3

Giô-ram cai trị Y-sơ-ra-ên

1Vào năm thứ mười tám đời trị vì của Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì Giô-ram, con vua A-háp, lên làm vua Y-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri và cai trị mười hai năm. 2Vua làm điều ác dưới mắt Đức Giê-hô-va, nhưng không giống như cha và mẹ mình, vì vua đã dẹp bỏ trụ đá thờ thần Ba-anh mà vua cha đã dựng lên. 3Dù vậy, vua vẫn bám lấy tội của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội. Vua không chịu từ bỏ tội ấy.

Giô-ram và Giô-sa-phát giao chiến với dân Mô-áp

4Lúc ấy Mê-sa, vua Mô-áp nuôi nhiều chiên và phải cống nộp cho vua Y-sơ-ra-ên một trăm nghìn chiên con, và lông của một trăm nghìn chiên đực. 5Sau khi vua A-háp qua đời, vua Mô-áp lại nổi lên chống vua Y-sơ-ra-ên.
6Bấy giờ, vua Giô-ram từ Sa-ma-ri đi ra, huy động toàn thể Y-sơ-ra-ên. 7Vua cũng sai sứ báo với Giô-sa-phát, vua Giu-đa, rằng: “Vua Mô-áp đã nổi lên chống lại tôi, ngài có muốn cùng tôi đi đánh Mô-áp không?” Vua Giô-sa-phát đáp: “Tôi sẽ đi lên. Tôi như ngài, dân của tôi như dân của ngài, ngựa chiến của tôi như ngựa chiến của ngài.” 8Rồi vua hỏi: “Chúng ta sẽ đi lên theo đường nào?” Giô-ram đáp: “Theo con đường của hoang mạc Ê-đôm.”
9Vậy, vua Y-sơ-ra-ên, vua Giu-đa và vua Ê-đôm cùng kéo quân ra. Họ đi vòng bảy ngày đường, không còn nước cho quân lính và súc vật đi theo nữa. 10Vua Y-sơ-ra-ên nói: “Than ôi! Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua nầy đến để nộp họ vào tay người Mô-áp!” 11Nhưng Giô-sa-phát hỏi: “Ở đây không có nhà tiên tri nào của Đức Giê-hô-va để nhờ người mà chúng ta cầu hỏi Đức Giê-hô-va sao?” Một đầy tớ của vua Y-sơ-ra-ên đáp: “Ở đây có Ê-li-sê, con của Sa-phát, là người đã phục vụ Ê-li.” 12Giô-sa-phát nói: “Ông ấy có lời của Đức Giê-hô-va.” Vậy, vua Y-sơ-ra-ên, Giô-sa-phát, và vua Ê-đôm đi xuống gặp Ê-li-sê.
13Ê-li-sê nói với vua Y-sơ-ra-ên: “Tôi với vua có can hệ gì chăng? Hãy đến cầu vấn các nhà tiên tri của vua cha và thái hậu đi.” Nhưng vua Y-sơ-ra-ên đáp: “Không đâu. Vì Đức Giê-hô-va đã gọi ba vua chúng tôi đến để nộp vào tay người Mô-áp.” 14Ê-li-sê nói: “Trước mặt Đức Giê-hô-va vạn quân hằng sống, là Đấng tôi phụng sự, tôi thề rằng, nếu không kính nể Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì tôi chẳng xem vua ra gì và cũng không nhìn mặt vua nữa. 15Nhưng bây giờ, hãy đem đến cho tôi một người gảy đàn.” Mỗi khi người ấy gảy đàn thì tay của Đức Giê-hô-va ở trên Ê-li-sê. 16Ông nói: “Đức Giê-hô-va phán thế nầy: ‘Hãy đào thật nhiều hầm hố khắp thung lũng nầy.’ 17Vì Đức Giê-hô-va phán: ‘Các ngươi sẽ không thấy gió, cũng chẳng thấy mưa, thế mà thung lũng nầy sẽ đầy nước để cho các ngươi, bầy chiên, cùng súc vật của các ngươi, đều sẽ được uống nước.’ 18Nhưng đây chỉ là việc nhỏ dưới mắt Đức Giê-hô-va. Ngài lại sẽ phó dân Mô-áp vào tay các ngươi. 19Các ngươi sẽ triệt hạ tất cả những thành kiên cố và tất cả những thành phố quan trọng, sẽ đốn ngã tất cả cây cối tốt tươi, chận mọi nguồn nước, và lấy đá phá hủy mọi đồng ruộng phì nhiêu.”
20Sáng hôm sau, vào giờ dâng tế lễ thì nước từ hướng Ê-đôm chảy đến, và toàn xứ tràn đầy nước.
21Khi toàn dân Mô-áp nghe tin các vua ấy kéo quân lên đánh chúng thì tất cả những người đến tuổi có thể mang vũ khí trở lên đều được gọi nhập ngũ, và đóng ở biên giới. 22Khi người Mô-áp thức dậy lúc sáng sớm, ánh sáng mặt trời chiếu vào nước, họ thấy nước trước mặt mình đỏ như máu, 23nên bảo nhau: “Ấy là máu! Chắc ba vua kia đã đánh nhau, và chém giết lẫn nhau. Bây giờ, hỡi người Mô-áp! Hãy đi cướp chiến lợi phẩm.”
24Nhưng khi chúng đến trại quân Y-sơ-ra-ên thì người Y-sơ-ra-ên vùng dậy, tấn công người Mô-áp, khiến chúng bỏ chạy trước mặt họ. Quân Y-sơ-ra-ên tiến vào xứ, đánh giết quân Mô-áp. 25Họ phá hủy các thành, ai nấy lấy đá liệng vào lấp các đồng ruộng phì nhiêu, chận các nguồn nước, và đốn ngã những cây cối tốt tươi. Tại Kiệt Ha-rê-xết chỉ còn lại những đống gạch vụn vì quân bắn đá đã bao vây và đánh phá thành.
26Khi vua Mô-áp thấy mình không thể chống cự nổi thì đem theo bảy trăm người cầm gươm, định tiến đánh vua Ê-đôm để thoát thân, nhưng không được. 27Khi ấy, vua Mô-áp liền bắt con trai đầu lòng, là người sẽ lên ngai kế vị mình, dâng làm tế lễ thiêu trên vách thành. Người Y-sơ-ra-ên cảm thấy quá kinh khiếp, nên họ rút lui và trở về xứ mình.

3

Yaulaa ua vaajntxwv kaav Yixayee

1Xyoo kaum yim kws Yehausafa ua vaajntxwv kaav Yuta mas Ahaj tug tub Yaulaa sawv ua vaajntxwv kaav cov Yixayee huv lub nroog Xamali, nwg kaav tau kaum ob xyoos. 2Nwg ua tej kws Yawmsaub pum tas phem tassws ua tsw thooj le nwg nam nwg txwv, tsua qhov nwg muab tug ncej daab Npa‑aa kws nwg txwv ua rhuav tshem pov tseg. 3Txawm yog le hov los nwg tseed tuav rawv Nenpa tug tub Yelaunpau‑aa tej kev txhum kws coj cov Yixayee ua txhum, mas Yaulaa kuj tsw tso tej kev txhum hov tseg.

Yixayee hab Mau‑a ua rog

4Cov Mau‑a tug vaajntxwv Mesas yog ib tug yug yaaj, mas nwg yuav tsum pub 100,000 tug mivnyuas yaaj hab pub 100,000 tug txwv yaaj le plaub rua Yixayee tug vaajntxwv. 5Tassws thaus kws Ahaj tuag lawd Mau‑a tug vaajntxwv txawm faav xeeb rua Yixayee tug vaajntxwv. 6Vaajntxwv Yaulaa txawm tawm huv lub nroog Xamali moog hab txhwj cov Yixayee suavdawg ua tub rog. 7Nwg xaa xuv moog has rua Yehausafa kws ua vaajntxwv kaav Yuta tas, “Mau‑a tug vaajntxwv tau faav xeeb rua kuv. Koj yuav nrug kuv moog ntaus cov Mau‑a los tsw moog?” Yehausafa has tas, “Kuv yuav moog hab. Kuv nrug koj koom ib lub sab, kuv cov tuabneeg yog koj le tuabneeg, hab kuv cov neeg yog koj le neeg.” 8Hab nwg nug tas, “Peb yuav moog txujkev twg?” Yaulaa teb tas, “Peb yuav moog huv tebchaws moj saab qhua Entoo moog.”
9Yixayee tug vaajntxwv txhad le nrug Yuta tug vaajntxwv hab cov Entoo tug vaajntxwv ua ke moog. Thaus puab zos kev moog tau xyaa nub lawm mas tsw muaj dej rua cov tub rog hab cov tsaj kws coj nrug puab moog hov haus. 10Mas Yixayee tug vaajntxwv has tas, “Txom nyem kawg le lauj! Yawmsaub hu peb tug vaajntxwv nuav tuaj es yuav muab peb rua huv cov Mau‑a txhais teg.” 11Tes Yehausafa has tas, “Nyob ntawm nuav muaj ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug kws peb yuav moog thov nug tau Yawmsaub los tsw muaj?” Mas Yixayee tug vaajntxwv le ib tug tub teg tub taw teb tas, “Safa tug tub Elisa kws ua koom rua Eliya nyob ntawm nuav.” 12Tes Yehausafa txawm has tas, “Nwg yeej muaj Yawmsaub tej lug tag tag le.” Tes Yixayee tug vaajntxwv hab Yehausafa hab Entoo tug vaajntxwv txawm moog cuag nwg.
13Elisa has rua Yixayee tug vaajntxwv tas, “Kuv thaab txug koj daabtsw? Koj ca le moog nrhav koj nam koj txwv tej xwbfwb.” Tassws Yixayee tug vaajntxwv has rua nwg tas, “Tsw tau le, tsua qhov yog Yawmsaub hu peb peb leeg vaajntxwv tuaj es yuav muab peb rua huv cov Mau‑a txhais teg.” 14Elisa has tas, “Muaj Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus kws kuv pe hawm muaj txujsa nyob pum, yog kuv tsw fwm Yuta tug vaajntxwv Yehausafa mas kuv yeej yuav tsw tsaa muag saib koj lub ntsej muag hab tsw ntsej koj hlo le. 15Ca le coj ib tug kws ntaus nkauj nog ncaas tuaj.” Thaus tug hov ntaus nkauj nog ncaas, mas Yawmsaub tug fwjchim lug rua sau Elisa, 16mas Elisa has tas, “Yawmsaub has le nuav tas, ‘Kuv yuav ua kuas lub haav qhuav nuav muaj paag dej puv nkaus.’ 17Tsua qhov Yawmsaub has le nuav tas, ‘Mej yuav tsw pum cua tsw pum naag los mej yuav pum lub haav qhuav nuav muaj dej puv nkaus, mas mej yuav tau haus hab mej tej tsaj txhu huvsw yuav tau haus.’ 18Tej nuav yog tej num kws Yawmsaub pum tas miv miv xwb. Yawmsaub kuj yuav muab cov Mau‑a rua huv mej txhais teg. 19Mej yuav ntaus yeej txhua lub moos kws muaj ntsaa loog hab tej moos luj txhua lub, hab ntuv txhua tug ntoo kws zoo kuas qaug, hab txhub txhua lub hauv dej pov tseg hab muab pob zeb nchuav rua huv txhua daim teb kws zoo kuas puam tsuaj taag.” 20Mas nyob lug rua taagkig tom qaab kwvlaam lub swjhawm kws ua kevcai hlawv xyeem ua cav txawm muaj dej ndwg ntawm tebchaws Entoo lug ua rua lub tebchaws kws puab nyob hov muaj dej puv nkaus.
21Thaus cov Mau‑a suavdawg nov tas cov vaajntxwv hov tuaj ntaus puab mas txhua tug txwvneej kws txawj tuav cuab yeej taag nrho cov laug kawg nkaus hab cov kws noob nyoog yau kawg nkaus raug hu tuaj moog tiv ntawm tug nrwm teb. 22Thaus taagkig kws puab sawv mas lub nub ci tuaj rua ntawm cov dej tes cov Mau‑a pum cov dej kws nyob ntawm puab xubndag lab zoo yaam le ntshaav. 23Tes puab txawm has tas, “Ntawd yog ntshaav 'os. Cov vaajntxwv hov sws ua rog hab sws tua kab. Peb cov Mau‑a peb ca le moog lws puab tej hov txhua chaw.” 24Tassws thaus puab moog txug ntawm cov Yixayee lub yeej mas cov Yixayee kuj sawv ua rog rua cov Mau‑a hab lawv puab moog, cov Yixayee lawv tua tau cov Mau‑a ntau kawg le. 25Hab puab muab tej moos rhuav pov tseg hab suavdawg nyag taug nyag laim pob zeb rua huv txhua thaaj teb kws zoo kuas puv nkaus txhua thaaj teb, hab puab txhub txhua lub hauv dej hab ntuv tej ntoo kws zoo txhua tug. Tshuav tej ntsaa loog pob zeb nyob huv Khihalexe xwb mas cov Yixayee kws txawj fav qai zeb kuj vej ntaus lub moos hov. 26Thaus Mau‑a tug vaajntxwv pum tas yuav kov tsw yeej, nwg txawm coj xyaa pua leej tub rog kws tuav ntaaj tswv hlaa Entoo tug vaajntxwv cov tub rog, tassws hlaa tsw tau. 27Mas Mau‑a tug vaajntxwv txawm muab kag nwg tug tub hlub kws yuav nyob nwg chaw ua vaajntxwv hlawv xyeem sau lub ntsaa loog. Txujkev npau tawg heev txhad poob rua sau cov Yixayee mas puab txhad thim rov qaab moog rua huv puab lub tebchaws lawm.