20

Sheba Rebels Against David

1Now a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted,
  “We have no share in David,
   no part in Jesse’s son!
  Every man to his tent, Israel!”
2So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bikri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
3When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
4Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.” 5But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.
6David said to Abishai, “Now Sheba son of Bikri will do us more harm than Absalom did. Take your master’s men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us.” 7So Joab’s men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bikri.
8While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath.
9Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. 10Amasa was not on his guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bikri.
11One of Joab’s men stood beside Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!” 12Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him. 13After Amasa had been removed from the road, everyone went on with Joab to pursue Sheba son of Bikri.
14Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maakah and through the entire region of the Bikrites, who gathered together and followed him. 15All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maakah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down, 16a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.” 17He went toward her, and she asked, “Are you Joab?”
 “I am,” he answered.
 She said, “Listen to what your servant has to say.”
 “I’m listening,” he said.
18She continued, “Long ago they used to say, ‘Get your answer at Abel,’ and that settled it. 19We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the Lord’s inheritance?”
20“Far be it from me!” Joab replied, “Far be it from me to swallow up or destroy! 21That is not the case. A man named Sheba son of Bikri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I’ll withdraw from the city.”
 The woman said to Joab, “His head will be thrown to you from the wall.”
22Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.

David’s Officials

23Joab was over Israel’s entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; 24Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder; 25Sheva was secretary; Zadok and Abiathar were priests; 26and Ira the Jairite was David’s priest.

20

Qe^mbaa Ngaengc Ndaawitv Hungh

1Yiem wuov maaih dauh cuoqv sic nyei mienh, se Mben^yaa^min Mienh, Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa. Ninh biomv jorng heuc jienv gorngv,
  “Yie mbuo caux Ndaawitv maiv maaih yie mbuo nyei buonc.
   Yiem Jetc^si nyei dorn yaac maiv maaih yie mbuo nzipc nyei buonc.
  O I^saa^laa^en Mienh aac, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv maah!”
2I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc guangc Ndaawitv mingh gan Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa. Mv baac Yu^ndaa Mienh ziepc zuoqv nyei gan Ndaawitv, yiem Jor^ndaen Ndaaih mingh taux Ye^lu^saa^lem.
3Ndaawitv nzuonx taux Ye^lu^saa^lem, ninh ganh nyei hungh dinc wuov. Dongh ninh zinh ndaangc guangc jienv goux hungh dinc wuov deix ziepc dauh jaav-zeih auv, ninh bun ninh mbuo ganh yiem norm biauv yaac bun mienh zuov jienv. Ninh bun ninh mbuo qiemx longc nyei ga'naaiv mv baac maiv caux ninh mbuo bueix. Ninh mbuo yietc seix zuqc wuonx jienv ziouc yiem hnangv auv-guaav nor.
4Ndaawitv gorngv mbuox Aa^maa^saax, “Mingh heuc Yu^ndaa Mienh buo hnoi gu'nyuoz daaih gapv zunv yiem naaiv. Meih ganh yaac caux jienv daaih.” 5Aa^maa^saax ziouc mingh heuc Yu^ndaa Mienh, mv baac ninh zaih jiex ndaangc hungh diex dingc daaih nyei hnoi-nyieqc.
6Ndaawitv gorngv mbuox Aa^mbi^qai, “Ih zanc Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa, oix hoic yie mbuo gauh camv Apc^saa^lom hoic. Dorh meih nyei ziouv nyei bou mingh zunc ninh. Nziex ninh haih lorz duqv weih wuonv nyei zingh ziouc biaux ndutv yie mbuo.” 7Yo^aapc caux ninh nyei mienh, caux Ke^le^ti Mienh caux Peletv Mienh caux henv haic nyei jun-baeng gan jienv Aa^mbi^qai yiem Ye^lu^saa^lem cuotv mingh zunc Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa.
8Ninh mbuo taux Gi^mbe^on nyei domh la'bieiv wuov, Aa^maa^saax daaih buangh ninh mbuo. Wuov zanc Yo^aapc zuqv jienv mborqv jaax nyei lui-houx. Ninh sai jienv houx-hlaang, nzuqc ndaauv tapv jienv paiv cipv jienv houx-hlaang. Yo^aapc yangh jauv wuov zanc nzuqc yiem paiv cuotv ndortv ndau.
9Yo^aapc gorngv mbuox Aa^maa^saax, “Yie nyei gorx aac, meih longx nyei saah?” Yo^aapc ziouc longc ninh nyei mbiaauc jieqv buoz nanv Aa^maa^saax nyei siaam oix zom ninh. 10Aa^maa^saax maiv jangx mangc Yo^aapc nyei buoz nanv nyei nzuqc ndaauv. Yo^aapc nzopv Aa^maa^saax nyei ga'sie, jaangh baetv cuotv njiec ndau. Zungv maiv zuqc nzopv da'nyeic nzunc. Aa^maa^saax daic mi'aqv. Yo^aapc caux ninh nyei youz, Aa^mbi^qai ziouc zunc jienv Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa.
11Maaih yietc dauh Yo^aapc nyei mienh souv jienv Aa^maa^saax nyei sei ga'hlen gorngv, “Haaix dauh a'hneiv Yo^aapc caux haaix dauh bieqc Ndaawitv, oix zuqc gan Yo^aapc mingh aqv.” 12Aa^maa^saax nyei sei yiem domh jauv bueix jienv nziaamv-ndorngh gu'nyuoz. Haaix dauh jiex jauv buatc ziouc souv jienv wuov. Wuov dauh mienh buatc mienh hnangv naaiv nor dingh, ninh ziouc tor sei mingh guangc wuov lomc-huaang, longc lui gomv jienv. 13Zorqv nqoi sei, nqa'haav zuangx mienh gan jienv Yo^aapc mingh zunc Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa.
14Qe^mbaa jiex fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei dorngx, ninh mingh taux Aa^mben Mbetc Maa^aa^kaa yaac mingh gormx Mbe^le^yaa Mienh nyei deic. Mbe^le^yaa Mienh gapv zunv daaih gan Qe^mbaa mingh. 15Yo^aapc caux ninh nyei jun-baeng ziouc daaih weih jienv oix mborqv Aa^mben Mbetc Maa^aa^kaa, dongh Qe^mbaa yiem nyei zingh. Ninh mbuo yiem zingh ga'nyiec dinh nie faaux zingh laatc ga'hlen aengx longc mborqv jaax nyei jaa-sic zong zingh laatc, oix zong taux mbaang. 16Maaih dauh yiem zingh maaih cong-mengh nyei m'sieqv dorn heuc jienv gorngv, “Muangx maah! Muangx maah! Tov bun Yo^aapc daaih naaiv. Yie oix caux ninh gorngv waac.”
17Yo^aapc ziouc mingh fatv. Wuov dauh m'sieqv dorn naaic, “Meih se Yo^aapc saah?”
 Yo^aapc dau, “Zeiz nyei.”
 Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv, “Tov muangx meih nyei m'sieqv bou nyei waac.”
18Yo^aapc gorngv, “Yie muangx nyei.”
 Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv, “Loz-hnoi mienh maaih joux waac gorngv, ‘Oix hiuv haaix nyungc oix zuqc mingh Aa^mben naaic.’ Ninh mbuo ziouc haih caangh laangh duqv horpc nyei.
19Yie mbuo naaiv norm zingh nyei mienh se hnamv baengh orn caux ziepc zuoqv nyei jauv. Meih daav za'eix mietc norm zingh, naaiv se yietc norm yiem I^saa^laa^en nyei domh zingh. Meih weic haaix diuc oix naqv Ziouv nyei buonc?”
20Yo^aapc dau, “Yie maiv hnamv taux, za'gengh maiv hnamv taux. Yie zungv maiv mietc, maiv baaic waaic meih mbuo nyei zingh. 21Naaiv maiv zeiz yie mbuo nyei za'eix. Mv baac maaih dauh E^faa^im Mbong-aiv dorngx nyei mienh, se Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa. Ninh sung buoz ngaengc Ndaawitv Hungh. Se gorngv meih zorqv ninh nduqc dauh mienh bun yie, yie ziouc leih nqoi naaiv norm zingh aqv.”
 Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv mbuox Yo^aapc, “Yie mbuo zorqv naaiv dauh mienh nyei m'nqorngv zoi bun meih.”
22Wuov dauh m'sieqv dorn longc ninh nyei cong-mengh mingh caux zuangx mienh caangh laangh. Ninh mbuo ziouc hngaqv Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa, nyei m'nqorngv ndutv aengx zoi yangh zingh laatc gu'nguaaic bun Yo^aapc. Yo^aapc ziouc biomv jorng. Zuangx baeng ziouc nzaanx mingh, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv. Yo^aapc yaac nzuonx Ye^lu^saa^lem, hungh diex wuov.

Ndaawitv Nyei Jien

(Beiv mangc 2 Saa^mu^en 8:15-18; 1 Zunh Doic Douh 18:14-17)

23Yo^aapc zoux I^saa^laa^en nyei zuangx jun-baeng nyei domh baeng-bieiv. Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa gunv Ke^le^ti caux Peletv Mienh. 24Aa^ndo^ni^lam gunv zoux gong kouv nyei mienh. Aa^hi^lutv nyei dorn, Ye^ho^saa^fatv, zoux fiev sou-daan nyei mienh. 25Qewaa zoux sou-biuv, Saax^ndokc caux Aa^mbi^yaa^taa zoux sai mienh. 26Jaa^i Mienh, I^laa, yaac zoux Ndaawitv nyei sai mienh.