20

Phao-lô tại xứ Ma-xê-đoan và xứ Gờ-réc

1 Khi sự rối loạn yên rồi, Phao-lô vời các môn đồ đến, khuyên bảo xong, thì từ giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan. 2 Người trải khắp trong miền nầy, dùng nhiều lời khuyên bảo các tín đồ; rồi tới nước Gờ-réc, 3 ở đó ba tháng. Lúc gần xuống thuyền qua xứ Sy-ri, thì người Giu-đa lập kế hại người, nên người định trải qua xứ Ma-xê-đoan mà trở về. 4 Sô-ba-tê, con Bi-ru, quê thành Bê-rê, cùng đi với người, lại có A-ri-tạc và Sê-cun-đu quê thành Tê-sa-lô-ni-ca, Gai-út quê thành Đẹt-bơ và Ti-mô-thê; Ti-chi-cơ và Trô-phim đều quê ở cõi A-si. 5 Những người nầy đi trước, đợi chúng ta tại thành Trô-ách. 6 Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày.

Phao-lô tại thành Trô-ách

7 Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, chúng ta đang nhóm lại để bẻ bánh; Phao-lô phải đi ngày mai, nên người nói chuyện với các môn đồ, và cứ giảng luôn cho đến nửa đêm, 8 có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại. 9 Một gã tuổi trẻ tên là Ơ-tích, ngồi trên cửa sổ, ngủ gục trong khi Phao-lô giảng rất dài; và bị ngủ mê quá, nên từ tầng lầu thứ ba té xuống, lúc đỡ dậy đã thấy chết rồi. 10 Nhưng, Phao-lô bước xuống, nghiêng mình trên người, ôm lấy mà nói rằng: Chớ bối rối, linh hồn còn ở trong người. 11 Phao-lô lại trở lên, bẻ bánh mà ăn; giảng luận lâu cho đến sáng mới đi. 12 Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi, thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều được yên ủi lắm.

Phao-lô đi đến thành Mi-lê

13 Còn chúng ta, thì đi trước, chạy thuyền đến thành A-sốt, là nơi chúng ta phải gặp Phao-lô; người đã định vậy, vì muốn đi bộ. 14 Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, cùng đến thành Mi-ti-len. 15 Rồi đi từ nơi đó, vẫn theo đường biển, ngày mai đến ngang đảo Chi-ô. Qua ngày sau, chúng ta ghé vào thành Sa-mốt, cách một ngày nữa, thì tới thành Mi-lê. 16 Vì Phao-lô đã quyết định đi qua trước thành Ê-phê-sô, song không dừng lại tại đó, e cho chậm trễ trong cõi A-si. Người vội đi đặng có thể đến thành Giê-ru-sa-lem kịp ngày lễ Ngũ tuần.

Lời Phao-lô giảng cho các mục sư ở thành Ê-phê-sô

17 Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô, mời các trưởng lão trong Hội thánh đến. 18 Khi các người ấy đã nhóm cùng người, người nói rằng: Từ ngày tôi mới đến cõi A-si, hằng ăn ở luôn với anh em cách nào, anh em vẫn biết, 19 tôi hầu việc Chúa cách khiêm nhường, phải nhiều nước mắt, và ở giữa sự thử thách mà người Giu-đa đã lập mưu hại tôi. 20 Anh em biết tôi chẳng trễ nải rao truyền mọi điều ích lợi cho anh em, chẳng giấu điều chi hết, lại biết tôi đã dạy anh em hoặc giữa công chúng, hoặc từ nhà nầy sang nhà kia, 21 giảng cho người Giu-đa như cho người Gờ-réc về sự ăn năn đối với Đức Chúa Trời, và đức tin trong Đức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta.
22 Kìa, nay bị Đức Thánh Linh ràng buộc, tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem, chẳng biết điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó; 23 duy Đức Thánh Linh đã bảo trước cho tôi rằng từ thành nầy sang thành khác dây xích và hoạn nạn đương đợi tôi đó. 24 Nhưng tôi chẳng kể sự sống mình làm quí, miễn chạy cho xong việc đua tôi và chức vụ tôi đã lãnh nơi Đức Chúa Jêsus, để mà làm chứng về Tin lành của ơn Đức Chúa Trời. 25 Hiện bây giờ, tôi biết rằng giữa anh em mà tôi đã ghé qua giảng về nước Đức Chúa Trời, thì chẳng có một ai sẽ thấy mặt tôi nữa. 26 Nên bữa nay tôi nói quyết trước mặt các anh em rằng tôi tinh sạch về huyết anh em hết thảy. 27 Vì tôi không trễ nải một chút nào để tỏ ra cho biết hết thảy ý muốn của Đức Chúa Trời.
28 Anh em hãy giữ lấy mình, và luôn cả bầy mà Đức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn Hội thánh của Đức Chúa Trời, mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình. 29 Còn tôi biết rằng sau khi tôi đi, sẽ có muông sói dữ tợn xen vào trong vòng anh em, chẳng tiếc bầy đâu; 30 lại giữa anh em cũng sẽ có những người nói lời hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ. 31 Vậy, hãy tỉnh thức, nhớ lại rằng trong ba năm hằng đêm và ngày, tôi hằng chảy nước mắt ra mà khuyên bảo cho mọi người luôn. 32 Bây giờ, tôi giao phó anh em cho Đức Chúa Trời và cho đạo của ơn Ngài, là giao phó cho Đấng có thể gây dựng, và ban gia tài cho anh em chung với hết thảy những người được nên thánh. 33 Tôi chẳng ham bạc, vàng, hay là áo xống của ai hết. 34 Chính anh em biết rằng hai bàn tay nầy đã làm ra sự cần dùng của tôi và của đồng bạn tôi. 35 Tôi từng bày bảo luôn cho anh em rằng phải chịu khó làm việc như vậy, để giúp đỡ người yếu đuối, và nhớ lại lời chính Đức Chúa Jêsus có phán rằng: Ban cho thì có phước hơn là nhận lãnh.
36 Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống và cầu nguyện với hết thảy các người ấy. 37 Ai nấy đều khóc lắm ôm lấy cổ Phao-lô mà hôn, 38 lấy làm buồn bực nhứt là vì nghe người nói rằng anh em sẽ chẳng thấy mặt mình nữa. Đoạn, đưa người xuống tàu.

20

Povlauj moog rua lub xeev Makhentaunia hab Kili tebchaws

1Thaus dhau tej kev ntxhuv hov lawm Povlauj txawm kuas cov thwjtim tuaj cuag nwg hab has txhawb puab lub sab hab xob puab tes nwg txawm moog rua lub xeev Makhentaunia lawm. 2Thaus taug kev hlaa hov ntawd moog hab has lug txhawb puab sab ntau lawm nwg txawm tuaj txug Kili tebchaws. 3Nwg nyob hov ntawd tau peb lub hli. Thaus nwg saamswm yuav nce nkoj moog rua lub xeev Xilia cov Yutai txawm tuav tswvyim ua phem rua nwg. Nwg txhad txav sab taug txujkev hlaa lub xeev Makhentaunia rov moog. 4Cov kws nrug nwg moog yog Xaupathaw kws yog tuabneeg huv lub moos Npele‑a yog Pila tug tub, hab Alithakha hab Xekhunta kws yog tuabneeg huv lub moos Thexalaunika, hab Kai‑a kws yog tuabneeg huv lub moos Ntawnpi, hab Thikhika hab Rhaufima kws yog tuabneeg Axia, hab Timaute. 5Puab cov hov ua ntej moog nyob ntawm lub moos Rhau‑a tog peb. 6Dhau lub swjhawm kws ua kevcai Noj Ncuav tsw Xyaw Keeb lawm peb le nce nkoj tawm huv lub moos Filipi moog. Peb moog tau tswb nub le lug cuag puab ntawm lub moos Rhau‑a hab su hov ntawd xyaa nub.

Povlauj qha cov ntseeg huv Rhau‑a

7Nub ib thaus peb tuaj txoos ua ke noj mov Povlauj qhuab qha puab. Vem nwg npaaj sab tas taagkig tom qaab nwg yuav ncaim moog nwg txhad qha ntev quas loo txug ib taag mo. 8Txheej sau kws peb sablaaj hov taws ntau lub teeb. 9Muaj ib tug hluas npe hu ua Yuthikha nyob tsawg ntawm qhov rais. Nwg pheej ncaws daab ndub heev rua thaus Povlauj qha ntev zuj zug, nwg txawm tsaug zug hlas poob sau txheej peb lug. Thaus muab tsaa hlo mas pum tas tuag lawm. 10Tassws Povlauj nqeg moog khwb nkaus puag hlo tug hov hab has tas, “Mej tsw xob ntshai, nwg tseed muaj txujsa.” 11Thaus Povlauj nce rov moog rua txheej sau nwg ndais ncuav noj hab nrug puab thaam ntev ntev txug kaaj ntug tes nwg txawm ncaim moog lawm. 12Puab coj tug hluas kws tseed caj hov moog hab puab tau txais kev txhawb sab ntau heev.

Caij nkoj ntawm Rhau‑a moog txug Miletha

13Peb nce nkoj ua ntej moog rua lub moos Axau npaaj sab yuav tog Povlauj nce nkoj hov ntawd, tsua qhov nwg has ca le ntawd vem nwg npaaj sab taug kev nruab nqhuab moog. 14Thaus nwg ntswb peb ntawm lub moos Axau lawm peb kuj txais nwg nce nkoj hab moog rua lub moos Mithileni. 15Peb caij nkoj hov ntawm moog tau ib nub mas moog txug ze lub koog povtxwv Khi‑au. Mas nub kws ob moog txug lub koog povtxwv Xamau, moog dua ib nub moog txug lub moos Miletha. 16Tsua qhov Povlauj txav sab tas yuav hlaa hlo lub moos Efexau sub txhad tsw nkim swjhawm rua huv lub xeev Axia. Nwg maaj moog kuas txug Yeluxalee, yog moog tau nwg xaav moog kaav kuas cuag nub Pheethekhoxate.

Povlauj qha cov saib pawg ntseeg Efexau

17Povlauj khaiv tuabneeg ntawm lub moos Miletha moog hu cov saib pawg ntseeg huv lub moos Efexau tuaj. 18Thaus puab tuaj txug lawm, Povlauj has tas, “Mej paub lawm tas txwj nub kws kuv xub tuaj nyob huv lub xeev Axia kuv nrug mej nyob txhua lub swjhawm kuv coj le caag. 19Kuv txu kuv tug fwjchim ua tug Tswv teg num ntawm lub kua muag hab kuv raug kev swm sab vem yog cov Yutai tej tswvyim phem. 20Yaam twg kws muaj nuj nqes rua mej kuv yeej qha tsw zais le, kuv qhuab qha taab meeg suavdawg hab qha huv tej tsev, 21ua timkhawv rua cov Yutai hab cov Kili txug qhov kws yuav tsum ntxeev dua sab tshab rov lug cuag Vaajtswv hab qhov kws ntseeg peb tug Tswv Yexu Kheto. 22Saib maj, nwgnuav Vaaj Ntsuj Plig caab kuv moog rua huv lub nroog Yeluxalee, tsw paub tas yuav muaj xwm daabtsw tshwm lug rua kuv hov ntawd, 23tsuas yog paub tas Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv ua timkhawv rua kuv huv txhua lub moos has tas tej kev raug kaw hab kev txom nyem tog rawv kuv. 24Tassws kuv tsw suav tas kuv txujsa tseem ceeb daabtsw rua kuv, tsuav yog kuv dha tau moog txug qhov kawg hab tau ua teg num kws tug Tswv Yexu muab cob rua kuv lawd kuas tav xwb, kws yog ua timkhawv txug txuj xuv zoo kws has txug Vaajtswv txujkev hlub.
25“Nwgnuav kuv paub tas mej txhua tug kws kuv tau moog tshaaj tawm txug Vaajtswv lub tebchaws rua lawm yuav tsw rov pum kuv ntsej muag dua le. 26Vem le nuav nub nua kuv ua timkhawv rua mej tas kuv tsw txhum, kuv yuav tsw rws mej suavdawg tej ntshaav lawm, 27tsua qhov kuv tsw tseg qhov kws has txhua yaam kws Vaajtswv xaav tseg lawd rua mej noog. 28Mej yuav tsum ua tuab zoo saib mej hab saib paab yaaj huvsw kws Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv tsaa mej ua tug saib mej txhad yug tau Vaajtswv pawg ntseeg kws Vaajtswv muab nwg tug Tub cov ntshaav yuav lug. 29Kuv paub tas thaus kuv ncaim mej lawm yuav muaj maa nyaum tuaj rua huv mej, hab yuav tsw tseg paab yaaj hlo le. 30Hab yuav muaj qee leej huv mej cov sawv lug ntxeev txujkev tseeb txhad nqug tau cov thwjtim lawv puab qaab. 31Vem le nuav ca le zuv tog, hab ncu tas kuv tub qhuab ntuag mej ntawm lub kua muag nruab nub mo ntuj tau peb xyoos tsw tu ncua le. 32Nwgnuav kuv muab mej tso rua huv Vaajtswv hab huv txuj xuv zoo kws has txug nwg txujkev hlub. Txuj xuv zoo hov muaj peevxwm tswm mej nyob ruaj hab pub kuas mej nrug txhua tug kws Vaajtswv muab cais ua dawb huv tau qub txeeg qub teg. 33Kuv tsw ntshaw leejtwg le nyaj kub lossws rwg tsho. 34Mej yeej paub tas kuv ob txhais teg khwv txhua yaam kws kuv hab cov kws nrug kuv nyob ua ke cheem tsum. 35Kuv tub ua txhua yaam qha rua mej paub tas peb yuav tsum ua num khwv le nuav txhad paab tau cov kws tsw muaj zug, hab ncu tug Tswv Yexu tej lug kws nwg has tas, ‘Qhov kws pub rua luas ua rua yug kaaj sab dua le txais luas le lug.’ ”
36Thaus Povlauj has le hov taag lawd, nwg txawm txhus caug nrug puab suavdawg thov Vaajtswv. 37Puab txhua tug quaj heev hab khawm nwg hab nwj nwg. 38Puab nyuaj sab kawg txug lu lug kws nwg has tas puab yuav tsw rov pum nwg ntsej muag dua le lawm. Tes puab txawm xaa nwg moog nce nkoj.