16

Xíp-ba nhờ sự cáo gian chủ mình, là Mê-phi-bô-sết, mà được tài sản người

1 Đa-vít vừa trèo qua khỏi chót núi, thì Xíp-ba, tôi tớ của Mê-phi-bô-sết, đến đón vua với hai con lừa mang bành chở hai trăm ổ bánh, một trăm cái bánh nhỏ bằng trái nho, một trăm cái bánh nhỏ bằng trái vả, và một bầu rượu nho. 2 Vua hỏi Xíp-ba rằng: Ngươi có ý dùng điều đó làm chi? Xíp-ba thưa rằng: Hai con lừa dùng làm vật cỡi cho nhà vua; bánh và trái nho dùng làm đồ ăn cho các người trai trẻ, còn rượu để dùng cho những kẻ mệt nhọc trong đồng vắng uống. 3 Vua hỏi: Vậy, con trai của chủ ngươi ở đâu? Xíp-ba thưa: Người ở lại Giê-ru-sa-lem, vì nói rằng: Ngày nay nhà Y-sơ-ra-ên sẽ trả nước của cha ta lại cho ta. 4 Vua bèn nói cùng Xíp-ba rằng: Thế thì, mọi vật thuộc về Mê-phi-bô-sết đều nên của ngươi. Xíp-ba tiếp: Nầy tôi phục dưới chân vua. Vua ôi, ước gì tôi được ơn trước mặt vua chúa tôi!

Si-mê-i rủa sả Đa-vít; nhưng Đa-vít không báo thù

5 Vua Đa-vít vừa đến Ba-hu-rim, thấy ở đó đi ra một người về dòng dõi nhà Sau-lơ, tên là Si-mê-i, con trai của Ghê-ra. Người vừa đi tới, vừa rủa sả, 6 ném đá vào Đa-vít và các tôi tớ của vua: cả dân sự và các dõng sĩ đều vây phủ vua bên hữu và bên tả. 7 Si-mê-i rủa sả Đa-vít như lời nầy: Ớ người huyết, người gian tà kia! Hãy đi nà, hãy đi nà! 8 Người đã tự làm vua thay vì Sau-lơ, nên bây giờ Đức Giê-hô-va khiến những huyết của nhà người đổ lại trên ngươi; Ngài sẽ phó nước vào tay Áp-sa-lôm, con trai ngươi; và kìa, chính ngươi bị hoạn nạn, bởi vì ngươi là một người huyết. 9 Bấy giờ, A-bi-sai, con trai của Xê-ru-gia, tâu với vua rằng: Cớ sao con chó chết kia dám mắng vua chúa tôi? Hãy để tôi đi chém đầu nó. 10 Nhưng vua đáp rằng: Hỡi các con trai Xê-ru-gia, ta có can hệ gì với các ngươi? Hãy để Si-mê-i rủa sả. Ấy là Đức Giê-hô-va đã phán cùng người rằng: Hãy rủa sả Đa-vít. Vậy ai dám nói cùng người rằng: Cớ sao ngươi làm như vậy? 11 Đoạn, Đa-vít nói với A-bi-sai và các tôi tớ mình rằng: Kìa, con ruột ta, là kẻ do lòng ta sanh ra, còn muốn hại mạng sống ta thay; phương chi người Bên-gia-min nầy! Hãy để cho nó làm, để nó rủa sả, vì Đức Giê-hô-va đã phán dặn nó làm vậy. 12 Có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ đoái xem sự hoạn nạn ta, lấy phước trả lại thế cho sự rủa sả mà ta bị ngày nay. 13 Đa-vít và các tôi tớ người cứ đi; còn Si-mê-i đi theo hông núi, đối ngang Đa-vít. Người vừa đi vừa rủa sả Đa-vít, ném đá người, và hất bụi lên. 14 Như vậy, vua và cả dân chúng theo vua đều mệt nhọc, đi đến một nơi, và nghỉ khỏe tại đó.

Hu-sai và A-hi-tô-phe ở với Áp-sa-lôm

15 Áp-sa-lôm và hết thảy người Y-sơ-ra-ên đều đã vào Giê-ru-sa-lem rồi, và A-hi-tô-phe theo người. 16 Khi Hu-sai, người Ạt-kít, bạn hữu của Đa-vít, đến bên Áp-sa-lôm, thì nói rằng: Vua vạn tuế! Vua vạn tuế! 17 Áp-sa-lôm nói với Hu-sai rằng: Ấy có phải là sự nhân từ mà người dùng đãi bạn ngươi ư? Sao ngươi không đi theo bạn ngươi? 18 Hu-sai đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Không tôi sẽ thuộc về ai là người được Đức Giê-hô-va lựa chọn, được dân sự nầy và cả dân Y-sơ-ra-ên lựa chọn; tôi sẽ ở cùng người đó. 19 Vả lại, ai là người tôi sẽ phục sự? Há chẳng phải con trai của vua ư? Tôi sẽ làm tôi tớ ông như đã làm tôi tớ của thân phụ ông vậy.
20 Áp-sa-lôm bèn nói cùng A-hi-tô-phe rằng: Hai ngươi hãy mưu cùng nhau đặng định điều chúng ta phải làm. 21 A-hi-tô-phe đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Hãy đi đến cùng các cung phi của thân phụ ông đã để lại đặng giữ đền. Khi cả Y-sơ-ra-ên hay rằng ông đã sỉ nhục thân phụ ông như vậy, thì hết thảy những người ở cùng ông lại sẽ càng mạnh mẽ hơn. 22 Vậy, người ta che cho Áp-sa-lôm một cái trại ở trên sân nóc đền; rồi trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, Áp-sa-lôm đi đến cùng các cung phi của cha mình. 23 Vả, trong lúc đó, người ta coi mưu của A-hi-tô-phe như lời phán của chính Đức Chúa Trời. Giá trị các mưu của A-hi-tô-phe, hoặc đối cùng Đa-vít, hoặc đối cùng Áp-sa-lôm, đều là như vậy.

16

Davi thiab Xinpa

1Thaum Davi mus dhau lub ncov roob mentsis lawd Xinpa uas yog Mefinpause tus tub qhe txawm tuaj cuag Davi, muaj ib nkawg nees luav nog eeb thiab thauj ob puas lub ncuav thiab ib puas tauv txiv hmab qhuav thiab ib puas lub txiv ntoo caij ntuj kub thiab ib hnab tawv cawv txiv hmab. 2Vajntxwv hais rau Xinpa tias, “Koj coj tej no tuaj ua dabtsi?” Xinpa teb tias, “Nkawm nees luav no muab rau koj tsev neeg caij, cov ncuav thiab cov txiv ntoo caij ntuj kub muab rau koj cov neeg noj, thiab cov cawv txiv hmab muab rau cov uas tsaug leeg hauv tebchaws moj sab qhua haus.” 3Vajntxwv hais rau nws tias, “Koj tus tswv Xa‑u tus xeeb ntxwv nyob qhovtwg?” Xinpa hais rau vajntxwv tias, “Nws nyob hauv Yeluxalees, rau qhov nws hais tias, ‘Hnub no cov Yixayee yuav muab kuv yawg lub tebchaws rov rau kuv kav.’ ” 4Vajntxwv txawm hais rau Xinpa tias, “Nimno Mefinpause li ib puas tsav yam poob ua koj li.” Xinpa hais tias, “Kuv pe koj ua koj tsuag. Vajntxwv uas yog kuv tus tswv, thov koj hlub kuv mus ib txhis.”

Davi thiab Sime‑i

5Thaum vajntxwv Davi mus txog ntawm lub moos Npahuli, muaj ib tug yawg yog Xa‑u cuab neeg hu ua Sime‑i yog Kela li tub tawm tuaj cem foom taug kev tsis tu li, 6thiab laim pob zeb tuaj rau Davi thiab Davi cov tub teg tub taws sawvdaws. Davi cov neeg thiab cov tub rog siab loj siab tuab sawvdaws kuj nyob ntawm nws sab xis thiab sab laug. 7Sime‑i cem hais tias, “Niag neeg noj nyoog, niag neeg limhiam, cia li khiav mus, cia li khiav mus los maj! 8Yawmsaub pauj Xa‑u tsev neeg tej ntshav rau koj. Koj sawv nws chaw kav tiamsis Yawmsaub muab lub tebchaws rau koj tus tub Axaloo kav. Saib maj, kev puam tsuaj los raug koj lawm, vim koj yog neeg noj nyoog.”
9Anpisai uas yog Xeluya tus tub txawm hais rau vajntxwv tias, “Ua cas yuav cia tus dev tuag no cem foom vajntxwv uas yog kuv tus tswv? Thov cia kuv mus muab nws lub taubhau txiav pov tseg.” 10Tiamsis vajntxwv hais tias, “Xeluya ob tug tub 'e, kuv thab txog neb dabtsi? Yog tus ntawd cem foom vim Yawmsaub hais rau nws tias, ‘Cia li cem foom Davi,’ mas leejtwg yuav kav hais rau nws tias, ‘Ua cas koj ua li no?’ ” 11Davi hais rau Anpisai thiab nws cov tub teg tub taws sawvdaws tias, “Sim xav saib, kuv tus tub ntag los tseem nrhiav txov kuv txojsia, tus neeg Npeeyamee no yimhuab yuav ua li ntawd thiab. Cia nws nyob nws, cia nws cem foom nws, vim yog Yawmsaub hais rau nws lawm. 12Tej zaum Yawmsaub yuav tsa muag ntsia kuv txojkev txom nyem nyuaj siab thiab Yawmsaub yuav ua qhov zoo pauj qhov uas hnub no nws cem foom kuv.” 13Ces Davi thiab nws cov neeg pheej taug kev mus tiamsis Sime‑i mus raws qaum kev cem foom thiab laim pob zeb w hmoov av rau lawv. 14Vajntxwv thiab cov neeg uas nrog nws sawvdaws mus txog tus dej Yaladee txog siav kawg, thiaj li so qhov ntawd kom los siav.

Axaloo los rau hauv Yeluxalees

15Axaloo thiab cov pejxeem sawvdaws uas yog cov Yixayee kuj los txog hauv lub nroog Yeluxalees, Ahithaufee kuj nrog lawv los thiab. 16Thaum Davi tus kwvluag Husai uas yog Akhi cum tuaj cuag Axaloo, Husai hais rau Axaloo tias, “Thov kom vajntxwv muaj txojsia loj siav ntev, thov cia vajntxwv muaj txojsia loj siav ntev.” 17Axaloo hais rau Husai tias, “No yog koj ua zoo rau koj tus kwvluag lov? Ua cas tsis nrog koj tus kwvluag mus?” 18Husai hais rau Axaloo tias, “Tsis yog li ntawd. Yawmsaub thiab cov pejxeem no thiab cov Yixayee sawvdaws xaiv tus twg, kuv yuav tuaj tus ntawd tog thiab kuv yuav nrog tus ntawd nyob. 19Dua ib qho tsim nyog kuv ua num rau tus twg? Tsis yog nws tus tub lov? Kuv twb ua num rau koj txiv li cas lawm, kuv yuav ua num rau koj ib yam li ntawd.”
20Axaloo hais rau Ahithaufee tias, “Thov koj qhia saib peb yuav ua li cas thiaj zoo.” 21Ahithaufee hais rau Axaloo tias, “Cia li mus nrog koj txiv cov hluas nkauj uas nws tseg cia zov tsev pw. Cov Yixayee sawvdaws yuav hnov tias koj muab koj tus kheej ua yam uas koj txiv ntxub kawg li mas cov neeg uas tuaj koj tog txhais tes yuav muaj zog heev.” 22Lawv thiaj nthuav tsev ntaub rau saum txheej tsev las tshav, mas Axaloo mus nrog nws txiv cov hluas nkauj pw tab meeg cov Yixayee sawvdaws. 23Lub sijhawm ntawd lawv saib Ahithaufee tej lus tseem ceeb zoo yam nkaus li Vajtswv hais ntag. Txawm yog Davi thiab Axaloo los kuj saib hlob Ahithaufee txhua lo lus taw qhia.