1 Thần Đức Chúa Trời cảm động A-xa-ria, con trai của Ô-đết: Người đi ra đón A-sa, mà nói với người rằng: 2 Hỡi A-sa, cả Giu-đa, và Bên-gia-min, hãy nghe lời ta: Các ngươi theo Đức Giê-hô-va chừng nào, thì Đức Giê-hô-va ở với các ngươi chừng nấy; nếu các ngươi tìm Ngài, ắt sẽ gặp Ngài được; nếu các ngươi lìa bỏ Ngài, thì Ngài sẽ lìa bỏ các ngươi. 3 Đã lâu ngày, Y-sơ-ra-ên không có Chúa thật, không có thầy tế lễ dạy dỗ, cũng chẳng có luật pháp; 4 song trong lúc khốn khó, chúng trở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, mà tìm cầu Ngài, thì lại gặp Ngài đặng. 5 Trong thì ấy, dân của xứ phải bị sự rối loạn nhiều, kẻ ra kẻ vào không được bằng yên. 6 Nước nầy giày đạp nước kia, thành nầy giày đạp thành nọ; vì Đức Chúa Trời lấy đủ thứ khổ nạn làm cho chúng rối loạn. 7 Song các ngươi hãy mạnh lòng, tay các ngươi chớ nhát sợ, vì việc các ngươi làm sẽ được phần thưởng. 8 Khi A-sa đã nghe các lời nầy và lời tiên tri của tiên tri Ô-đết, thì giục lòng mạnh mẽ, bèn trừ bỏ những thần tượng gớm ghiếc khỏi cả đất Giu-đa và Bên-gia-min, cùng khỏi các thành người đã đoạt lấy trên miền núi Ép-ra-im; người tu bổ lại cái bàn thờ của Đức Giê-hô-va ở trước hiên cửa Đức Giê-hô-va. 9 Người nhóm hiệp hết thảy người Giu-đa, người Bên-gia-min, và kẻ khách thuộc về chi phái Ép-ra-im, Ma-na-se và Si-mê-ôn, vẫn kiều ngụ với chúng; vì có nhiều người Y-sơ-ra-ên, khi thấy rằng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của A-sa ở cùng người, thì đều về đằng người. 10 Tháng ba năm mười lăm đời A-sa, chúng nhóm hiệp tại Giê-ru-sa-lem; 11 nhằm ngày ấy họ lấy trong các súc vật mình đã đoạt được dẫn về, bảy trăm con bò đực và bảy ngàn con chiên mà tế lễ Đức Giê-hô-va. 12 Chúng toan ước nhau hết lòng hết ý tìm kiếm Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ mình, 13 và hễ ai không tìm kiếm Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì sẽ bị xử tử, vô luận nhỏ hay lớn, nam hay nữ. 14 Chúng cất tiếng lớn mà thề cùng Đức Giê-hô-va, reo mừng, thổi kèn, thổi còi. 15 Cả Giu-đa đều vui mừng về lời thề ấy, vì chúng hết lòng mà phát thề, và hết ý tìm cầu Đức Giê-hô-va; rồi chúng tìm gặp Ngài đặng. Đức Giê-hô-va bèn ban cho chúng được bình an bốn phía. 16 Vả lại, vì Ma-a-ca, mẹ vua A-sa, đã làm một hình tượng gớm ghê cho thần A-sê-ra, nên vua A-sa lột chức thái hậu của bà, đánh đổ hình tượng ấy và nghiền nát đi, rồi thiêu đốt trong trũng Xết-rôn. 17 Song các nơi cao không phá dỡ khỏi Y-sơ-ra-ên; dầu vậy, lòng A-sa vẫn trọn lành cả đời người. 18 Người đem vào đền của Đức Giê-hô-va các vật thánh của cha người, và những vật mà chính mình người đã biệt riêng ra thánh, hoặc vàng, hoặc bạc, hay là những khí dụng. 19 Chẳng có giặc giã cho đến năm thứ ba mươi lăm đời A-sa.
15
Axa tswm khu kev ntseeg
1Vaajtswv tug Ntsuj Plig lug nyob huv Axaliya kws yog Aunte tug tub, 2nwg txawm tawm moog ntswb Axa hab has rua nwg tas, “Axa hab cov Yuta hab cov Npeeyamee suavdawg, ca le noog kuv has. Yawmsaub nrug nraim mej rua thaus mej nrug nraim nwg. Yog mej nrhav nwg mej yuav ntswb nwg, tassws yog mej tso nwg tseg nwg yuav tso mej tseg. 3Ntev lug lawm cov Yixayee tsw yuav tug Vaajtswv kws tseeb hab tsw muaj ib tug pov thawj kws txawj qha hab tsw muaj txuj kevcai. 4Tassws thaus puab raug kev txom nyem nyuaj sab puab tig lug rua ntawm Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv, puab nrhav nwg hab ntswb nwg. 5Lub swjhawm ntawd cov kws tawm moog hab cov kws nkaag lug yeej tsw tau txujkev kaaj sab le tsua qhov muaj kev kub ntxhuv ntau heev rua cov tuabneeg suavdawg kws nyob huv tej tebchaws 6Puab tawg ua saab ua sua, ib lub tebchaws tawm tsaam ib lub tebchaws, ib lub moos tawm tsaam ib lub moos, vem yog Vaajtswv tso txhua yaam kev txom nyem nyuaj sab lug raug puab. 7Tassws mej, mas ca le ua sab tuab. Tsw xob ca mej txhais teg tsaug leeg, tsua qhov tej num kws mej ua mej yuav tau nqe zug.” 8Thaus Axa nov tej lug kws Aunte tug tub Axaliya cev rua nwg lawd, nwg txawm muaj sab luj sab tuab hab muab tej txoov daab kws qas vuab tsuab thoob plawg Yuta tebchaws hab Npeeyamee tebchaws hab huv tej moos kws nwg txeeb tau peg toj sab Efa‑i tebchaws rhuav pov tseg huvsw, hab nwg khu Yawmsaub lub thaaj kws nyob ntawm qaab khaav kws moog rua huv Yawmsaub lub tuam tsev. 9Hab nwg sau hlo cov Yuta hab cov Npeeyamee suavdawg hab cov Efa‑i, cov Manaxe hab cov Xime‑oo kws tuaj nrug puab nyob, vem yog muaj tuabneeg coob coob tswv huv Yixayee tebchaws tuaj rua ntawm nwg rua thaus puab pum tas Yawmsaub kws yog nwg tug Vaajtswv nrug nraim nwg. 10Puab tuaj txoos ua ke rua huv Yeluxalee rua lub peb hlis xyoo kaum tswb kws Axa ua vaajntxwv kaav. 11Nub ntawd puab muab tej tsaj kws txeeb tau lug rhu ib txha lug xyeem rua Yawmsaub, yog xyaa pua tug nyuj hab xyaa txheeb tug yaaj. 12Hab puab cog lug tseg tas puab yuav nrhav Yawmsaub kws yog puab tej laug tug Vaajtswv kawg sab kawg ntsws, 13hab has tas leejtwg tsw yeem nrhav Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv mas tug hov yuav raug muab tua tuag, tsw has mivnyuas quas laug quaspuj quasyawg huvsw. 14Puab tsaa suab nrov cog lug twv rua Yawmsaub hab qw nrov nrov hab tshuab raaj xyu hab raaj kub yaaj. 15Cov Yuta suavdawg zoo sab xyiv faab rua tej lug cog tseg hov tsua qhov puab tau cog lug twv kawg sab kawg ntsws hab nrhav Yawmsaub kawg puab lub sab ntshaw hab puab kuj ntswb nwg, hab Yawmsaub pub puab tau su tug yeeg rua txhua faab. 16Txawm yog nwg nam Ma‑akha los vaajntxwv Axa muab hle tsw pub nyob lub rooj puj vaaj lawm, tsua qhov nwg nam tau ua ib tug txoov daab qas vuab tsuab lug teev tug daab Asela. Hab Axa muab nwg nam tug txoov daab hov ntuv tsoo coj moog hlawv pov tseg rua ntawm lub haav Khiloo, 17tassws tsw tau rhuav tshem tej chaw sab teev daab huv cov Yixayee. Txawm le hov los nwg lub sab tsw muaj ib qho chaw thuaj le moog taag nwg swm neej kws ua vaajntxwv. 18Nwg muab tej nyaj tej kub tej pestwj swv kws nwg hab nwg txwv tau yeem lug xyeem lawd coj lug ca rua huv Vaajtswv lub tuam tsev. 19Mas tsw muaj kev ua rog moog txug xyoo peb caug tswb kws Axa ua vaajntxwv kaav.