8

Sự hiện thấy về giỏ trái. – Nước Y-sơ-ra-ên hầu úp đổ

1 Nầy là điều mà Chúa Giê-hô-va cho ta xem thấy: Nầy, có một giỏ trái mùa hạ. 2 Bấy giờ Ngài phán rằng: A-mốt, ngươi thấy gì? Ta thưa rằng: Một giỏ trái mùa hạ. Đức Giê-hô-va lại phán cùng ta rằng: Sự cuối cùng đã đến trên dân Y-sơ-ra-ên ta; ta sẽ không vượt qua nó nữa. 3 Trong ngày đó, những bài hát trong cung đền sẽ là tiếng khóc than, Chúa Giê-hô-va phán vậy. Sẽ có nhiều xác chết mà người ta làm thinh quăng ra mọi nơi.
4 Các ngươi là người nuốt những kẻ nghèo nàn, làm hao mòn những kẻ khốn cùng trong đất, hãy nghe điều nầy. 5 Các ngươi nói rằng: Khi nào trăng mới sẽ qua, cho chúng ta có thể bán lúa miến, và ngày sa-bát qua, đặng chúng ta mở kho lúa mì, mà bớt ê-pha, thêm nặng siếc-lơ, và dùng cân dối giả đặng phỉnh gạt; 6 đặng chúng ta lấy bạc mua kẻ khốn nạn, lấy một đôi dép mua kẻ nghèo nàn, và bán cho đến lép lừng của lúa mì?
7 Đức Giê-hô-va lấy sự vinh hiển của Gia-cốp mà phán lời thề nầy: Ta chắc sẽ chẳng hề quên những việc làm của chúng nó! 8 Đất há chẳng rúng động về việc đó, hết thảy dân cư nó há chẳng than khóc sao? Trọn cả đất sẽ dậy lên như Sông cái, nó sẽ lung lay và lún xuống như Sông của Ê-díp-tô vậy.
9 Chúa Giê-hô-va phán: Sẽ xảy ra trong ngày đó, ta sẽ khiến mặt trời lặn đi trong lúc giữa trưa, và khiến đất tối tăm trong giữa ban ngày. 10 Ta sẽ đổi ngày lễ các ngươi ra sầu thảm, và hết thảy bài ca tụng các ngươi ra ca thương. Ta sẽ thắt bao gai trên mọi lưng, và làm cho mọi đầu đều sói. Ta sẽ đặt đất nầy trong sự sầu thảm, như là mất con trai một, và sự cuối cùng nó sẽ như ngày đắng cay.
11 Chúa Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày sẽ đến, là khi ta khiến sự đói kém đến trong đất, chẳng phải là đói về bánh, cũng chẳng phải khát về nước, bèn là về nghe lời của Đức Giê-hô-va. 12 Bấy giờ chúng nó sẽ đi dông dài từ biển nầy đến biển khác, từ phương bắc đến phương đông; chạy đi đây đi đó đặng tìm lời Đức Giê-hô-va mà không tìm được. 13 Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát. 14 Hết thảy những kẻ chỉ tội lỗi của Sa-ma-ri mà thề rằng: Hỡi Đan, thật như thần ngươi sống! Thật như đường của Bê-e-Sê-ba sống! Hết thảy những kẻ ấy sẽ ngã xuống, và không dậy được nữa.

8

Amôt Hữm Crưo Poân Palâi Aluang

1Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai sapáh yỗn cứq hữm palâi aluang poân muoi crưo. 2Chơ Yiang Sursĩ blớh cứq neq: “Amôt ơi! Mới hữm ntrớu noâq?”
 Cứq ta‑ỡi: “Cứq hữm crưo poân moang palâi aluang.”
 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Tangái parsốt khoiq toâq chơ pỡ cũai I-sarel, la proai cứq. Cứq tỡ bữn avĩaq noâng máh ranáq ca ễ toâq, ma alới cóq roap tôt.
3Tâng tangái ki, máh cansái ũat tâng dống puo pĩen cỡt sưong nhiam ra‑ỗq ramễq ễn. Dũ ntốq bữn moang sac cũai cuchĩt. Noau voang aloŏh máh sac ki, chơ ntốq ki cỡt ngua parngeh.”

Ŏ́c Bap Toâq Pỡ Tỗp I-sarel

4Ơ anhia ca dốq tĩn sarúq cũai tỡ bữn noau rachuai, cớp pupứt máh cũai túh cadĩt tâng cruang anhia! Cóq anhia tamứng máh santoiq nâi. 5Anhia pai chóq tỗ anhia bữm neq: “Tỗp hái tỡ riap acoan noâng yỗn toau moâm máh tangái cha bũi Casâi Loŏh Tamái nâi, yuaq hái yoc ễ chếq máh saro. Noâng dũn maléq Tangái Rlu nâi moâm, dŏq hái têq chếq saro? Chơ, hái têq ĩt kia luat tễ kia tiaq, tâc crơng voal tỡ bữn pĩeiq, cớp atức canân dŏq hái lôp cũai chỡng crơng hái. 6Hái têq chếq saro apam toâq kia ntâng. Hái chi-chuaq cớp chỡng cũai cadĩt yỗn cỡt sũl hái, kia alới máh muoi cu cỡp.”
7Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, thễ dũan nhơ ramứh án bữm neq: “Cứq tỡ nai khlĩr máh ranáq sâuq tỗp alới khoiq táq. 8Cỗ ngkíq, nỡ‑ra cốc cutễq nâi cacưt; cớp dũ náq cũai tâng cloong cutễq nâi cỡt ngua lứq. Cruang anhia cỡt rachâu cacưt, án satũol achỗn cớp sarũq asễng samoât crỗng Nil. 9Tâng tangái ki cứq táq yỗn moat mandang pât bo noâng mandang toâng, cớp táq yỗn cốc cutễq nâi cỡt canám bo noâng tangái. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi. 10Cứq ễ táq yỗn máh tangái anhia cha bũi puai rit cỡt chíq tangái tanúh. Cớp cứq ễ rapĩen cansái ũat bũi óh cỡt sưong nhiam cuclỗiq cucling ễn. Cứq ễ táq yỗn anhia cũah plỡ cớp tâc tampâc tanúh; chơ anhia cỡt samoât mpiq mpoaq ca nhiam tanúh bo con samiang clúng alới cuchĩt. Tâng tangái ki bữn moang ŏ́c ngua arức sâng.
11“Tangái ki khoiq cheq lứq chơ, la tangái cứq ớn ranáq panhieih khlac toâq chũop cloong cutễq nâi. Máh cũai cỡt panhieih, mŏ tỡ cỡn panhieih bễng mi; arooq alới cỡt khỗ, mŏ tỡ cỡn cỗ ễ nguaiq dỡq. Alới sâng panhieih khlac cỗ ễ tamứng parnai tễ Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
12“Tâng tangái ki bữn cũai luloah pỡq chu tễ dỡq mưt Boi toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian, cớp tễ coah angia pỡng toau toâq coah angia mandang loŏh. Alới ravoât dũ ntốq cu nnơi ễ tamứng parnai tễ Yiang Sursĩ, ma alới tỡ bữn ramóh. 13Tangái ki, máh cumũr cớp tatoam bán rêng lứq la dớm tê mán ễ cuchĩt, cỗ tian alới khlac dỡq. 14Máh cũai thễ dũan nhơ máh rup yiang tỗp Sa-mari, chơ alới pai neq: ‘Nhơ ramứh yiang vil Dan,’ tỡ la ‘Nhơ ramứh yiang vil Bêr-si-ba,’ chơ alới dớm cớp tỡ têq yuor tayứng noâng.”