob li suab. 7Kuv Daniyee tib leeg pom zaj yog toog no, cov uas nrog kuv tsis pom zaj ntawd, tiamsis lawv kuj ntshai tshee heev kawg lawv thiaj dhia mus tsiv nraim. 8Tshuav kuv tib leeg nyob thiab pom zaj yog toog loj no. Kuv lub zog ploj tag huvsi, kuv lub ntsej muag tshiab hloov ua ntsej muag thim xem zoo li neeg tuag, kuv tsis muaj zog kiag li. 9Mas kuv hnov nws lub suab hais lus. Thaum kuv hnov nws lub suab ntawd kuv txawm khwb nkaus looj hlias ua lub plhu ti nkaus av.
10Txawm muaj ib txhais tes kov kuv thiab tsa kuv sawv txhos caug nthia tes rau hauv av ua ib ce tshee hnyo. 11Nws hais rau kuv tias, “Daniyee 'e, koj yog tus uas ntxim hlub, cia li muab siab rau rau tej lus uas kuv hais rau koj thiab sawv ntseg, rau qhov kuv raug txib tuaj cuag koj nimno.” Thaum nws tabtom hais tej lus no rau kuv, kuv txawm sawv tsees tshee hnyo. 12Nws hais rau kuv tias, “Daniyee 'e, koj tsis txhob ntshai, vim txij thawj hnub uas koj muaj siab xav to taub thiab txo koj lub hwjchim rau ntawm koj tus Vajtswv lub xubntiag, Vajtswv yeej hnov koj tej lus thov lawm mas kuv thiaj tuaj vim yog koj tej lus. 13Tus timtswv uas kav Pawxia tebchaws tav kuv kev tau nees nkaum ib hnub, tiamsis Mikha‑ee uas yog cov tubtxib saum ntuj ib tug thawj tuaj pab kuv, vim kuv muaj kev tab kaum ntawm tus timtswv uas kav Pawxia tebchaws. 14Kuv tuaj qhia koj nkag siab txog tej uas yuav los raug koj haiv neeg rau yav tom hauv ntej. Rau qhov zaj yog toog no hais txog yav tom hauv ntej.”
15Thaum nws hais tej lus no rau kuv lawd, kuv txawm tig plhu rau hauv av thiab ruam hais tsis tau lus. 16Txawm muaj ib tug zoo yam li neeg los kov kuv tawv ncauj, ces kuv txawm rua ncauj hais tau lus. Kuv hais rau tus uas sawv ntsug ntawm kuv xubntiag tias, “Yawg hlob 'e, vim yog zaj yog toog no kuv thiaj li raug mob, kuv tsis muaj zog kiag li. 17Kuv uas yog koj tus qhev yuav nrog koj uas yog kuv tus tswv hais tau lus li cas? Rau qhov nimno kuv tsis muaj zog kiag li thiab kuv tej pa kuj ploj tag ntawm kuv li lawm.”
18Tus uas zoo yam li neeg ntawd txawm kov kuv dua ib zaug thiab pub zog rau kuv. 19Nws hais tias, “Tus uas ntxim hlub 'e, tsis txhob ntshai, cia li nyob kaj siab lug. Cia li ua khov kho thiab ua siab tuab.” Thaum nws hais rau kuv ntawd kuv thiaj li muaj zog tuaj thiab hais tias, “Thov koj uas yog kuv tus tswv cia li hais, rau qhov koj twb pub zog rau kuv lawm.” 20Nws txawm hais tias, “Koj paub tias yog vim li cas kuv tuaj cuag koj los tsis paub? Nimno kuv yuav rov mus ua rog rau tus timtswv uas kav Pawxia tebchaws. Thaum kuv ua txhua yam rau nws tiav lawd, tus timtswv uas kav Kili tebchaws yuav tuaj. 21Kuv yuav qhia rau koj paub txog tej uas sau rau hauv phau ntawv uas hais qhov tseeb. Tsis muaj leejtwg nrog kuv tawm tsam cov timtswv ntawd li, tsuas yog Mikha‑ee uas yog tus tubtxib saum ntuj uas tsom kwm koj xwb.”