14

Lwm Yam Koob Hmoov uas Vaj Ntsujplig Pub

1Nej yuav tsum sib hlub thiab kub siab lug thov Vaj Ntsujplig pub tswvyim rau nej, qhov tseemceeb yog thov lub tswvyim uas txawj qhia Vajtswv txojlus. 2Tus uas txawj hais lus txawv txawv tsis yog hais rau neeg, tiamsis yog hais rau Vajtswv, rau qhov tsis muaj leejtwg totaub tej lus uas nws hais. Tej lus uas nws hais ntawd, yog Vaj Ntsujplig kom nws hais. 3Tiamsis tus uas qhia Vajtswv txojlus yog qhia rau neeg kom pab tau sawvdaws, txhawb tau sawvdaws lub zog thiab nplig tau sawvdaws lub siab. 4Tus uas hais tau lus txawv txawv tsuas pab tau nws xwb, tiamsis tus uas qhia Vajtswv txojlus, tus ntawd pab tau txhua tus ntseeg huv tibsi.
5Kuv xav kom nej txhua tus hais tau lus txawv txawv; tiamsis kuv xav kom nej txawj qhia Vajtswv txojlus heev dua. Rau qhov tus uas txawj qhia Vajtswv txojlus yog tus uas muaj nqis heev dua tus uas hais tau lus txawv txawv, yog nws txhais tau tej lus txawv txawv ntawd thiaj yuav pab tau cov ntseeg xwb. 6Cov kwvtij, yog thaum kuv tuaj xyuas nej, kuv cia li hais lus txawv txawv rau nej, puas muaj qabhau rau nej? Yeej tsis muaj hlo li, yog kuv qhia Vajtswv tej lus qhia tshwm lossis tej kev txawj ntse lossis tej lus uas Vajtswv qhia rau kuv lossis tej lus qhuab qhia thiaj yuav muaj nqis rau nej.
7Tus neeg uas tshuab raj thiab qoj nkauj nogncas, yog nws tsis txawj pos ntiv raj thiab pos ntiv nkauj nogncas, yeej tsis muaj leejtwg paub hais tias nws tshuab thiab qoj hais li cas. 8Thiab yog tus neeg uas tshuab xyu nws tshuab tsis meej, leejtwg thiaj yuav paub npaj sib ntaus sib tua? 9Ib yam nkaus li ntawd, yog nej hais lus txawv txawv, cov mloog yuav ua li cas totaub? Nej tej lus yuav tsis muaj qabhau dabtsi. 10Txhua yam lus uas neeg ntiajteb hais puavleej muab lub ntsiab, tsis muaj ib yam uas tsis muaj lub ntsiab lus li. 11Tiamsis yog kuv tsis paub tus neeg uas nrog kuv tham ntawd cov lus, ces kuv thiab nws nyias yog nyias ib haivneeg. 12Nej txhua tus yeej kub siab lug xav tau lub tswvyim uas Vaj Ntsujplig pub, yog li ntawd nej yuav tsum xub thov tej uas yuav pab tau cov ntseeg kom vammeej tso.
13Tus neeg uas hais tau lus txawv txawv, nws yuav tsum thov Vajtswv pub tswvyim kom nws txawj txhais tau tej lus uas nws hais ntawd. 14Rau qhov tej lus txawv txawv uas kuv thov Vajtswv yeej yog kuv tus ntsujplig thov, tiamsis kuv tsis totaub tej lus ntawd. 15Yog li ntawd, thaum kuv yuav thov Vajtswv yuav tsum yog kuv lub siab totaub tej lus uas kuv hais; thaum kuv hu nkauj yuav tsum yog kuv lub siab totaub tej lus ntawd ib yam nkaus. 16Thaum nej ua Vajtswv tsaug yog nej hais lus txawv txawv, cov neeg uas tsis paub tej lus txawv txawv ntawd, lawv yuav ua li cas paub nrog nej hais “Amees”? Rau qhov lawv tsis paub xyov yog nej hais dabtsi. 17Txawm yog nej txawj ua Vajtswv tsaug npaum li cas los nej tej lus yeej pab tsis tau cov neeg uas tsis totaub ntawd li.
18Kuv ua Vajtswv tsaug uas kuv txawj hais lus txawv txawv ntau dua nej huv tibsi. 19Tiamsis thaum kuv qhia cov ntseeg, yog kuv hais tsib lo lus uas sawvdaws totaub, zoo dua li uas kuv hais kaum txhiab lo lus txawv txawv uas tsis muaj neeg paub.
20Cov kwvtij, nej tsis txhob xav li tej menyuam yaus xav, tiamsis nej yuav tsum xav li tej neeg laus xav; thiab ua ib yam li tej menyuam yaus uas tsis paub ua phem ua. 21Vajtswv txojlus sau tseg hais tias:
  “Tus Tswv hais tias, kuv yuav txib lwm Haivneeg
   tuaj qhia cov neeg no.
  Txawm li ntawd los kuv haivneeg yuav tsis mloog kuv tej lus.”
22Tej lus txawv txawv uas neeg hais yog ua rau cov tsis ntseeg pom Vajtswv lub hwjchim, tsis yog ua rau cov ntseeg pom. Tiamsis qhov uas qhia Vajtswv txojlus yog ua rau cov ntseeg pom Vajtswv lub hwjchim, tsis yog ua rau cov tsis ntseeg pom.
23Yog li ntawd, thaum cov ntseeg tuaj ua ke mloog lus qhuab qhia, yog txhua tus pib hais lus txawv txawv, cov ntseeg uas tsis totaub tej lus ntawd, thiab cov neeg uas tsis ntseeg lawv pom nej ua li ntawd, lawv yuav cia li hais tias nej vwm lawm. 24Tiamsis yog txhua tus qhia Vajtswv txojlus, thaum muaj cov tsis ntseeg lossis cov neeg sab nraud qee leej tuaj mloog, tej lus uas nws hnov ntawd yuav ua rau nws paub nws tej kev txhaum, thiab ua rau nws paub hais tias nws yuav raug txim, 25thiab Vajtswv yuav muab tej uas nws xav hauv nruab siab nthuav rau sawvdaws paub, thiab nws yuav txhos caug ntua pehawm Vajtswv thiab lees hais tias, “Vajtswv nrog nej nyob ntawm no tiag lauj!”

Pehawm Vajtswv Kom Muaj Paus Muaj Ntsis

26Cov kwvtij, nej puas paub tej uas kuv hais ntawd yog dabtsi? Thaum nej tuaj ua ke pehawm Vajtswv, ib tug coj hu nkauj, ib tug qhuab qhia, ib tug qhia tej uas Vajtswv kom nws qhia, ib tug hais lus txawv txawv, thiab ib tug txhais tej lus txawv txawv ntawd. Nej yuav tsum ua txhua yam no thiaj pab tau pawg ntseeg kom vammeej. 27Yog leejtwg yuav hais lus txawv txawv, tsuas pub ob leeg lossis peb leeg hais xwb, cia ib tug hais tas ib tug mam li hais, thiab yuav tsum muaj ib tug txhais tej lus uas lawv hais ntawd. 28Tiamsis yog tsis muaj leejtwg txawj txhais, tus uas hais lus txawv txawv ntawd, cia nws hais twjywm hauv nruab siab thiab hais rau Vajtswv xwb. 29Cia ob tug lossis peb tug qhia Vajtswv lus, dua li lwm tus cia lawv mloog thiab xav saib tej lus ntawd qhia li cas. 30Tiamsis yog Vajtswv kom cov neeg uas tuaj zaum ua ke ntawd ib tug qhia, ces tus uas tabtom qhia cia li tsum. 31Nej cov uas qhia Vajtswv txojlus, nej ib tug qhia tas tso ib tug mam li qhia, cov uas mloog thiaj yuav kawm tau thiab tej uas nej qhia ntawd thiaj yuav txhawb tau sawvdaws lub zog. 32Tus uas txawj qhia Vajtswv txojlus, nws paub pib thiab paub xaus, 33rau qhov Vajtswv tsis xav kom peb ua dog ua dig, tiamsis nws xav kom peb ua muaj hauvpaus hauvntsis thiaj muaj kev kaj siab.
 Thaum cov ntseeg tuaj ua ke mloog lus qhuab qhia,
34cov pojniam yuav tsum nyob twjywm tsis txhob hais lus. Raws li cov Yudais Txoj Kevcai hais tias, cov pojniam tsis muaj cai ua thawjcoj. 35Yog cov pojniam xav paub dabtsi, kom nyias nug nyias tus txiv tom tsev. Qhov uas tus pojniam hais lus thaum sawvdaws tabtom mloog lus qhuab qhia, yog ib qhov uas txajmuag heev.
36Nej xav hais tias Vajtswv xub muab Vajtswv txojlus rau nej ua ntej no los? Lossis nej xav hais tias nej tib co thiaj li paub Vajtswv txojlus xwb. 37Yog leejtwg xav hais tias nws yog tus uas qhia Vajtswv txojlus lossis xav hais tias Vaj Ntsujplig twb pub hwjchim rau nws lawm, tus ntawd yeej paub hais tias tej uas kuv sau tuaj rau nej no yog tus Tswv tej lus. 38Tiamsis tus uas tsis quavntsej tej no, nej tsis txhob quavntsej tus ntawd hlo li.
39Yog li ntawd cov kwvtij, nej cia li muab siab rau qhia Vajtswv txojlus, tiamsis nej tsis txhob txwv tus uas hais tau lus txawv txawv. 40Txhua yam uas nej ua, nej yuav tsum ua kom zoo thiab tsis txhob lam ua dog ua dig.

14

Ân Tứ Nói Tiếng Lạ Và Tiên Tri

1Hãy theo đuổi tình yêu thương, hãy khao khát tìm kiếm các linh ân, đặc biệt là ân tứ nói tiên tri. 2Vì người nói tiếng lạ không phải nói với người nhưng nói với Đức Chúa Trời, vì không ai hiểu người ấy nói gì và người do Đức Thánh Linh nói những sự huyền nhiệm. 3Còn tiên tri thì rao truyền cho loài người để xây dựng, khích lệ và an ủi. 4Người nói tiếng lạ chỉ xây dựng chính mình, nhưng tiên tri xây dựng Hội Thánh. 5Tôi mong tất cả anh chị em nói tiếng lạ nhưng mong anh chị em nói tiên tri hơn. Người nói tiên tri quan trọng hơn người nói tiếng lạ mà không được thông dịch để Hội Thánh được xây dựng.
6Thưa anh chị em, nếu bây giờ tôi đến với anh chị em mà không nói lời mạc khải từ Chúa, lời tri thức hay lời tiên tri hoặc lời dạy dỗ nhưng nói tiếng lạ thì ích gì cho anh chị em? 7Cũng vậy, những nhạc cụ không sinh động như sáo, đàn hạc khi phát ra âm thanh, nếu âm điệu không phân biệt thì làm sao biết được sáo hay đàn hạc chơi điệu gì? 8Và nếu người ta không phân biệt được tiếng kèn thổi thì làm sao chuẩn bị ra trận? 9Anh chị em cũng vậy, khi nói tiếng lạ, anh chị em nói tiếng không rõ nghĩa làm sao ai hiểu được anh chị em nói gì? Như thế anh chị em đang nói vu vơ. 10Trên thế giới có nhiều ngôn ngữ nhưng ngôn ngữ nào cũng có ý nghĩa. 11Vậy nếu tôi không hiểu ngôn ngữ của người nói thì tôi sẽ là người ngoại quốc đối với người ấy và người ấy cũng là người ngoại quốc đối với tôi. 12Anh chị em cũng vậy, vì anh chị em khao khát tìm kiếm các linh ân, thì hãy hết sức tìm kiếm để xây dựng Hội Thánh.
13Vì vậy người nói tiếng lạ nên cầu nguyện để có thể thông dịch tiếng ấy. 14Nếu tôi cầu nguyện bằng tiếng lạ thì tâm linh tôi cầu nguyện nhưng tâm trí lại bất động. 15Thế thì tôi phải làm gì? Tôi sẽ cầu nguyện bằng tâm linh nhưng cũng bằng tâm trí nữa. Tôi sẽ ca ngợi bằng tâm linh nhưng cũng ca ngợi bằng tâm trí nữa. 16Nếu anh chị em chỉ cảm tạ Chúa bằng tâm linh mà thôi, thì thế nào một người bình thường đáp “A-men” cùng với lời cảm tạ của anh chị em được, vì người ấy không hiểu anh chị em nói gì. 17Vì dù lời cảm tạ của anh chị em thật tốt lành, nhưng không xây dựng được người khác.
18Cảm tạ Đức Chúa Trời, tôi nói tiếng lạ nhiều hơn hết thảy anh chị em. 19Nhưng trong Hội Thánh, tôi thà chỉ nói năm lời bằng tâm trí để dạy dỗ người khác hơn là nói một vạn lời bằng tiếng lạ.
20Thưa anh chị em, đừng suy nghĩ như trẻ con, nhưng về sự ác hãy như trẻ con, hãy trưởng thành trong sự suy nghĩ. 21Trong Kinh Luật có chép:
  “Chúa phán: Ta sẽ nhờ những người nói tiếng khác
   Và dùng môi miệng người ngoại quốc
  Để phán với dân này,
   Nhưng dầu vậy họ vẫn không nghe Ta.”
22Như thế các tiếng lạ là một dấu không phải cho những người tin nhưng cho những người không tin; còn nói tiên tri không phải cho những người không tin nhưng cho tín hữu. 23Vậy, khi cả Hội Thánh họp lại và tất cả mọi người đều nói tiếng lạ, chợt có người bình thường hoặc người chưa tin bước vào, có phải họ sẽ nghĩ rằng anh chị em điên cuồng chăng? 24Nhưng nếu mỗi người đều nói tiên tri, chợt có ai không tin hoặc người bình thường bước vào, người ấy sẽ bị mọi người thuyết phục và xét đoán. 25Những bí ẩn trong lòng người ấy sẽ bị tỏ bày và người ấy sẽ quỳ xuống thờ lạy Đức Chúa Trời mà công bố rằng: Thật có Đức Chúa Trời giữa anh chị em.

Thờ Phượng Trong Trật Tự

26Thưa anh chị em, thế thì vấn đề là gì? Khi anh chị em họp lại với nhau, người thì có thánh ca, người có lời dạy dỗ, người có lời mạc khải, người nói tiếng lạ, người thông dịch tiếng lạ. Hãy làm mọi sự để xây dựng. 27Nếu có ai nói tiếng lạ thì chỉ nên hai hay ba người là nhiều nhất, phải theo thứ tự và một người phải thông dịch. 28Nếu không có ai thông dịch, người ấy nên im lặng trong Hội Thánh; chỉ nói với riêng mình và với Đức Chúa Trời.
29Chỉ nên hai hay ba tiên tri rao giảng và những người khác suy xét. 30Nhưng nếu có người ngồi đó được Chúa mạc khải thì người đang nói trước đó hãy im lặng. 31Vì theo thứ tự, mỗi anh chị em đều có thể nói tiên tri để tất cả cùng được học hỏi và được khích lệ. 32Tâm thần của các tiên tri phải được các tiên tri kiểm soát. 33Vì Đức Chúa Trời không phải là Đức Chúa Trời hỗn loạn mà là Đức Chúa Trời bình an như trong tất cả các Hội Thánh của các thánh đồ.
34Trong các buổi hội họp phụ nữ nên yên lặng vì họ không được phép nói nhưng hãy thuận phục như Kinh Luật dạy. 35Nếu họ muốn học hỏi điều gì, hãy hỏi chồng mình ở nhà, vì phụ nữ nói lên trong Hội Thánh là điều đáng hổ thẹn.
36Có phải lời Đức Chúa Trời phát xuất từ anh chị em không? Hay là lời Chúa chỉ đến với anh chị em thôi sao? 37Nếu có ai nghĩ rằng mình là tiên tri hay người được linh ân thì hãy biết rằng những điều tôi viết cho anh chị em là mạng lệnh của Chúa. 38Nhưng nếu ai không công nhận điều này thì người ấy cũng không được công nhận. 39Thế thì, thưa anh chị em, hãy khao khát tìm kiếm ân tứ làm tiên tri và đừng ngăn cấm việc nói tiếng lạ. 40Nhưng hãy làm mọi sự một cách thích đáng và trong trật tự.