8

跟从耶稣的妇女们

1过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲上帝国的福音。和他同去的有十二个使徒, 2还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来, 3又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。

撒种的比喻

(太13.1-9;可4.1-9)

4当一大群人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣用比喻说: 5“有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。 6有的落在磐石上,一出来就枯干了,因为得不着滋润。 7有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。 8又有的落在好土里,生长起来,结实百倍。”耶稣说完这些话,大声说:“有耳可听的,就应当听!”

用比喻的目的

(太13.10-17;可4.10-12)

9门徒问耶稣这比喻是什么意思。 10他说:“上帝国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要
  他们看也看不见,
  听也不明白。”

解释撒种的比喻

(太13.18-23;可4.13-20)

11“这比喻是这样的:种子就是上帝的道。 12那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。 13那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。 14那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。 15那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”

器皿下的灯

(可4.21-25)

16“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,而是放在灯台上,让进来的人看见亮光。 17因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。 18所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”

遵父旨意的人都是亲属

(太12.46-50;可3.31-35)

19耶稣的母亲和他兄弟来看他,因为人多,不能到他跟前。 20有人告诉他说:“你母亲和你兄弟站在外边,要见你。” 21耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”

平静风和海

(太8.23-27;可4.35-41)

22有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。 23船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。 24门徒去叫醒他,说:“老师!老师!我们快没命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。 25耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”

治好格拉森被鬼附的人

(太8.28-34;可5.1-20)

26他们到了格拉森人的地区,就在加利利的对面。 27耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子里,而住在坟墓里。 28他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高上帝的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!” 29这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。 30耶稣问他:“你的名字叫什么?”他说:“”;这是因为附着他的鬼多。 31鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
32那里有一大群猪正在山坡上吃食,鬼央求耶稣准他们进入猪里;耶稣准了他们。 33于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。 34放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。 35众人出来,要看发生了什么事;到了耶稣那里,发现那人坐在耶稣脚前,鬼已离开了他,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。 36看见这事的人把被鬼附的人怎么得医治的事告诉他们。 37格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 38鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说: 39“你回家去,传讲上帝为你做了多么大的事。”他就走遍全城,传扬耶稣为他做了多么大的事。

叶鲁的女儿和经血不止的女人

(太9.18-26;可5.21-43)

40耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候着他。 41有一个会堂主管,名叫叶鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去, 42因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。
 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
43有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的,但没有人能治好她。 44她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,经血立刻止住了。 45耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。” 46耶稣说:“有人摸了我,因为我觉得有能力从我身上出去。” 47那女人知道瞒不住了,就战战兢兢地俯伏在耶稣跟前,把摸他的缘故和怎样立刻痊愈的事,当着众人都说出来。 48耶稣对她说:“女儿,你的信救了你。平安地回去吧!”
49耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳驾老师了。” 50耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!她必得痊愈。” 51耶稣到了他的家,除了彼得约翰雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。 52众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。” 53他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。 54耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!” 55她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。 56她的父母非常惊奇;耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。

8

1Jêh ri Brah Yêsu hăn rgăn ƀon toyh jêh ri ƀon jê̆, nti lah jêh ri mbơh nau mhe mhan ueh ma ƀon bri hđăch Brah Ndu. Phung jât ma bar nuyh oh mon nsong ndrel ma Păng, 2jêh ri geh ƀaƀă phung bu ur klaih jêh nau ji kuet. H'Mari Mađala, tă bơh păng yơh pơh nuyh brah mhĭk luh du. 3H'Yôana, ur Y-Kusa, kôranh chiă uănh ngih Hêrôt, H'Susan jêh ri geh âk phung êng kơl păng ma drăp ndơ.

Nau Hôr Ma Du Huê Srih Grăp

4Tơlah âk bunuyh tâm rƀŭn jêh, jêh ri geh âk bunuyh tât tă bơh âk ƀon êng êng, Brah Yêsu ngơi hôr pô aơ: 5"Geh du huê bunuyh srih grăp, hăn srih. Dôl păng srih, ƀaƀă grăp tŭp rŏ trong. Bu jot lơi jêh ri phung sĭm chôk lơi. 6Ƀaƀă tŭp tâm neh lŭ. Jêh păng hon, păng kro, yorlah mâu geh jru reh. 7Ƀaƀă tŭp tâm ntŭk lok. Lok hon ndrel, jêh ri in lơi ba nây. 8Geh ƀaƀă tŭp tâm neh ueh, jêh păng hon, geh play du rhiăng rnglay." Jêh ngơi nau nây Brah Yêsu lah huy ktang: "Mbu nơm geh tôr rkêng iăt hom!"
9Phung oh mon Păng ôp Păng nâm bu ntĭt nau hôr aơ. 10Păng plơ̆ lah: "Bu ăn ma khân may dơi gĭt rbăng nau khlay ndâp, ma ƀon bri hđăch Brah Ndu, ƀiălah ma phung êng, bu ngơi ma khân păng ma nau hôr. Pô nây yơh, dôl khân păng uănh, khân păng mâu saơ ôh, jêh ri dôl khân păng gŭ iăt khân păng mâu gĭt rbăng ôh. 11"Aơ nau rblang ma nau hôr aơ. Grăp tâm ntĭt ma nau hôr aơ. 12Grăp tŭp rŏ trong tâm ntĭt ma phung gŭ iăt, brah mhĭk văch sŏk pit lơi nau ngơi tă bơh nuih n'hâm khân păng, klach khân păng chroh jêh ri geh nau tâm rklaih. 13Grăp tŭp ta ntŭk neh lŭ tâm ntĭt ma phung gŭ iăt nau ngơi ma nau maak, ƀiălah mâu geh reh ôh, chroh knŏng ƀâtlât, jêh ri khân păng tŭp ro, tơlah geh nau bu ndơm. 14Grăp tŭp tâm neh ntŭk lok tâm ntĭt ma phung iăt jêh, du sĭt jêh ri nau rngot, nau ndrŏng jêh ri nau maak bơh nau rêh aơ, tŭn khân păng jêh ri khân păng mâu geh play tât dŭm ôh. 15Grăp tŭp tâm neh ueh tâm ntĭt ma phung gŭ iăt ma nau sŏng jêh ri ueh, djôt prăp jêh ri geh play ma nau srôih.
16Mâu geh ôh bunuyh jêh mpoh ŭnh kđen, kŭp lơi ma glah mâu lah ăn tâm dâng sưng bêch, ƀiălah bu yông păng ta n'gâng, pô nây mơ, mbu lăp tâm ngih mra saơ ang. 17Yorlah mâu geh ôh ndơ pôn jêh, bu mâu mra mpơl, mâu geh ndơ ndâp ôh, bu mâu mra gĭt jêh ri saơ. 18Pôri, njrăng hom ma nau khân may gŭ iăt, yorlah bu mra ăn ma mbu nơm geh, ƀiălah ma nơm mâu geh bu sŏk lơi ndơ păng geh jêh."

Mê̆ Jêh Ri Phung Oh Brah Yêsu

19Rnôk nây mê̆ jêh ri phung oh Brah Yêsu joi Păng, ƀiălah khân păng mâu dơi hăn dăch ma Păng ôh yorlah bunuyh âk. 20Bu lah ma Păng: "Mê̆ may jêh ri oh may gŭ padih, ŭch tâm mâp đah may." 21Ƀiălah păng plơ̆ lah: "Mbu nơm tăng nau Brah Ndu ngơi jêh ri tông, phung nây jêng mê̆ jêh ri phung oh gâp."

Brah Yêsu Buay Phŭt Sial

22Du nar Brah Yêsu ncho duk ndrel ma phung oh mon Păng. Păng lah ma phung nây "He hăn rgăn kăl tê̆ dak nglao." Jêh ri khân păng hăn. 23Dôl khân păng vah duk Brah Yêsu gŭ bêch geh sial ktang tâm dak nglao. Duk băm dak, jêh ri khân păng gŭ tâm nau krit klach hâu ngăn. 24Khân păng rlay Brah Yêsu lah: "Hơi Kôranh, hơi Kôranh, khĭt ngăn he aơ taơ!" Brah Yêsu kah rngăl buay sial jêh ri dak njach. Pôri phŭt sial bah, jêh ri geh nau đăp mpăn yơh. 25Jêh ri Păng lah ma phung oh mon Păng: "Mbah ăn nau chroh khân may?", khân păng bêng ma nau klach jêh ri nau hih rhâl, jêh ri tâm lah ndrăng nơm: "Mbu nơm bunuyh aơ, buay nđâp ma sial nđâp ma dak, lĕ ndơ nây iăt nau Păng dadê."

Brah Yêsu Tâm N'gor Gađara

26Khân păng tât ta n'gor Gađara tham palơ n'gor Galilê. 27Tơlah Brah Yêsu jŭr ta neh geh du huê bunuyh tă bơh ƀon toyh hăn ta năp Păng. Bunuyh geh âk brah mhĭk lơh. Bơh jŏ jêh păng gŭ săk lưn jêh ri mâu mâp gŭ tâm ngih, ƀiălah gŭ tâm môch mro. 28Jêh saơ Brah Yêsu, păng nter cha lôt ta jâng Brah Yêsu jêh ri lah huy ktang: "Moh nau gâp geh đah may. Ơ Brah Yêsu – Kon Brah Ndu Nơm Ta Klơ Lơn? Gâp vơh vơl ma may, lơi ăn gâp geh nau rêh ni ôh." 29Yorlah Brah Yêsu buay jêh brah mhĭk, ăn luh du tă bơh bunuyh nây. Brah mhĭk nhŭp pit păng bơh jŏ năm jêh. Bu mât chiă păng kât ma rse, jêh ri brah mhĭk leo păng tâm bri rdah. 30Brah Yêsu ôp păng: "Mâm moh may?" Păng plơ̆ lah: "Phung âk yơh." Yorlah geh âk brah mhĭk lăp jêh tâm păng. 31Jêh ri khân păng vơh vơl ma Brah Yêsu, lơi ăn khân păng lăp tâm trôm jru.
32Tâm yôk nây geh âk sŭr joi sa jêh ri phung brah mhĭk dăn ma Brah Yêsu ăn khân păng lăp tâm phung sŭr nây. Brah Yêsu ăn lĕ. 33Phung brah mhĭk luh tă bơh bunuyh nây, lăp tâm phung sŭr. Phung sŭr nchuăt ta jreng yôk, nsăt tâm dak nglao jêh ri rmok lĕ. 34Phung rmăk sŭr, saơ nau tât nây, du jêh ri mbơh nau mhe nây tâm ƀon jêh ri tâm ntŭk ta mpâr ƀon.
35Âk bunuyh hăn uănh nau tât nây. Khân păng hăn dăch Brah Yêsu, jêh ri saơ du huê bunuyh klaih jêh tă bơh brah mhĭk, gŭ ta jâng Brah Yêsu, soh kho ao jêh ri jêng bunuyh ueh. Jêh ri khân păng klach hâu ngăn. 36Phung saơ jêh nau tât nây, nkoch bri ma bu saơ bunuyh brah mhĭk lơh nây bah jêh.
37Lĕ rngôch phung ƀon lan n'gor Gađara dăn ăn Brah Yêsu du ngai đah khân păng, yorlah khân păng klach hâu ngăn ngên. Pôri Brah Yêsu hao duk hăn sĭt. 38Bunuyh brah mhĭk lơh lĕ bah, dăn nau dơi gŭ ndrel ma Păng. Ƀiălah Brah Yêsu lah: 39"Sĭt hom ta ngih may nơm, jêh ri nkoch bri lĕ nau Brah Ndu ƀư jêh ma may." Păng hăn mbơh lĕ nau Brah Yêsu ƀư jêh ma păng.

Brah Yêsu Ndâk Rêh Kon Bu Ur Y-Jairus Jêh Ri Ƀư Bah Bu Ur Ji Rih

40Lah Brah Yêsu plơ̆ sĭt, âk bunuyh rom Păng, yorlah lĕ rngôch gŭ kâp păng dadê. 41Jêh ri, aơ geh du huê bunuyh moh păng Y-Jairus văch tât. Păng jêng kôranh ngih rƀŭn phung Yuđa păng chon mon ta jâng Brah Yêsu jêh ri vơh vơl dăn Brah Yêsu lăp tâm ngih păng. 42Yorlah păng geh knŏng du huê kon bu ur, klăp lah geh tâm jât ma bar năm, ji dăch khĭt. Dôl Brah Yêsu hăn, âk bunuyh ƀư hăt trong Păng.
43Dôl nây geh du huê bu ur ji rih geh jât ma bar năm jêh, jêh ri âk jêh huach drăp ndơ păng ma phung kôranh dak si ƀiălah mâu geh du huê dơi ƀư bah nau ji păng ôh. 44Păng hăn dăch pakơi Brah Yêsu, pah ta nchiăng ao păng. Ƀâtlât mham păng mâu hôm truh ôh. 45Jêh ri Brah Yêsu lah: "Mbu moh pah gâp?" Lĕ rngôch lah mâu gĭt. Dôl nây geh Y-Pêtrôs ndrel ma phung băl păng lah: "Hơi Kôranh, phung âk gŭ jŭm may, ƀư bâp may, jêh ri may lah: Mbu pah gâp?" 46Ƀiălah Brah Yêsu plơ̆ lah: "Geh du huê pah gâp jêh, yorlah gâp gĭt năl nau brah luh jêh bơh gâp." 47Bu ur nây gĭt păng mâu hôm dơi pôn ôh, hăn ma nau sâr săk jăn, chon mon ta jâng Brah Yêsu, jêh ri lah ta năp măt lĕ rngôch bunuyh, mâm nau păng pah Brah Yêsu, jêh ri mâm ƀư păng hŏ bah jêh. 48Brah Yêsu lah ma păng: "Hơi kon bu ur gâp, nau chroh ay yơh ƀư bah ay, hăn hom đăp mpăn."
49Dôl păng gŭ ngơi, geh du huê tă bơh kôranh ngih tâm rƀŭn Yuđa nây lah: "Kon bu ur may khĭt jêh, lơi hôm ƀư rsuak kôranh nơm nti ôh." 50Ƀiălah Brah Yêsu tăng nau nây, lah ma kôranh ngih rƀŭn phung Yuđa nây: "Lơi klach ôh, knŏng chroh jêh ri păng mra bah." 51Tơlah Brah Yêsu tât ta ngih, Păng mâu ăn bu lăp ndrel ma Păng ôh, knŏng Y-Pêtrôs, Y-Yôhan, Y-Yakơ jêh ri mê̆ mbơ̆ kon se nây. 52Lĕ rngôch nhĭm nhhiăng klâng rngot ma kon se nây. Jêh ri Brah Yêsu lah: "Lơi nhĭm nhhiăng ôh, păng mâu geh khĭt ôh, păng bêch." 53Jêh ri phung nây mưch ma Păng yorlah gĭt ma kon se nây khĭt jêh. 54Brah Yêsu kuăn ta ti păng, jêh ri lah ma bâr huy ktang: "Hơi kon se jê̆, dâk hom ay." 55Jêh ri huêng păng plơ̆ sĭt ta păng nơm, ƀâtlât păng dâk ro. Brah Yêsu đă bu ăn păng sông sa. 56Phung mê̆ mbơ̆ bu ur jê̆ nây hih rhâl ngăn ƀiălah Brah Yêsu ntăm ma khân păng, lơi nkoch bri ma bu ôh nau tât aơ.