19

Sodom’s Depravity

1Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground. 2And he said, “Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.”
 And they said, “No, but we will spend the night in the open square.”
3But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
4Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house. 5And they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them carnally.
6So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him, 7and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly! 8See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.”
9And they said, “Stand back!” Then they said, “This one came in to stay here,and he keeps acting as a judge; now we will deal worse with you than with them.” So they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door. 10But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door. 11And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.

Sodom and Gomorrah Destroyed

12Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city—take them out of this place! 13For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
14So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, “Get up, get out of this place; for the Lord will destroy this city!” But to his sons-in-law he seemed to be joking.
15When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, “Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.” 16And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, the Lord being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city. 17So it came to pass, when they had brought them outside, that he said, “Escape for your life! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed.”
18Then Lot said to them, “Please, no, my lords! 19Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die. 20See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.”
21And he said to him, “See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken. 22Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there.”
 Therefore the name of the city was called Zoar.
23The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar. 24Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens. 25So He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
26But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
27And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord. 28Then he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land which went up like the smoke of a furnace. 29And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.

The Descendants of Lot

30Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave. 31Now the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth. 32Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.” 33So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
34It happened on the next day that the firstborn said to the younger, “Indeed I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may preserve the lineage of our father.” 35Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
36Thus both the daughters of Lot were with child by their father. 37The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day. 38And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.

19

Nau Bư Rai Bon Sôdôm Jêh Ri Ƀon Gômôrơ

1Ta mhaơ bar hê tông mpăr ueh nây tât ta ƀon Sôdôm; jêh ri Y-Lot gŭ ta mpông pêr ƀon Sôdôm. Tơ lah Y-Lot saơ bar hê tông mpăr păng dâk hăn ŭch tâm mâp ma khân păng, jêh ri păng chŭn măt ta neh. 2Păng lah: "Aơ, Ơ phung Kôranh gâp ơi, gâp vơh vơl ma khân may teng hom, lăp gŭ bêch tâm ngih gâp n'hat na khân may. Rao hom jâng khân may jêh ri ơm ôi, ôi taơ khân may dơi dâk jêh ri dâk hăn." Khân păng lah: "Ơ ơh hên mra gŭ ta trong măng aơ." 3Y-Lot nchâp ngăn khân păng, pô ri khân păng teng lăp tâm ngih păng. Păng nkra an ma phung nây ndơ sông sa. Jêh ri păng gŭch nđông piăng let mâu geh ndrui ôh, jêh ri khân păng sông sa. 4Ê khân păng lâng săk ôh, phung bu klâu ƀon lan ƀon Sôdôm nchueng jŭm ngih, phung mom ndăm nđâp phung bu ranh lĕ rngôch bunuyh ƀon lan. 5Khân păng kuăl Y-Lot jêh ri lah: "Mbah phung bu klâu văch jêh ngih may măng aơ? Njŭn khân păng ma hên gay ma hên dơi gĭt khân păng." 6Y-Lot du luh hăn ta khân păng jêh ri chăng lơi mpông pa kơi păng. 7Păng lah: "Gâp dăn ma khân may, ơ phung oh nâu, lơi ƀư nau ƀai pô aơ ôh. 8Aơ gâp geh bar hê kon bu ur ê mâp gŭ đah bu klâu ôh; gâp njŭn khân păng ma khân may, jêh ri ăn khân may ƀư ma khân păng tĭng nâm khân may ŭch. Ƀiălah lơi ta khân may ƀư ôh ma phung bu klâu nây, yorlah khân păng jưh mbe ngih gâp." 9Phung nây lah: "Tĭt hom may. Nơm aơ văch gŭ jăng jai, ƀiălah păng ŭch jêng phung phat dôih. Pô ri hên mra ƀư mhĭk ma may âk lơn ma khân păng." Jêh ri khân păng tŭn Y-Lot katang ngăn. Khân păng hăn dăch ŭch ƀư chah mpông. 10Ƀiălah phung bu klâu gŭ tâm ngih Y-Lot nây yơr ti mphâk Y-Lot lăp tâm ngih ndrel ma khân păng, jêh ri chăng mpông. 11Khân păng ƀư chieh măt phung bunuyh ta mpông ngih, phung jê̆ nđâp ma toyh, kŏ khân păng rgănh joi mpông. 12Jêh ri phung tông mpar nây lah ma Y-Lot: "May lŏ hôm geh nơm êng lĕ tâm aơ?" klay may, phung kon bu klâu, phung kon bu ur, mâu lah mbu nâm may geh tâm ƀon aơ, ngluh lơi khân păng bơh ƀon aơ, 13Yorlah hên mra ntơm ƀư rai ntŭk aơ, yorlah nau nter phoong ƀon aơ ta năp Yêhôva; jêh ri Yêhôva njuăl hên văch gay ƀư rai ƀon." 14Y-Lot hăn lah ma klay păng, phung bu klâu hŏ tâm văng jêng ndrôi đah lĕ kon bu ur păng. "Dâk hom khân may, du luh tă bơh ntŭk aơ; yorlah Yêhôva mra ƀư rai ƀon aơ." Ƀiălah phung klay păng mĭn ma Y-Lot mưch ma khân păng.
15Ôi ơm phung tông mpăr ntrŭt Y-Lot, lah: "Dâk hom may, sŏk ur may jêh ri bar hê kon bu ur may geh ta aơ, klach lah khân may rai ndrel ma nau tâm rmal ƀon aơ." 16Ƀiălah păng ƀư jâk; jêh ri phung nây têk ta ti păng, ur păng, jêh ri bar hê kon bu ur păng, yorlah Yêhôva yô̆ ma păng. Phung nây njŭn khân păng ta mpâr ƀon. 17Jêh khân ngluh lơi phung nây, jêh ri lah; "Du hom gay ma tâm rklaih nau rêh khân ay may. Lơi n'gĭl uănh pa kơi mâu lĕ dơi gŭ tâm lĕ ntŭk Neh Lâng, du ta yôk klach lah geh rai nđâp ma khân ay may. 18Y-Lot lah ma phung tông mpăr: "Ơ ơh, Ơ phung Kôranh gâp. 19Aơ, gâp n'hat na khân may geh jêh nau yô̆ ta năp khân may, jêh ri khân may ƀư jêh nau ueh ngăn ma gâp tâm nau khân may tâm rklaih nau rêh gâp. Ƀiălah gâp mâu dơi du ta yôk ôh, klach lah nau mhĭk ban gâp jêh ri gâp mra khĭt; 20Aơ, ƀon bri hăđăch jêh ri jêng du ƀon jê̆; jêh ri gâp dơi du krap ta nây. Păng mâu jêng ƀon jê̆ ôh hĕ? Pô ri nau rêh gâp mra klaih, "21 Tông mpar lah ma Y-Lot, Ơ gâp dơn lĕ nau may dăn aơ, jêh ri gâp mâu mra ƀư rai ôh ƀon may lah nây. 22Hăn gơnh hom may, du ta nây; yorlah gâp mâu mra ƀư du ntil nau ôh kŏ may tât ta nây." Yor ri bu rnha ƀon nây Sôar. 23Nar luh jêh tơ lah Y-Lot tât ta ƀon Sôar. 24Rnôk nây Yêhôva ăn mih lŭ mô ŭnh jêh ri ŭnh tŭp ta ƀon Sôdôm jêh ri ƀon Gômôrơ bơh Yêhôva tă kalơ trôk. 25Păng ƀư rai ƀon nây jêh ri lĕ Neh Lâng, lĕ rngôch bunuyh gŭ tâm ƀon nây, nđâp ma ndơ hon ta neh. 26Ƀiălah ur Y-Lot n'gĭl uănh pa kơi, jêh ri păng jêng meh gâng boh. 27Y-Abraham hăn ơm ôi ta ntŭk păng gŭ saơm ri ta năp Yêhôva. 28Păng uănh mpeh ƀon Sôdôm, ƀon Gômôrơ jêh ri lĕ Neh Lâng. Aơ, păng saơ nhhuk ŭnh năk toyh.
29Tơ lah Brah Ndu ƀư rai ƀon tâm Neh Lâng, Brah Ndu kah gĭt ma Y-Abraham, jêh ri ngluh Y-Lot tă bơh tâm nklang nau tâm rmal ƀư rai nây tơ lah păng ƀư rai ƀon Y-Lot gŭ kăl e ri.

Nau Ntơm Phung Môap Jêh Ri Phung Amôn

30Y-Lot du tă bơh ƀon Sôar jêh ri gŭ tâm yôk ndrel ma bar hê kon bu ur păng, yorlah păng klach gŭ tâm ƀon Sôar. Pô ri păng gŭ tâm trôm yôk ndrel ma bar hê kon bu ur păng. 31Nur păng lah ma oh păng: "Mbơ̆ he ranh jêh, jêh ri mâu hôm geh ôh bu klâu ta neh ntu dơi gŭ ndrel ma he tĭng nâm nau vay lĕ neh ntu. 32Lŏng he n'hơk mbơ̆ he ma dak play kriăk ƀâu, jêh ri he mra bêch đah păng, gay ma prăp mpôl đah păng" 33khân păng n'hơk ăn bơ̆ khân păng nhêt dak play kriăk ƀâu măng nây. Nur păng hăn bêch ndrel ma mbơ̆ păng; ƀiălah Y-Lot mâu gĭt ôh ndah jŏ păng hăn bêch, mâu lĕ dơi gĭt ndah jŏ păng dâk du. 34Ôi taơ Nur păng lah ma oh păng: "Gâp bêch jêh măng aơ ndrel mbơ̆ gâp. Ăn he n'hơk ăn păng nhêt dak play kriăk ƀâu đŏng măng ta oi, jêh ri ay mra bêch ndrel ma păng, gay ma he dơi prăp mpôl đah mbơ̆ he." 35Khân păng n'hơk mbơ̆ khân păng ma dak play kriăk ƀâu măng nây. Oh păng hăn bêch ndrel ma mbơ̆ păng ƀiălah Y-Lot mâu gĭt ôh ndah jŏ păng hăn ƀiălah Y-Lot mâu gĭt ôh ndah jŏ păng hăn bêch, mâu gĭt lĕ ndah jŏ păng dâk. 36Pô ri yơh lĕ bar hê kon bu ur Y-Lot ntreo đah mbơ̆ khân păng nơm. 37nur păng deh ma du huê kon bu klâu, jêh ri tâm amoh păng Môap tât aƀaơ. 38Oh păng deh ma du huê kon bu klâu lĕ, jêh ri tâm amoh Ben Ami; nơm nây jêng mbơ̆ ma phung Amôn tât aƀaơ.