11

Sự giải cứu Gia-be. – Sự nhận biết Sau-lơ làm vua

1 Na-hách, người Am-môn, đi ra đến vây Gia-be trong Ga-la-át. Cả dân Gia-be nói cùng Na-hách rằng: Hãy lập ước cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ phục sự ông. 2 Na-hách, người Am-môn, đáp rằng: Ta sẽ lập ước cùng các ngươi theo cách nầy: phải khoét hết thảy con mắt hữu của các ngươi, để gieo sự sỉ nhục cho cả Y-sơ-ra-ên. 3 Các trưởng lão Gia-be nói cùng người rằng: Xin hãy cho chúng tôi bảy ngày đình chiến, chúng tôi sẽ sai sứ giả đến khắp địa phận Y-sơ-ra-ên; nếu không ai giải cứu chúng tôi, thì chúng tôi sẽ đi ra đầu hàng.
4 Vậy, những sứ giả đến Ghi-bê-a, thành của Sau-lơ, thuật lại các lời ấy cho dân sự nghe. Cả dân sự bèn cất tiếng lên khóc. 5 Lúc ấy, Sau-lơ ở ruộng trở về, đi sau bò mình; người hỏi rằng: Cớ chi dân sự khóc như vậy? Người ta thuật lại lời các người Gia-be đã nói. 6 Vừa nghe tin nầy, Sau-lơ được Thần của Đức Chúa Trời cảm động, và cơn giận người nổi phừng phừng. 7 Người bắt một cặp bò, sả ra từng miếng, gởi cho sứ giả đem đến khắp địa phận Y-sơ-ra-ên với lời rao nầy: Phàm ai không ra theo Sau-lơ và Sa-mu-ên, thì các con bò nó tất sẽ bị làm như vậy. Sự kinh khủng của Đức Giê-hô-va giáng trên dân sự, nên hết thảy chúng đều đi ra như chỉ một người. 8 Sau-lơ kiểm điểm chúng tại Bê-xéc; có ba trăm ngàn người Y-sơ-ra-ên và ba mươi ngàn người Giu-đa. 9 Chúng nói cùng sứ giả đã đến rằng: Hãy nói cùng người Gia-be trong Ga-la-át: Đến mai, khi mặt trời đã nắng nóng, thì anh em sẽ được giải cứu. Những sứ giả đi về thuật lại các lời nầy cho dân Gia-be. Dân nầy lấy làm vui mừng, 10 và nói cùng người Am-môn rằng: Ngày mai, chúng ta sẽ đi ra cùng các ngươi, các ngươi sẽ đãi chúng ta theo ý mình lấy làm phải.
11 Nhưng sáng ngày mai, Sau-lơ chia dân sự ra làm ba đạo, hãm dinh dân Am-môn vừa lúc canh năm, và đánh dân Am-môn cho đến gần đứng bóng. Những người thoát khỏi thì bị tản lạc đến đỗi không có hai người chung nhau. 12 Dân sự nói cùng Sa-mu-ên rằng: Ai đã nói: Sau-lơ há sẽ trị vì trên chúng ta sao? Hãy phó những người đó cho chúng tôi giết đi. 13 Nhưng Sau-lơ đáp: Chẳng ai sẽ bị xử tử trong ngày nay; vì ngày nay Đức Giê-hô-va đã làm sự giải cứu trong Y-sơ-ra-ên.
14 Sa-mu-ên nói cùng dân sự rằng: Chúng ta hãy đi đến Ghinh-ganh đặng lập nước lại. 15 Cả dân sự đều đi đến Ghinh-ganh; tại đó, trước mặt Đức Giê-hô-va, chúng lập Sau-lơ làm vua. Tại đó chúng dâng của lễ thù ân cho Đức Giê-hô-va. Đoạn, Sau-lơ và hết thảy người Y-sơ-ra-ên vui mừng khôn xiết.

11

Saulo Mborqv Hingh Ammon Mienh

1Ammon Mienh nyei hungh, Naa^haatc, mingh liepc ciangv weih gormx oix mborqv Yaa^mbetc Gi^le^aatc. Yaa^mbetc Mungv nyei yietc zungv baeqc fingx gorngv mbuox Naa^haatc, “Tov caux yie mbuo liepc jiez ngaengc waac, yie mbuo ziouc laengz fu-sux meih.”
2Mv baac Ammon Mienh, Naa^haatc, gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie caux meih mbuo liepc jiez ngaengc waac duqv nyei, mv baac meih mbuo oix zuqc laengz yietc nyungc ndaangc. Yie oix gueix cuotv meih mbuo dauh dauh mienh nyei mbiaauc maengx m'zing, zoux bun I^saa^laa^en nyei zuangx mienh zuqc nyaiv.”
3Yaa^mbetc Mungv nyei ⟨mienh gox⟩ gorngv mbuox Naa^haatc, “Tov meih bun ziangh hoc yie mbuo siec hnoi. Zuov yie paaiv douc fienx mienh mingh gormx I^saa^laa^en Deic. Se gorngv maiv maaih haaix dauh haih njoux duqv yie mbuo nor, yie mbuo ziouc laengz cuotv daaih nyiemc mau bun meih.”
4Douc fienx mienh mingh taux Saulo yiem nyei Gi^mbe^aa Zingh, zorqv naaiv deix jauv-louc gorngv bun baeqc fingx muangx. Yietc zungv baeqc fingx ziouc bungx-sing bungx-qiex nyiemv duqv mbui haic. 5Wuov zanc Saulo jang-jang yiem ndeic horngh jienv ngongh nzuonx daaih. Saulo ziouc naaic ninh mbuo, “Baeqc fingx zoux haaix nyungc qaqv nyiemv?” Ninh mbuo ziouc zorqv Yaa^mbetc Mienh nyei jauv-louc gorngv bun ninh muangx.
6Saulo haiz naaiv deix fienx, Tin-Hungh nyei Singx Lingh camv-camv nyei daaih yiem jienv ninh. Saulo za'gengh qiex jiez haic. 7Ninh ziouc zorqv yietc doix ngongh daaih hngaqv benx ziex deix bun douc fienx mienh dorh mingh gormx I^saa^laa^en Deic yaac gorngv, “Haaix dauh maiv cuotv daaih gan Saulo caux Saa^mu^en nor, oix zuqc hnangv naaiv nor zoux bun wuov dauh nyei ngongh.” Ziouv bun baeqc fingx gamh nziex haic. Ninh mbuo ziouc dongh diuc hnyouv cuotv daaih. 8Saulo yiem Mbesekv diuc nzoih baeng. I^saa^laa^en nyei baeng yietc zungv maaih faah ziepc waanc dauh, Yu^ndaa nyei baeng maaih buo waanc dauh.
9Ninh mbuo ziouc gorngv mbuox wuov deix douc fienx mienh, “Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor gorngv mbuox Yaa^mbetc Gi^le^aatc Mienh. Njang hnoi, nyutc doqc nyei ziangh hoc, meih mbuo ziouc duqv njoux aqv.” Douc fienx mienh nzuonx mingh gorngv mbuox Yaa^mbetc Mienh wuov zanc, ninh mbuo za'gengh a'hneiv haic aqv. 10Yaa^mbetc Mienh ziouc gorngv mbuox Ammon Mienh, “Njang hnoi yie mbuo laengz cuotv daaih nyiemc mau bun meih mbuo. Meih mbuo gunv sueih eix zoux bun yie mbuo ziux meih mbuo buatc horpc zuqc zoux.”
11Da'nyeic hnoi Saulo zorqv baeqc fingx bun zoux buo guanh. Lungh mbiouz-mbiouz njang nyei ziangh hoc ninh mbuo bieqc Ammon Mienh nyei ciangv daix Ammon Mienh taux nyutc doqc nyei ziangh hoc. Zengc njiec duqv maengc cuotv wuov deix faatv nzaanx nzengc dong dauh fai dauh nyei biaux, maiv maaih benx yietc doix aqv.
12Baeqc fingx ziouc gorngv mbuox Saa^mu^en “Gorngv, ‘Saulo za'gengh oix gunv yie mbuo fai?’ wuov deix mienh se haaix dauh? Zorqv ninh mbuo cuotv daaih bun yie mbuo daix guangc mingh.”
13Mv baac Saulo gorngv, “Ih hnoi maiv dungx bun haaix dauh zuqc daix daic, weic zuqc ih hnoi Ziouv njoux mbuo I^saa^laa^en Mienh.”
14Saa^mu^en ziouc gorngv mbuox zuangx baeqc fingx, “Daaih maah! Mbuo lomh nzoih mingh Gin^gaan, yiem wuov siang-liepc jiez Saulo zoux mbuo nyei hungh.” 15Yietc zungv baeqc fingx ziouc mingh Gin^gaan mi'aqv. Yiem Gin^gaan ninh mbuo dorng jienv Ziouv liepc Saulo zoux hungh. Ninh mbuo yiem Ziouv nyei nza'hmien fongc horc ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv. Saulo caux zuangx baeqc fingx ziouc yiem wuov za'gengh njien-youh orn-lorqc haic.