21

Gióp luận đáp số phận của kẻ ác

1 Gióp đáp rằng:
2 Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi;
 Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủi của các bạn.
3 Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói:
 Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
4 Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao?
 Nhân sao trí tôi không hết nhịn nhục?
5 Hãy xem xét tôi, và lấy làm lạ;
 Khá lấy tay bụm miệng mình.
6 Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng,
 Rởn óc cả và thịt tôi.
7 Cớ sao kẻ gian ác sống,
 Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
8 Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy,
 Và con cháu họ ở trước mặt họ.
9 Nhà của chúng nó được bình an, không sợ gì,
 Roi của Đức Chúa Trời chẳng đánh mình chúng nó.
10 Bò đực chúng nó sanh sản không hề thiếu kém,
 Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.
11 Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên,
 Và con cái họ giỡn chơi nhau.
12 Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đàn cầm,
 Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.
13 Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình,
 Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ.
14 Chúng nó nói với Đức Chúa Trời rằng: “Ngài hãy lìa xa chúng tôi,
 Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài.”
15 Đấng Toàn năng là chi, mà chúng tôi phải phục sự Ngài?
 Nếu chúng tôi cầu khẩn Ngài thì được ích gì?
16 Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó:
 Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.

17 Cái đèn kẻ ác tắt,
 Tai họa giáng trên chúng nó,
 Vả trong cơn thạnh nộ, Đức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó,
 Điều đó há có thường xảy đến sao?
18 Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió,
 Như trấu bị bão cất đi sao?
19 Các bạn nói rằng: Đức Chúa Trời dành sự hình phạt về hung ác nó cho con cái nó.
 Đức Chúa Trời khá báo cho chính mình nó, để nó biết:
20 Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình,
 Và uống được sự thạnh nộ của Đấng Toàn năng.
21 Vì khi số ngày định cho nó đã hết rồi,
 Nó nào kể chi đến gia quyến sau nó?

22 Đức Chúa Trời xét đoán những người cao vị;
 Vậy, người ta há sẽ dạy tri thức cho Ngài sao?
23 Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ,
 Được thanh nhàn và bình an mọi bề;
24 Hai bình người đầy sữa,
 Và tủy xương người nhuần đượm.
25 Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn,
 Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.
26 Cả hai đều nằm chung trong bụi đất,
 Giòi sâu che lấp họ.
27 Nầy, tôi biết ý tưởng các bạn,
 Cùng các mưu kế các bạn toan dùng đặng tàn hại tôi.
28 Vì các bạn nói rằng: “Nhà kẻ cường bạo ở đâu?
 Trại kẻ ác ở nơi nào?”
29 Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao?
 Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,
30 Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi,
 Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?
31 Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn?
 Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?
32 Nó sẽ được đưa đến huyệt mả,
 Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.
33 Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó;
 Mọi người đều đi noi theo,
 Và kẻ đi trước thì vô số.
34 Vậy, sao các bạn an ủi tôi vô ích dường ấy?
 Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.

21

Y-Yôp Nkoch Nau Phung Ƀai Dơi Jêng

1Y-Yôp plơ̆ sĭt lah: 2"Iăt hom ăn nanê̆ nau gâp ngơi; ăn nau nây jêng nau bonh leng khân may.
3Srôih iăt gâp, gay ăn gâp ngơi:
 hŏ lôch jêh nau gâp ngơi, khân may mưch tay hom.
4Bi ma gâp, nau gâp ngơi vơl săk geh ngơi rbeh tât ma bu lĕ?
 Mâm dĭng nau mĭn gâp mâu blau nsrôih?
5Uănh hom ma gâp, jêh ri hih rhâl hom,
 sŏk ti rdêp lơi mbung păng nơm.
6Tơlah gâp nklân ma nau nây gâp klach ngăn,
 jêh ri săk jăn gâp jêng nsâr êng.
7Mâm dĭng phung ƀai gŭ rêh kŏ tât ranh,
  jêh ri nau dơi chăt jêng?
8Phung noi deh khân păng njêng gay ăn măt khân păng saơ,  jêh ri nđâp kon sau khân păng đŏng. 9Ngih vâl khân păng gŭ mpăn mâu geh ntil klach ôh,
 jêh ri Brah Ndu mâu hôm dong khân păng ôh.
10Ndrôk nkuăng khân păng tâm jơng
 mâu ach ôh, jêh ri ndrôk me deh kon mâu geh rlêh lĕ.
11Khân păng ăn phung kon se jê̆ khân păng pâl rlưn nâm bu du phung biăp, jêh ri phung kon sau khân păng talô̆ pâl ndrel.
12Khân păng mpât mprơ tĭng nteh gâr jêh ri gong rêng,
 jêh ri răm maak ma nau uh n'hôm uh rlet.
13Khân păng gŭ rêh tâm nau ƀŭn lap du bông nau rêh khân păng,
 jêh nây hăn ma Ƀon Phung Khĭt ueh lĕ.
14Khân păng lah ma Brah Ndu pô aơ:
 "May gŭ ngai hom đah hên,
 Yorlah hên mâu ŭch ôh gĭt nau nti bơh may."
15Mbu moh Nơm Geh Lĕ Nau Brah, gay hên pah kan ma Păng?
 Moh nau khlay tơlah hên mbơh sơm ma Păng?
16Aơ, nau ƀŭn lap khân păng mâu hôm gŭ tâm ti khân păng nơm ôh:
 Lĕ nau ƀai phung kue ƀah ngai đah gâp.
17Ŭnh kađen nau ang phung ƀai lĕ nhhât,
 Nau rai yot tât ma khân păng,v  Pônây nau Brah Ndu ji nuih ăn nau nđêh nji ma khân păng,
 Mâm nau nây mâu hĕ mra tât?
18Mâu hĕ khân păng jêng nâm bu rhe
 sial đô̆, nâm bu lâk phŭt chuănh khôm mpruh.
19Khân may lah: Brah Ndu têm prăp
  nau kue khân păng gay rơm tâm rmal
 ăn ma phung kon khân păng nơm,
 gay ăn khân păng nơm gĭt nau nây.
20Ăn măt khân păng nơm saơ nau ƀư
 rai tât ma khân păng, jêh ri
 ăn khân păng nhêt nau Nơm Geh Lĕ Nau Brah ji nuih.
21Yorlah tơlah nar bu nal ma khân păng gŭ rêh lĕ lôch jêh,
 mâm dĭng khân păng mâu chrê ma
 phung kon khân păng du nar kăndơ̆?
22Brah Ndu phat dôih ma phung gŭ
 ta kalơ; pônây, geh lĕ nơm sâm
 nti an nau gĭt rbăng Păng?
23Du huê aơ khĭt tôdôl geh nau
 dăng katang săk jăn, geh nau đăp
 mpăn Jêh ri mleh rmên,
24săk jăn păng lay rmŏng ma dak toh
 jêh ri glo nting păng bêng ma dak rêh.
25Du huê êng khĭt nđêh nji tâm huêng,
 Mâu mâp chiăm lep ôh nau ueh.
26Tâm ban lĕ khân ôbăl gŭ tâm trôm
 môch ndrĭt rhai sa ôbăl.
27"Aơ, gâp gĭt nau khân may mĭn,
 jêh ri nau khân may ŭch ƀư mhĭk ma gâp.
28Yorlah khân may lah:
  "Ta ntŭk ngih nơm djơh mhĭk?
  Ngih bok nơm ƀai ntŭk tra păng?"
29Mâu hĕ khân may mâp ôp ma
 phung hăn rŏ trong? Dĭng lah
 mâu tă bơh nau khân păng sâm mbơh an,
30tâm nar ƀư rai, phung mhĭk
 dơi klaih, jêh ri tâm nar
 geh nau ji nuih păng dơi nchuăt klaih?
31Tra năp măt păng, mbu nơm janh
 nduyh păng, yor nau di păng hŏ ƀư jêh?
32Bu tung leo păng rlet tâm môch jêh ri
 bu mra gak njrăng môch păng.
33Glo neh tâm rlŭng ƀư ăn nđik rngêt ma păng;
 le rngôch bunuyh groi tĭng păng,
 jêh ri phung lĕ hăn lor ma păng
 mâu hôm dơi kơp ôh.
34Pôri, mâm khân may dơi bonh
 leng gâp ma nau dơm dam?
 Nau khân may plơ̆ sĭt lah jêng nau mƀruh."