4

Phi-e-rơ và Giăng ở trước tòa công luận

1 Phi-e-rơ và Giăng đương nói với dân chúng, thì các thầy tế lễ, quan coi đền thờ, và người Sa-đu-sê thoạt đến, 2 tức mình vì hai người dạy dân chúng và rao truyền, nhân Đức Chúa Jêsus, sự từ kẻ chết sống lại. 3 Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi. 4 Dầu vậy, có nhiều người đã nghe đạo thì tin, số tín đồ lên đến độ năm ngàn.
5 Bữa sau, các quan, các trưởng lão, các thầy thông giáo nhóm tại thành Giê-ru-sa-lem, 6 với An-ne, là thầy cả thượng phẩm, Cai-phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và hết thảy mọi người thuộc về họ thầy cả thượng phẩm. 7 Họ bắt Phi-e-rơ và Giăng đến hầu trước mặt mình, và hỏi rằng: Bởi quyền phép nào hay là nhân danh ai mà các ngươi làm điều nầy? 8 Bấy giờ Phi-e-rơ, đầy dẫy Đức Thánh Linh, nói rằng: Hỡi các quan và các trưởng lão, 9 nếu ngày nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, lại hỏi chúng tôi thể nào người đó được lành, 10 thì hết thảy các ông, và cả dân Y-sơ-ra-ên đều khá biết, ấy là nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, Đấng mà các ông đã đóng đinh trên thập tự giá, và Đức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, ấy là nhờ Ngài mà người nầy được lành mạnh hiện đứng trước mặt các ông. 11 Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra, rồi trở nên hòn đá góc nhà. 12 Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác; vì ở dưới trời, chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta phải nhờ đó mà được cứu.
13 Khi chúng thấy sự dạn dĩ của Phi-e-rơ và Giăng, biết rõ rằng ấy là người dốt nát không học, thì đều lấy làm lạ; lại nhận biết hai người từng ở với Đức Chúa Jêsus. 14 Nhưng vì thấy người được chữa lành đứng bên hai người, nên chúng không có lời gì để bẻ bác được hết. 15 Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công luận rồi, bèn bàn luận cùng nhau, 16 rằng: Chúng ta xử với hai người nầy làm sao? Vì cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết rõ thật họ đã làm ra một phép lạ sờ sờ; chúng ta chối không nổi. 17 Dầu vậy, hầu cho việc khỏi đồn ra trong dân nữa, chúng ta nên lấy lời ngăm dọa, cấm họ, từ rày về sau, chớ lấy danh đó dạy dỗ không cứ là ai. 18 Họ bèn đòi hai người vào, rồi cấm tiệt, chẳng cho nhân danh Đức Chúa Jêsus mà nói hay là dạy. 19 Nhưng Phi-e-rơ và Giăng trả lời rằng: Chính các ông hãy suy xét, trước mặt Đức Chúa Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Đức Chúa Trời chăng? 20 Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe. 21 Vậy, họ lại ngăm dọa hai người nữa, rồi tha ra, không tìm phương bắt tội, vì cớ dân chúng, bởi ai nấy đều ngợi khen Đức Chúa Trời về việc đã xảy ra. 22 Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.
23 Khi chúng đã tha ra, hai người đến cùng anh em mình, thuật lại mọi điều các thầy tế lễ cả và các trưởng lão đã nói. 24 Mọi người nghe đoạn, thì một lòng cất tiếng lên cầu Đức Chúa Trời rằng: Lạy Chúa, là Đấng dựng nên trời, đất, biển, cùng muôn vật trong đó, 25 và đã dùng Đức Thánh Linh, phán bởi miệng tổ phụ chúng tôi, tức là đầy tớ Ngài, là vua Đa-vít, rằng:
 Vì sao các dân nổi giận,
 Lại vì sao các nước lập mưu vô ích?
26 Các vua trên mặt đất dấy lên,
 Các quan hiệp lại,
 Mà nghịch cùng Chúa và Đấng chịu xức dầu của Ngài…
27 Vả, Hê-rốt và Bôn-xơ Phi-lát, với các dân ngoại, cùng dân Y-sơ-ra-ên thật đã nhóm họp tại thành nầy đặng nghịch cùng Đầy tớ thánh Ngài là Đức Chúa Jêsus mà Ngài đã xức dầu cho, 28 để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định trước. 29 Nầy, xin Chúa xem xét sự họ ngăm dọa, và ban cho các đầy tớ Ngài rao giảng đạo Ngài một cách dạn dĩ, 30 giơ tay Ngài ra, để nhờ danh đầy tớ thánh của Ngài là Đức Chúa Jêsus, mà làm những phép chữa lành bịnh, phép lạ và dấu kỳ. 31 Khi đã cầu nguyện, thì nơi nhóm lại rúng động; ai nấy đều được đầy dẫy Đức Thánh Linh, giảng đạo Đức Chúa Trời cách dạn dĩ.

Lòng yêu thương của các tín đồ ban đầu

32 Vả, người tin theo đông lắm, cứ một lòng một ý cùng nhau. Chẳng ai kể của mình là của riêng; nhưng kể mọi vật là của chung cho nhau. 33 Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Đức Chúa Jêsus Christ; và hết thảy đều được phước lớn. 34 Vì trong tín đồ không ai thiếu thốn cả, bởi những người có ruộng hay nhà, đều bán đi, bán được bao nhiêu tiền cũng đem đến 35 đặt dưới chân các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho. 36 Vậy có Giô-sép mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là con trai của sự yên ủi, về họ Lê-vi, quê hương tại Chíp-rơ, 37 có một đám ruộng, bán đi, đem tiền đặt nơi chân các sứ đồ.

4

Cov thawj nug Petu hab Yauhaa

1Thaus ob tug tseed qha cov tuabneeg hov cov pov thawj hab tug kws ua thawj saib lub tuam tsev hab cov Xantukai txawm tuaj rua ntawm ob tug. 2Puab tsw txaus sab tsua qhov kws ob tug qha hab tshaaj tawm tas muaj kev sawv huv qhov tuag rov lug huv Yexu. 3Puab txhad nteg ob tug coj moog kaw ib mos kaaj ntug rua huv tsev lojfaaj vem yog tsaus ntuj lawm. 4Cov tuabneeg kws nov ob tug tej lug hov muaj ntau leej ntseeg. Cov txwvneej huvsw kws ntseeg kwvlaam tswb txheeb leej.
5Thaus taagkig cov kws ua thawj hab cov kev txwj quas laug hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai txawm tuaj sablaaj ua ke rua huv Yeluxalee, 6nrug Ana kws yog tug tuam pov thawj hlub hab Khayafa hab Yauhaa hab Alexaantaw hab txhua tug kws yog tug tuam pov thawj hlub le caaj ceg. 7Thaus puab coj Petu hab Yauhaa lug sawv ntsug taab meeg, puab nug ob tug tas, “Meb swv leejtwg le fwjchim hab swv leejtwg lub npe ua tej num nuav?” 8Thaus hov Petu muaj Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv puv npo, nwg txawm has rua puab tas, “Mej cov thawj kws kaav cov pejxeem hab mej cov kev txwj quas laug, 9yog nub nua mej tshuaj saib ib ob leeg rua qhov zoo kws ib tau ua rua ib tug tuabneeg ceg tawv hab nug tas ua le caag khu tau nwg zoo lawm, 10mas mej suavdawg hab cov Yixayee suavdawg ca le paub tas tub yog vem Yexu Kheto kws yog tuabneeg Naxale lub npe kws mej muab teem rua sau tug khaublig ntoo hab Vaajtswv tsaa sawv huv qhov tuag rov lug, mas tug yawm kws sawv ntawm mej xubndag nuav txhad zoo hlo. 11Yexu yog
  “ ‘lub pob zeb kws cov Kws ua tsev
   muab xyeeb tseg lawm
  tub rov muab lug teeb ua lub thawj
   rua ntawm kaum tsev lawm.’
12Huv lwm tug yeej tsw muaj kev dim hlo le, tsua qhov thoob plawg huv qaab ntuj nuav tsw muaj dua ib lub npe kws pub rua tuabneeg swv cawm peb dim.”
13Thaus puab pum Petu hab Yauhaa muaj sab tuab hab paub tas ob tug tsw tau kawm ntawv tsuas zoo le luas tej xwb, puab xaav tsw thoob, hab ncu tau tas ob tug txeev nrug Yexu nyob. 14Tassws vem puab pum tug yawm kws zoo hov sawv ntsug ntawm ob tug ib saab, puab txhad tsw muaj lug caam hlo le lawm. 15Thaus puab has kuas ob tug tawm ntawm cov thawj lub rooj sablaaj lawm, puab txawm sablaaj tas, 16“Peb yuav ua le caag rua ob tug nuav? Tsua qhov ob tug tau ua ib yaam txujci tseem ceeb rua txhua tug kws nyob huv Yeluxalee paub tseeb, mas peb tsw leeg paub kuj tsw tau le. 17Peb ca le txwv ob tug kuas tsw xob has daabtsw huv lub npe nuav sub zaaj nuav txhad tsw nchaa heev quas zug moog rua huv cov pejxeem.” 18Puab txhad hu ob tug lug hab txwv kuas ob tug tsw xob has lossws qha huv Yexu lub npe hlo le lawm. 19Tassws Petu hab Yauhaa teb puab tas, “Mej swm xaav saib, nyob ntawm Vaajtswv xubndag tswm nyog noog mej has zoo dua le noog Vaajtswv has lov? 20Tsua qhov peb tseg tsw tau qhov kws has txug tej kws peb pum hab tej kws peb nov.” 21Thaus puab rov txwv tawv tawv dua tes txawm tso ob tug moog. Puab nrhav tsw tau txem rua ob tug vem puab ntshai cov pejxeem, tsua qhov txhua tug qhuas Vaajtswv vem yog tej xwm txheej kws tshwm lug hov. 22Tug kws mob zoo ntawm txujci tseem ceeb hov noob nyoog plaub caug tawm xyoo lawm.

Cov ntseeg thov kuas muaj sab tuab

23Thaus tso Petu hab Yauhaa lawm, ob tug txawm moog rua huv cov ntseeg hab pav txhua yaam kws cov pov thawj hlub hab cov kev txwj quas laug has rua ob tug. 24Thaus puab nov lawm puab txawm koom ib lub sab tsaa suab thov Vaajtswv has tas, “Au tug Tswv, koj tswm lub ntuj hab lub nplajteb hab dej havtxwv hab txhua yaam kws muaj nyob huv. 25Koj kuas Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv swv peb yawm koob Tavi kws yog koj tug qhev lub qhov ncauj has tas,
  “ ‘Vem le caag lwm haiv tuabneeg
   yuav npau tawg heev,
   hab tej tuabneeg ntaus tswvyim phem qhuav qhuav?
  26Tej vaajntxwv huv lub nplajteb kuj sawv twv,
   cov kws ua thawj tuaj txoos ua ke
   tawm tsaam tug Tswv hab nwg tug Kheto.’
27Qhov tseeb huv lub nroog nuav Helauj hab Phauthi‑au Philaj hab lwm haiv tuabneeg hab cov Yixayee tuaj txoos ua ke tawm tsaam Yexu kws yog koj tug qhev kws dawb huv hab koj tsaa ca lawd, 28sub puab txhad ua txhua yaam lawv le koj txhais teg hab koj lub sab tub teem tseg lawd. 29Au tug Tswv, nwgnuav thov koj tsaa muag saib qhov kws puab hem, hab thov pub koj cov tub qhe muaj sab tuab has koj tej lug, 30rua lub swjhawm kws koj cev koj txhais teg khu mob hab ua kuas tej txujci tseem ceeb hab txujci phemfwj tshwm lug huv Yexu kws yog koj tug tub qhe dawb huv lub npe.” 31Thaus puab thov taag, lub chaw kws puab tuaj txoos ua ke hov txawm ua zug quas kais, mas puab puv npo Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv hab puab muaj sab tuab has Vaajtswv tej lug.

Muab txhua yaam ua suavdawg le

32Cov kws lug ntseeg hov koom ua ib lub sab. Tsw muaj leejtwg yuav has tas nwg tej hov txhua chaw yog nwg le xwb, tassws puab muab txhua yaam ua suavdawg le. 33Cov tubkhai has lug muaj fwjchim luj kawg ua timkhawv txug qhov kws tug Tswv Yexu caj sawv rov lug, hab Vaajtswv txujkev hlub nrug nraim puab txhua tug. 34Mas puab cov tsw muaj ib tug tu ncua ib yaam daabtsw, tsua qhov txhua tug kws muaj laj teb hab vaaj tse kuj muab muag hab coj tej nyaj kws muag tau ntawd 35tuaj tso rua ntawm cov tubkhai kwtaw, mas muab faib rua txhua tug lawv le kws cheem tsum. 36Yauxej kws cov tubkhai hu tas Npananpa (kws txhais has tas, tug tub kws txhawb sab) yog ib tug Levi kws yog tuabneeg Xaipla, 37nwg muaj ib daim teb, nwg muab muag hab coj cov nqe teb hov tuaj tso rua ntawm cov tubkhai kwtaw.