14

Samson’s Marriage

1Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman. 2When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
3His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?”
 But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
4(His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
5Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him. 6The Spirit of the Lord came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done. 7Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
8Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey. 9He scooped out the honey with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion’s carcass.
10Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men. 11When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
12“Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes. 13If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.”
 “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.”
14He replied,
  “Out of the eater, something to eat;
   out of the strong, something sweet.”
For three days they could not give the answer.
15On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
16Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”
 “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?”
17She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
18Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,
  “What is sweeter than honey?
   What is stronger than a lion?”
 Samson said to them,
  “If you had not plowed with my heifer,
   you would not have solved my riddle.”
19Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home. 20And Samson’s wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.

14

Y-Samsôn Jêh Ri Bu Ur Ta Ƀon Timna

1Y-Samsôn hăn ntrŭnh rlet ma ƀon Timna jêh ri ta nây păng saơ du huê tâm phung kon bu ur phung Philistin. 2Jêh ri păng plơ̆ sĭt nkoch ma mê̆ mbơ̆ păng nau nây, pô aơ: "Gâp saơ jêh ta ƀon Timna du huê tâm phung kon bu ur phung Philistin; aƀaơ ri ăn khân ay may lup văng păng jêng ur gâp." 3Ƀiălah mê̆ mbơ̆ păng lah ma păng pô aơ: "Tâm nklang phung ndŭl mpôl may moh ni du huê bu ur druh mâu lah tâm lĕ phung ƀon lan he, kŏ tât may sŏk du huê ur tă bơh phung Philistin mâu geh ôh nau koh ntâu?" Ƀiă lah Y-Samsôn lah ma mê̆ mbơ̆ păng: "Sŏk hom ôbăl ma gâp; yorlah păng tâm di ngăn đah gâp."
4Pôri, mê̆ mbơ̆ păng mâu dơi gĭt rah vah ôh nau nây luh bơh Yêhôva ăn tât; yorlah păng joi nau găl gay lơh đah phung Philistin. Rnôk nây phung Philistin chiă uănh phung Israel.
5Jêh ri Y-Samsôn hăn trŭnh ndrel ma mê̆ mbơ̆ păng ma ƀon Tim na, tơlah păng tât jêh ta n'gar play kriăk ƀâu Timna, ta aơ, geh du mlâm yau mŭr kon văch tât ngrông ŭch gay ƀư ma păng. 6Jêh ri Huêng Brah Yêhôva văch gŭ ndrel ma păng ma nau brah. Păng nkhêk yau mŭr kon nâm bu bu nkhêk du mlâm kon be; păng mâu djôt ôh du ntil ndơ tâm ti păng. Ƀiă lah păng mâu mbơh ôh ma mê̆ mbơ̆ păng moh nau păng hŏ ƀư. 7Pô nây, păng hăn trŭnh ngơi ndrel ma bu ur nây; jêh ri ôbăl tâm kơnh ma Y-Samsôn.
8Jŏ djê̆ ta nây, păng plơ̆ tay gay ŭch nsông đah bu ur nây; jêh ri păng veh uănh săk jăn yau mŭr kon lĕ khĭt, ta aơ, păng saơ geh mpơng sŭt tâm săk yau mŭr jêh ri dak sŭt đŏng. 9Păng chuah sŏk dak sŭt ma mpang ti păng, jêh ri păng sa rjai dôl brô̆ rŏ trong. Păng tât ma mê̆ mbơ̆ păng, jêh ri ăn ma ôbăl ƀă sa. Ƀiălah păng mâu nkoch ôh păng hŏ sŏk jêh dak sŭt tâm săk yau mŭr kon.
10Mbơ̆ păng trŭnh hăn ma ngih bu ur nây, jêh ri ta nây Y-Samsôn nkra nau nhêt sa; yorlah jêng nau vay ma phung buklâu ndăm vay ƀư. 11Tơlah phung ƀon lan saơ păng, khân ôbăl leo pe jê̆t nuyh băl hăn gŭ ndrel păng. 12Y-Samsôn lah ma khân păng pô aơ: "Ăn gâp nchroh n'hôr ma khân may. Tơlah khân may dơi rblang nau nây ma gâp tâm pơh nar nau nhêt sa, pô ri gâp mra ăn pe jê̆t blah ao rôt mhay jêh ri pe jê̆t blah ao nsoh dôl nhêt sa." 13Khân ôbăl lah ma păng: "Nchroh n'hôr hom jêh ri hên gŭ iăt." Jêh ri păng lah ma khân ôbăl:
 "Tă bơh ndơ blau sa luh du ndơ blau sa, tă bơh ndơ ktang luh du ndơ njŭng."
14Tâm pe nar khân păng mâu dơi rblang ôh nau nchroh n'hôr nây.
15Tât nar năng pơh khân păng lah ma ur Y-Samsôn, "Ndơm sai ay ăn păng rblang ma he nau păng nchroh n'hôr nây, klach lah hên su ay nđâp ngih vâl mbơ̆ ay ma ŭnh. Di lĕ ay jă hên tât ta aơ gay ƀư ăn hên ndĭt trơi?" 16ur Y-Samsôn nhĭm ta năp păng jêh ri lah: "May kanŏng tâm rmot đah gâp, may mâu rŏng ôh ma gâp; may tâm nchroh n'hôr đah phung ƀon lan gâp jêh ri may mâu rblang ôh nau nây ma gâp." Jêh ri păng lah ma ôbăl, "Aơ, gâp mâu mâp rblang ôh ma mê̆ mbơ̆ gâp, mâm dĭng gâp rblang ăn ma ay?" 17Ôbăl nhĭm ta năp păng dôl pơh nar nau nhêt sa; jêh ri nar năng pơh păng rblang ma ôbăl yorlah hâu ngăn ôbăl nchâp păng. Jêh ri ôbăl rblang tay nau nchroh n'hôr nây ma phung ƀon lan.
18Phung buklâu ƀon nây lah ma păng tâm nar năng pơh ê lor ma nhâp nar:
 "Moh ndơ njŭng lơn ma dak sŭt?
 Moh ndơ katang lơn ma yau mŭr?"
 Jêh ri Y-Samsôn lah ma khân păng:
 "Tơlah khân may mâu chuar (kai) ôh ma ndrôk me druh gâp,
 khân may mâu dơi gĭt ôh rblang nau gâp tâm nchroh n'hôr ma khân may."
19Jêh ri Huêng Brah Yêhôva văch gŭ ndrel ma păng ma nau brah, jêh ri păng trŭnh hăn ma ƀon Askalon, nkhĭt pe jê̆t nuyh buklâu ƀon nây, jêh ri sŏk pit ndơ khân păng jêh ri ăn ao nsoh dôl nhêt sa ma phung rblang nau tâm nchroh n'hôr nây. Ma nau ji nuih hâu ngăn păng plơ̆ sĭt ma ngih mbơ̆ păng. 20Bu ăn ur păng ma băl păng.