4

Chỉ Chúa là Đấng đoán xét

1 Vậy, ai nấy hãy coi chúng tôi như đầy tớ của Đấng Christ, và kẻ quản trị những sự mầu nhiệm của Đức Chúa Trời. 2 Vả lại, cái điều người ta trông mong nơi người quản trị là phải trung thành. 3 Về phần tôi, hoặc bị anh em xử đoán, hoặc bị tòa án nào của loài người xử đoán, tôi cũng chẳng lấy làm quan hệ gì. Chính tôi chẳng tự xử đoán mình nữa; 4 vì tôi chẳng thấy mình có điều gì đáng tội, nhưng tôi cũng không nhờ sự đó mà được xưng là công bình: Đấng xử đoán tôi, ấy là Chúa. 5 Vậy, chớ xét đoán sớm quá, hãy đợi Chúa đến; chính Chúa sẽ tỏ những sự giấu trong nơi tối ra nơi sáng, và bày ra những sự toan định trong lòng người; bấy giờ, ai nấy sẽ bởi Đức Chúa Trời mà lãnh sự khen ngợi mình đáng lãnh.

Sự kiêu ngạo của người Cô-rinh-tô; sự khiêm nhường của các sứ đồ

6 Hỡi anh em, ấy là vì cớ anh em, tôi đã dùng những lẽ thật nầy chỉ về chính mình tôi và A-bô-lô, hầu cho anh em học đòi hai chúng tôi, chớ vượt qua lời đã chép, và chớ sanh lòng kiêu ngạo, theo phe người nầy nghịch cùng kẻ khác. 7 Bởi vì, ai phân biệt ngươi với người khác? Ngươi há có điều chi mà chẳng đã nhận lãnh sao? Nếu ngươi đã nhận lãnh, thì sao còn khoe mình như chẳng từng nhận lãnh?
8 Anh em được no đủ, được giàu có rồi, chẳng nhờ chúng tôi, anh em đã khởi sự cai trị; thật mong cho anh em được cai trị, hầu cho chúng tôi cũng cai trị với anh em! 9 Vì chưng Đức Chúa Trời dường đã phơi chúng tôi là các sứ đồ ra, giống như kẻ sau rốt mọi người, giống như tù phải tội chết, làm trò cho thế gian, thiên sứ, loài người cùng xem vậy. 10 Chúng tôi là kẻ ngu dại vì cớ Đấng Christ, nhưng anh em được khôn ngoan trong Đấng Christ; chúng tôi yếu đuối, anh em mạnh mẽ; anh em quí trọng, chúng tôi khinh hèn. 11 Cho đến bây giờ, chúng tôi vẫn chịu đói khát, trần mình, bị người ta vả trên mặt, lưu lạc rày đây mai đó. 12 Chúng tôi dùng chính tay mình làm việc khó nhọc; khi bị rủa sả, chúng tôi chúc phước; khi bị bắt bớ, chúng tôi nhịn nhục; 13 khi bị vu oan, chúng tôi khuyên dỗ; chúng tôi giống như rác rến của thế gian, cặn bã của loài người, cho đến ngày nay.

Phao-lô đã dẫn người Cô-rinh-tô theo đạo Tin lành, báo tin đến thăm

14 Tôi viết những điều nầy, chẳng phải để làm cho anh em hổ ngươi đâu; nhưng để khuyên bảo anh em, cũng như con cái yêu dấu của tôi vậy. 15 Bởi chưng, dẫu anh em có một vạn thầy giáo trong Đấng Christ, nhưng chẳng có nhiều cha; vì tôi đã dùng Tin lành mà sanh anh em ra trong Đức Chúa Jêsus Christ. 16 Vậy, tôi lấy điều đó khuyên anh em: Hãy bắt chước tôi. 17 Vì cớ đó, tôi đã sai Ti-mô-thê, là con yêu dấu của tôi, cùng là trung thành trong Chúa, đến cùng anh em; người sẽ nhắc lại cho anh em biết đường lối tôi trong Đấng Christ, và tôi dạy dỗ cách nào trong các Hội thánh khắp các nơi.
18 Có mấy kẻ lên mình kiêu ngạo, ngờ tôi chẳng còn đến cùng anh em nữa. 19 Nhưng nếu Chúa khứng cho, thì chẳng bao lâu tôi sẽ tới cùng anh em, và xét cho biết, chẳng phải xét lời nói của những kẻ kiêu ngạo đó, bèn là năng lực họ thể nào. 20 Vì nước Đức Chúa Trời chẳng ở tại lời nói, mà ở tại năng lực. 21 Anh em muốn điều gì hơn: Muốn tôi cầm roi mà đến cùng anh em, hay là lấy tình yêu thương và ý nhu mì?

4

Phung Khua Ƀĭng Kna Krist

1Brei arăng yap hmei jing dĭng buăl Krist, leh anăn phung kiă kriê klei yuôm hgăm Aê Diê. 2Arăng čiăng kơ phung kiă kriê brei diñu jing sĭt suôr. 3Bi kơ kâo, kâo amâo yap yuôm ôh klei diih amâodah phung mnuih phat kđi kâo. Wăt kâo kăn phat kđi kâo pô rei. 4Kâo amâo ƀuh ôh sa mta klei soh hlăm kâo, ƀiădah amâo djŏ kyua klei anăn ôh kâo mâo leh klei yap kpă. Khua Yang yơh jing Pô phat kđi kâo. 5Snăn đăm phat kđi arăng ôh êlâo hruê bi kčah, êlâo Khua Yang srăng truh. Ñu srăng bi mngač jih jang klei mdăp leh hlăm klei mmăt, leh anăn srăng bi êdah klei ai tiê arăng čuăn. Hlăk anăn grăp čô srăng mă tŭ klei Aê Diê bi mni năng kơ pô.
6Ơ phung ayŏng adei, kâo ngă leh klei bi hmô anei hŏng kâo pô leh anăn Y-Apôlôs kyua diih, čiăng kơ diih dưi hriăm mơ̆ng hmei, ya čiăng mblang klei lač, “đăm êgao ôh klei čih leh”, čiăng đăm mâo ôh sa čô hlăm phung diih ngă klei mgao hlue pô anei bi kdơ̆ng hŏng pô mkăn. 7Kyuadah hlei ƀuh klei mdê ih hŏng phung mkăn? Ya klei ih mâo leh Aê Diê amâo tuôm brei kơ ih ôh? Tơdah ih mă tŭ leh klei anăn, si ngă ih bi mni kơ ih pô msĕ si ih ka tuôm mă tŭ ôh?
8Diih trei leh! Diih jing mdrŏng leh! Amâo mâo ôh hmei mbĭt, diih jing phung khua kiă kriê leh! Sĭt nik kâo čiăng kơ diih dơ̆ng jing khua kiă kriê leh, snăn kơh hmei dưi kiă kriê mbĭt hŏng diih! 9Kyuadah kâo mĭn Aê Diê mdưm hmei phung khua ƀĭng kna jing phung ti tluôn hĭn kơ jih jang mnuih, msĕ si phung arăng phat kđi pioh bi mdjiê. Kyuadah hmei jing leh mnơ̆ng bi êdah kơ lăn ala, phung dĭng buăl jăk Aê Diê, leh anăn phung mnuih dlăng. 10Hmei jing phung khŏ kyua Krist, ƀiădah diih jing phung thâo mĭn hlăm Krist. Hmei jing awăt, ƀiădah diih jing ktang. Arăng mpŭ kơ diih, ƀiădah hmei arăng bi êmut. 11Hlŏng truh kơ mông anei, hmei êpa leh anăn mhao, hmei kƀah čhiăm ao jăk siam, arăng ngă jhat kơ hmei, hmei hiu rưng tar ƀar anôk, 12 hmei mă bruă hŏng kngan hmei pô. Tơdah arăng dlao wač, hmei hmưi klei jăk; tơdah arăng ngă jhat, hmei gĭr tŭ; 13tơdah arăng mčeh, hmei blŭ hŏng klei jăk; hlŏng truh kơ ară anei hmei jing mnơ̆ng arăng bi êmut, msĕ si djah lăn ala!
14Kâo amâo čih klei anei čiăng bi hêñ diih ôh, ƀiădah čiăng ƀuah mkra diih msĕ si phung anak kâo khăp. 15Kyuadah wăt tơdah diih mâo lu êbâo phung atăt gai hlăm Krist, diih amâo mâo lu ama ôh. Kyuadah kâo jing leh ama kơ diih hlăm Krist Yêsu hŏng klei mrâo mrang jăk. 16 Snăn kâo mtrŭt diih brei diih jing phung tui kâo. 17Kyuanăn kâo tiŏ nao Y-Timôthê kơ diih. Ñu jing anak kâo khăp leh anăn sĭt suôr hlăm Khua Yang. Kâo čiăng kơ ñu bi hdơr kơ diih si klei kâo dôk dơ̆ng ƀơ̆ng huă hlăm Krist, tui si kâo bi hriăm klei anăn tar ƀar hlăm grăp Phung Sang Aê Diê. 18Mâo đa đa jing mgao, mĭndah kâo amâo srăng truh kơ diih ôh. 19Ƀiădah kâo srăng truh djăl kơ diih tơdah Khua Yang čiăng; leh anăn kâo srăng ƀuh, amâo djŏ knŏng klei phung mgao anăn blŭ ôh, ƀiădah wăt klei myang phung diñu. 20Kyuadah ƀuôn ala mtao Aê Diê amâo djŏ hŏng klei blŭ ôh, ƀiădah hŏng klei myang. 21Ya diih čiăng? Kâo srăng hriê kơ diih djă giê bi kmhal diih mơ̆, amâodah hŏng klei khăp leh anăn ai tiê êdu?