34

Moses Makes New Tablets

1And the Lord said to Moses, “Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke. 2So be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself to Me there on the top of the mountain. 3And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain.”
4So he cut two tablets of stone like the first ones. Then Moses rose early in the morning and went up Mount Sinai, as the Lord had commanded him; and he took in his hand the two tablets of stone.
5Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. 6And the Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the LordGod, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth, 7keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children’s children to the third and the fourth generation.”
8So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped. 9Then he said, “If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”

The Covenant Renewed

10And He said: “Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the Lord. For it isan awesome thing that I will do with you. 11Observe what I command you this day. Behold, I am driving out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. 12Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst. 13But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images 14(for you shall worship no other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God), 15lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of theminvites you and you eat of his sacrifice, 16and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.
17“You shall make no molded gods for yourselves.
18“The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.
19“All that open the womb are Mine, and every male firstborn among your livestock, whether ox or sheep. 20But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem him, then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem.
 “And none shall appear before Me empty-handed.
21“Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
22“And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
23“Three times in the year all your men shall appear before the Lord, the Lord God of Israel. 24For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither will any man covet your land when you go up to appear before the Lord your God three times in the year.
25“You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning.
26“The first of the firstfruits of your land you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
27Then the Lord said to Moses, “Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.” 28So he was there with the Lord forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.

The Shining Face of Moses

29Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony were in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him. 30So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him. 31Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses talked with them. 32Afterward all the children of Israel came near, and he gave them as commandments all that the Lord had spoken with him on Mount Sinai. 33And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face. 34But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded. 35And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.

34

Dua Boh Mdhă Boh Tâo Tal Dua

(KMñă 10:1-5)

1Yêhôwa lač kơ Y-Môis, “Krah bĕ dua pŏk mdhă boh tâo msĕ si mdhă tal êlâo; leh anăn kâo srăng čih ti dlông mdhă anăn klei blŭ mâo ti mdhă tal êlâo, dŏ ih bi mčah leh. 2Dôk kăp mơ̆ng ưm leh anăn đĭ nao bĕ čư̆ Sinai ti aguah, leh anăn bi êdah ih pô tinăn ti anăp kâo ti čŏng čư̆. 3Đăm brei mâo mnuih đĭ nao mbĭt hŏng ih ôh, kăn brei mâo sa čô mnuih tar ƀar čư̆ rei; kăn brei biăp êmô ƀơ̆ng rơ̆k giăm čư̆ anăn rei.” 4Snăn Y-Môis krah dua pŏk mdhă boh tâo msĕ si mdhă tal êlâo. Ñu kgŭ ưm aguah leh anăn đĭ nao čư̆ Sinai, tui si klei Yêhôwa mtă leh kơ ñu, leh anăn djă dua pŏk mdhă boh tâo. 5Yêhôwa trŭn hlăm knam, dôk tinăn mbĭt hŏng ñu, leh anăn hưn anăn ñu, Yêhôwa. 6 Yêhôwa găn ti anăp ñu leh anăn hưn, “Yêhôwa, Yêhôwa, Aê Diê bŏ hŏng klei jăk leh anăn thâo pap, amâo djăl ăl ôh, mdrŏng hŏng klei khăp leh anăn hŏng klei sĭt suôr. 7Ñu djă pioh klei khăp kơ lu êbâo ênuk mnuih, pap brei klei wê, klei gao klei bhiăn, leh anăn klei soh; ƀiădah ñu amâo yap kpă ôh mnuih soh, bi lĕ klei bi kmhal klei wê phung ama kơ phung anak leh anăn kơ phung čô čĕ tơl kơ ênuk tal tlâo leh anăn tal pă.” 8Y-Môis kkui kŏ mtam ti lăn leh anăn kkuh mpŭ. 9Ñu lač, “Ơ Khua Yang, ară anei tơdah kâo mâo leh klei pap ti anăp ală ih, kâo akâo kơ ih brei Khua Yang nao ti krah phung hmei, wăt tơdah diñu jing phung ƀuôn sang khăng kŏ dưn; leh anăn pap brei kơ klei wê leh anăn klei soh hmei, leh anăn brei hmei jing ngăn dưn ih.”

Klei Bi Mrâo Klei Bi Mguôp

(KKbiă 23:14-19; KMñă 7:1-5; 16:1-17)

10Ñu lač, “Nĕ anei kâo ngă sa klei bi mguôp: kâo srăng ngă ti anăp jih jang phung ƀuôn sang ih bruă yuôm bhăn, arăng amâo tuôm ngă ôh hlăm lăn ala amâodah hlăm sa găp djuê; jih jang phung ƀuôn sang dôk jŭm dar ih srăng ƀuh bruă Yêhôwa; kyuadah hŏng ih yơh kâo srăng ngă bruă bi huĭ.
11Răng ngă bĕ klei kâo mtă kơ ih hruê anei: Nĕ anei kâo srăng suôt mơ̆ng anăp ih phung Amôrit, phung Kanaan, phung Hitit, phung Pêrisit, phung Hiwit, leh anăn phung Jêbusit. 12Răng bĕ kơ ih pô, huĭdah ih ngă klei bi mguôp hŏng mnuih čar ih srăng mŭt, huĭdah klei anăn srăng jing kđông ƀêč ti krah ih. 13 Brei diih bi rai hĕ knưl diñu leh anăn bi mčah hĕ kmeh diñu kkuh mpŭ, leh anăn druôm hĕ phung rup yang Asêra diñu. 14Đăm kkuh mpŭ ôh kơ yang mkăn, kyuadah Yêhôwa, anăn ñu Pô Trih, jing Aê Diê, Pô Thâo Trih. 15Đăm ih ngă klei bi mguôp hŏng phung mnuih dôk hlăm čar anăn, leh anăn tơdah diñu ngă klei knhông hŏng phung yang diñu leh anăn ngă yang kơ yang diñu, leh anăn sa čô jak ih leh anăn ih ƀơ̆ng hĕ mnơ̆ng diñu ngă yang; 16leh anăn đăm ih mă đơ phung anak mniê diñu kơ phung anak êkei ih, huĭdah phung anak mniê diñu ngă klei knhông hŏng phung yang diñu leh anăn atăt phung anak êkei ih ngă klei knhông hŏng phung yang digơ̆.
17 Đăm tuh rup yang kơ ih pô ôh.
18 Brei ih hdơr pioh Klei Knăm Kpŭng Amâo Mâo Kpei. Tui si kâo mtă leh kơ ih, brei ih ƀơ̆ng kpŭng amâo mâo kpei êjai kjuh hruê ti yan bi kčah leh hlăm mlan Abib; kyuadah hlăm mlan Abib ih kbiă mơ̆ng čar Êjip. 19 Jih jang hlô mnơ̆ng mđai êlâo hĭn jing dŏ kâo, jih jang êđai knô êlâo hlăm êmô biăp ih. 20 Brei ih bi tui êđai aseh dliê mđai êlâo hĭn hŏng sa drei êđai biăp. Tơdah ih amâo bi tui gơ̆ ôh, brei ih bi joh hĕ kkuê gơ̆. Brei ih bi tui jih jang phung anak êkei ih kkiêng êlâo hĭn. Đăm brei sa čô bi êdah ti anăp kâo hŏng kngan mang ôh.
21 Brei ih mă bruă năm hruê, ƀiădah brei ih mdei hruê tal kjuh; brei ih mdei wăt yan kai leh anăn yan puôt. 22 Brei ih hdơr pioh Klei Knăm kơ Hruê Kăm, si tô hmô boh hlâo hlang mơ̆ng klei puôt mdiê ƀlê, wăt Klei Knăm Puôt Êmiêt ti tuč thŭn. 23Tlâo bliư̆ grăp thŭn brei jih jang phung êkei diih bi êdah ti anăp Yêhôwa Aê Diê, Aê Diê phung Israel. 24Kyuadah kâo srăng suôt phung găp djuê mơ̆ng anăp ih, leh anăn kâo srăng bi prŏng kdriêl lăn ih; kăn arăng srăng tluh kơ lăn ih rei, êjai ih nao bi êdah ih pô ti anăp Yêhôwa Aê Diê ih tlâo bliư̆ grăp thŭn.
25 Đăm myơr ôh êrah mnơ̆ng ngă yang mpŭ kơ kâo hŏng kpei; kăn brei adôk rei tơl aguah mnơ̆ng ngă yang kơ Klei Knăm Klei Găn. 26 Brei ih djă ba kơ sang Yêhôwa Aê Diê ih boh jăk hĭn mơ̆ng boh hlâo hlang lăn ih. Đăm atŭk êđai bê hlăm êa ksâo ana gơ̆ ôh.”
27Yêhôwa lač kơ Y-Môis, “Čih bĕ klei blŭ anei, kyuadah djŏ tui si klei blŭ anei yơh kâo ngă leh klei bi mguôp hŏng ih leh anăn hŏng phung Israel.” 28Ñu dôk tinăn mbĭt hŏng Yêhôwa pă pluh hruê leh anăn pă pluh mlam; ñu amâo ƀơ̆ng mnơ̆ng ôh, kăn ñu mnăm êa rei. Leh anăn Yêhôwa čih ti mdhă klei blŭ kơ klei bi mguôp, pluh mta klei bhiăn.

Y-Môis Trŭn Mơ̆ng Čư̆

29 Tơdah Y-Môis trŭn mơ̆ng čư̆ Sinai djă dua pŏk mdhă klei bi mguôp hlăm kngan ñu, Y-Môis amâo thâo ôh kơ klĭt ƀô̆ mta ñu mtrang mngač kyuadah ñu blŭ hrăm leh hŏng Yêhôwa. 30Tơdah Y-Arôn leh anăn jih jang phung buôn sang Israel ƀuh Y-Môis, nĕ anei klĭt ƀô̆ mta ñu guh mngač, leh anăn digơ̆ huĭ nao giăm ñu. 31Ƀiădah Y-Môis iêu digơ̆, leh anăn Y-Arôn leh anăn jih jang phung khua knơ̆ng hlăm phung bi kƀĭn nao giăm ñu, leh anăn Y-Môis blŭ hrăm hŏng digơ̆. 32Leh klei anăn jih jang phung ƀuôn sang Israel nao giăm ñu, leh anăn ñu brei kơ digơ̆ jih jang klei mtă Yêhôwa lač leh kơ ñu ti dlông čư̆ Sinai. 33Tơdah ruê̆ leh Y-Môis blŭ kơ digơ̆, ñu guôm čhiăm ti ƀô̆ mta ñu. 34Ƀiădah tơdah Y-Môis mŭt ti anăp Yêhôwa čiăng blŭ hŏng ñu, gơ̆ mă hĕ čhiăm guôm tơl gơ̆ kbiă; leh anăn tơdah kbiă gơ̆ hưn kơ phung ƀuôn sang Israel ya klei Yêhôwa mtă leh kơ gơ̆. 35Phung ƀuôn sang Israel ƀuh ƀô̆ mta Y-Môis, leh anăn klĭt ƀô̆ mta gơ̆ guh mngač, snăn Y-Môis lŏ guôm čhiăm ti ƀô̆ mta gơ̆ tơl gơ̆ mŭt čiăng blŭ hŏng Yêhôwa.