2

1 Vả, tôi muốn anh em biết dường nào tôi hết sức chiến tranh cho anh em, cho những người ở Lao-đi-xê, và cho những kẻ không thấy mặt tôi về phần xác, 2 hầu cho lòng những kẻ ấy được yên ủi, và lấy sự yêu thương mà liên hiệp, đặng có nhiều sự thông biết đầy dẫy chắc chắn, đến nỗi có thể hiểu sự mầu nhiệm của Đức Chúa Trời, tức là Đấng Christ, 3 mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng.
4 Tôi nói như vậy, hầu cho chẳng ai lấy lời dỗ dành mà lừa dối anh em. 5 Vì dẫu thân tôi xa cách, nhưng tâm thần tôi vẫn ở cùng anh em, thấy trong anh em có thứ tự hẳn hoi và đức tin vững vàng đến Đấng Christ, thì tôi mừng rỡ lắm. 6 Anh em đã nhận Đức Chúa Jêsus Christ thể nào, thì hãy bước đi trong Ngài thể ấy; 7 hãy châm rễ và lập nền trong Ngài, lấy đức tin làm cho bền vững, tùy theo anh em đã được dạy dỗ, và hãy dư dật trong sự cảm tạ.

Phép cứu chuộc của Đức Chúa Jêsus Christ được hiệu nghiệm trọn vẹn

8 Hãy giữ chừng, kẻo có ai lấy triết học và lời hư không, theo lời truyền khẩu của loài người, sơ học của thế gian, không theo Đấng Christ, mà bắt anh em phục chăng. 9 Vì sự đầy dẫy của bổn tánh Đức Chúa Trời thảy đều ở trong Đấng ấy như có hình. 10 Anh em lại nhờ Ngài mà có được đầy dẫy mọi sự, vì Ngài là đầu của mọi quyền cai trị và mọi thế lực. 11 Anh em cũng chịu cắt bì trong Ngài, không phải phép cắt bì bởi tay người ta làm ra, nhưng là phép cắt bì của Đấng Christ, là lột bỏ tánh xác thịt của chúng ta. 12 Anh em đã bởi phép báp-têm được chôn với Ngài, thì cũng được sống lại với Ngài bởi đức tin trong quyền phép Đức Chúa Trời, là Đấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại. 13 Khi anh em đã chết bởi tội lỗi mình và sự xác thịt mình không chịu cắt bì, thì Đức Chúa Trời đã khiến anh em sống lại với Đấng Christ, vì đã tha thứ hết mọi tội chúng ta: 14 Ngài đã xóa tờ khế lập nghịch cùng chúng ta, các điều khoản trái với chúng ta nữa, cùng phá hủy tờ khế đó mà đóng đinh trên cây thập tự; 15 Ngài đã truất bỏ các quyền cai trị cùng các thế lực, dùng thập tự giá chiến thắng chúng nó, và nộp ra tỏ tường giữa thiên hạ.

Đạo lý và phép tắc của loài người

16 Vì vậy, chớ có ai đoán xét anh em về của ăn uống, hoặc ngày lễ, hoặc ngày mặt trăng mới, hoặc ngày Sa-bát, 17 ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Đấng Christ. 18 Chớ để cho những kẻ kia cướp lấy phần thưởng chạy thi, là kẻ giả đò khiêm nhượng mà muốn thờ lạy các thiên sứ. Họ theo những sự mình xem thấy, và bởi tình xác thịt nổi lòng kiêu ngạo vô ích, 19 không liên lạc với đầu, là nhờ đầu đó mà cả thân thể xếp đặt kết hiệp bởi các lắt léo, và được sự sanh trưởng từ Đức Chúa Trời đến.
20 Ví bằng anh em chết với Đấng Christ về sự sơ học của thế gian, thì làm sao lại để cho những thể lệ nầy ép buộc mình, như anh em còn sống trong thế gian: 21 Chớ lấy, chớ nếm, chớ rờ? 22 Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người, 23 dầu bề ngoài có vẻ khôn ngoan, là bởi thờ lạy theo ý riêng, cách khiêm nhượng và khắc khổ thân thể mình; nhưng không ích gì để chống cự lòng dục của xác thịt.

2

1Yie oix meih mbuo hiuv duqv yie weic meih mbuo caux Lau^ndi^sie Mienh caux yietc zungv maiv buatc jiex yie nyei hmien nyei mienh zoux gong ndongc haaix kouv. 2Yie hnangv naaiv nor zoux weic tengx ninh mbuo zungx qaqv, horpc fim dongh eix nyei laanh hnamv laanh, ziouc bun ninh mbuo haih sienx dingc, za'gengh bieqc hnyouv nzengc, hiuv duqv Tin-Hungh bun mbiaangx yaangh cuotv daaih nyei sic, se Giduc ganh. 3Tin-Hungh jaaix nyei cong-mengh caux hnyouv-zoih yaac gem jienv yiem Giduc gu'nyuoz.
4Yie hnangv naaiv nor gorngv weic maiv bun nzuih mbiaangc nyei mienh gorngv kuh muangx nyei waac nduov meih mbuo. 5Weic zuqc maiv gunv yie nyei sin maiv caux meih mbuo yiem, yie nyei hnyouv caux meih mbuo yiem nyei. Buatc meih mbuo yiem duqv sung-saangv nyei yaac sienx wuonv Giduc, yie ziouc a'hneiv nyei.

Giduc Bun Mienh Maaih Dunh Yunh Nyei Maengc

6Weic naaiv, meih mbuo hnangv haaix nor zipv liuz Giduc Yesu zoux Ziouv, ziouc oix zuqc hnangv wuov nor caux ninh juangc maengc ziangh jienv. 7Oix zuqc yiem ninh gu'nyuoz hnangv njiec nzungh nor, ceix jiez daaih sienx duqv wuonv, hnangv mienh njaaux jiex meih mbuo nor. Yaac oix zuqc zanc-zanc laengz zingh Tin-Hungh.
8Oix zuqc faix fim, maiv dungx bun haaix dauh longc baamh mienh nyei cong-mengh hnamv cuotv daaih nyei leiz fai kungx-waac wakc meih mbuo. Se nduov meih mbuo gan baamh mienh nyei eih douh caux yiem gunv ndaamv-lungh nyei mienv daaih nyei leiz, maiv zeiz yiem Giduc daaih. 9Weic zuqc Tin-Hungh nyei fiem-fingx yiem Giduc nyei sin nzoih nzengc, 10meih mbuo caux Giduc juangc maengc ziangh ziouc nyungc-nyungc maaih nzoih. Giduc yaac gunv yietc zungv yiem ndaamv-lungh maaih lingc maaih qaqv gunv sic wuov deix.
11Meih mbuo caux Giduc juangc maengc ziangh ziouc jiex liuz gaatv nyei leiz aqv. Maiv zeiz mienh nyei buoz gaatv, se Giduc ganh tengx meih mbuo gaatv weic bun meih mbuo jaiv ndutv meih mbuo baamz zuiz nyei sin. 12Meih mbuo ⟨jiex wuom nyei leiz⟩ wuov zanc, meih mbuo se caux Giduc juangc biopv, aengx caux ninh nangh daaih, weic zuqc meih mbuo sienx kaux Tin-Hungh nyei qaqv, dongh Yesu daic mingh mv baac bun ninh nangh daaih wuov dauh nyei qaqv. 13Zinh ndaangc laaix meih mbuo baamz zuiz, yaac laaix meih mbuo maiv ⟨jiex wuom nyei leiz⟩ guangc baamz zuiz nyei fiem-fingx, meih mbuo se dorngx daic mi'aqv. Mv baac ih zanc Tin-Hungh bun meih mbuo caux Giduc nangh daaih yaac guangc mbuo nyei yietc zungv zuiz. 14Ninh betv guangc dingc mbuo nyei zuiz nyei zaeqv-daan, dongh fiev jienv caux mbuo doix-dekc nyei leiz-latc. Ninh zorqv mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax mi'aqv. 15Yiem ziepc nzaangc jaax Giduc hingh jiex yiem ndaamv-lungh maaih lingc maaih qaqv gunv sic wuov deix, aengx dorng zuangx dorh ninh mbuo mingh hnangv zuqc caangv nyei mienh nor, bun cing Giduc hingh mi'aqv.

Maiv Dungx Longc Loz-Leiz

16Weic naaiv maiv dungx bun haaix dauh weic meih mbuo nyanc nyei hopv nyei, fai jiex zipv nyei leiz, fai bieqc Siang-Hlaax nyei leiz, fai Dingh Gong Hnoi nyei leiz, daanh meih mbuo. 17Naaiv deix sic kungx zoux dongh linh biux mengh nqa'haav oix daaih nyei sic hnangv. Mv baac zien nyei se Giduc. 18Maaih deix mienh zoux eix leiz hnangv nyiemc ganh zoux faix, baaix fin-mienh. Kungx nzamc ninh mbuo buatc hinc yaangh nyei sic hnangv, yaac ei baamh mienh nyei eix ceng ganh hlo. Maiv dungx bun naaiv nyungc mienh nduov meih mbuo, bun meih mbuo nyei zingh nyeic ndortv. 19Wuov nyungc mienh yaac maiv kaux Giduc zoux m'nqorngv. M'nqorngv zoux gorn yungz sin bun sin daaux duqv horpc, nyatv daaux nyatv, jaan daaux jaan, ziangh sin ziouc ei Tin-Hungh nyei za'eix hlo daaih.

Caux Giduc Daic Aengx Nangh Daaih Nyei Ziangh Maengc

20Meih mbuo caux Giduc daic, leih ndutv gunv ndaamv-lungh nyei mienv mi'aqv. Wuov nyungc, meih mbuo weic haaix diuc corc hnangv guei baamh gen nyei mienh yiem? Meih mbuo weic haaix diuc gan baamh mienh liepc daaih nyei leiz? 21Ninh mbuo gorngv, “Maiv dungx muoqv, maiv dungx ndiemv mueix, maiv dungx hluo.” 22Mv baac naaiv deix yietc zungv ga'naaiv se longc liuz ziouc baac mi'aqv. Naaiv deix leiz kungx benx baamh mienh liepc daaih nyei leiz caux njaaux nyei waac hnangv. 23Mienh buatc hnangv maaih cong-mengh weic zuqc bun mienh ei gan hnamv cuotv nyei za'eix baaix, yaac zoux hnangv nyiemc ganh zoux faix, yaac zoux hoic ganh nyei sin. Mv baac naaiv deix leiz yietc zungv maiv lamh longc. Maiv tengx mienh gunv duqv sin zaangc hanc oix zoux nyei.